

D1659

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་སརྦ་བུདྡྷ་ས་མ་ཡོ་གི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཱ་ཡཱ་ཤམྦཱ་ར་ཏ་ནྟྲཱ་རྠོ་ད་རོ་ཊཱི་ཀཱ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།།དཔལ་ལྡན་རིགས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་གནས་གཉེན་གྱུར་མ་འདྲེས་ལས་མཛད་ཉི་མའི་འོད། །གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ལས་བྱུང་བརྒྱ་རྩ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྤྲོས་གྲངས་མེད་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།རྒྱུད་རྒྱལ་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་ཡི།།དངོས་པོ་དེ་ཉིད་གསལ་བྱེད་དགོངས་མཛད་རྣམ་སྟོན་རྗེས་འཇུག་ལ། །མཚོན་བྱེད་རྟོག་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལེགས་པའི་དོན་བསྡུས་བཅུ་ཡི་གཞུང་། །ཕྱི་མ་རྟོག་བསྡུས་ལ་སོགས་གསུང་གི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དུས་གསུམ་ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་འཛིན་རྗེས་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་།སྤྲུལ་པས་དོན་མཛད་གསང་བའི་སྒོ་འབྱེད་འཛམ་གླིང་ཉི་མ་རྒྱལ། །ཉིན་མཚུངས་དབྱེར་མེད་དགོངས་པའི་ཚོགས་དགྲོལ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པར་གྲགས། །མགོན་མཆོག་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་དགྲ་ཡི་ཚོགས་ལས་རྒྱལ་གྱུར ཅིག་།བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དྲི་མེད་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བའི་རྒྱལ། །ཡན་ལག་ལྔ་ཡི་ཚུལ་ལྡན་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱུང་རིན་པོ་ཆེ། །ཚིག་ཟུར་དུ་མའི་སྒྲོན་སྦར་ཆོས་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བསྒྲུབས་ཏེ། །བླ་མའི་གསུང་བཞིན་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་།།བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་ཐོག་མར་རབ་སྤྲུལ་ནས། །སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་དངོས་པོ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་མཛད། །སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་ལྷ་ཚོགས་གཟུང་བྱའི་ཕྱིར། །སྔོན་བྱུང་སྟོན་པའི་དགོངས་མཛད་རྗེས་མཐུན་པར། ། མཚོན་ཆའི་རྒྱུད་དོན་གསལ་བར་བསྟན་དགོངས་ནས། །རི་རབ་རྩེ་མོར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་སྤྲུལ་ཞིང་། །དང་པོའི་རྒྱུད་ཆེན་ལ་སོགས་རིམ་བཞིན་དུ། །དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་རིམ་བཞིན་བཤད། །གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་སྐལ་ལྡན་གྱིས། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི དགོངས་པ་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད།།རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་མཛད་ཅིང་། །དགོངས་དོན་སོ་སོའི་ལས་གཞུང་མཐུན་པ་བཞིན། །

印度语中。《吉祥一切佛陀和合瑜伽空行母幻化胜乐续义释》名为。藏语中。《吉祥一切佛陀和合瑜伽空行母幻化胜乐续义释》名为。顶礼吉祥金刚萨埵。吉祥具种姓身智一切之自性宝，一切生处亲友无杂业作日光，无二金刚持生百二十八，坛城所散无数种姓之诸神，愿得胜。续王佛陀一切和合空行母幻化之，实性彼之显明意作示现随行者，表诠思择四十二善义摄十之论，后思择摄等语之众愿得胜。三时胜者心持随行金刚秘密之主，化身作义秘密之门开启赡洲日光胜，昼夜无别意之众解脱佛陀第二称，怙主传承诸顶礼敌之众愿得胜。教之精髓无垢续等一切之根本王，支分五之理具海中所生宝，词句多之灯燃法相手印四所成，如上师之语为利有情善说之。一切胜者之主金刚持，贤劫之初善化身，器情坚动事物为净故，悲心化身坛城显现作，具缘随行天众摄持故，先出示者之意作随顺，兵器之续义显明示现意故，须弥山顶坛城遍化身，最初之大续等次第地，清净瑜伽等次第说，秘密之主等具缘者，胜者之心意海之精，广中略之门而分作，意义各自之业轨如是。

དགོངས་དོན་སོ་སོའི་ལས་གཞུང་མཐུན་པ་བཞིན། །ལེགས་བསྡུས་མཚོན་བྱེད་ཚིག་གི་གཞུང་བཀོད་དེ། །རྒྱལ་བའི་དགོངས་དོན་ཡུན་རིང་གནས་པའི་ཐབས། །སྤྲུལ་སྐུ་ཉི་མས་འཛམ་གླིང་གསལ་མཛད་ནས། ། སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱིས་འཛམ་གླིང་འདུལ་བའི་དུས། །བློ་དམན་འཕགས་པའི་ལམ་ལ་བཀོད་བྱས་ཀྱང་། །རང་གི་དེ་ཉིད་ངེས་དོན་གསལ་མ་མཐོང་། །མ་འོངས་བློ་མཆོག་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྤྲུལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་གྲོས་མཆོག་།དགོངས་པའི་དབང་གིས་རྨོངས་པ་འདུལ བའི་ཚུལ།།དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རབ་སྣང་མཛད། །མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསླབ་བྱ་སྟེ། །དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་གཞུག་།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་གྱིས་བསྒྲུབ་དོན་གསལ། །གདུལ་བྱ་དག་པའི་ཚོགས་རྣམས་གྲོལ་བར་མཛད། །ཡུན་ རིང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གནས་བྱའི་ཕྱིར།།སྤྲུལ་པའི་བྱང་སེམས་སྨེ་ཁྲོ་རྒྱལ་པོ་ལ། །གསང་བ་དམ་པའི་མན་ངག་རབ་བཀྲོལ་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་དོན་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གདམས་པ་མཛད། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འདས་ཕྱི་མའི་དུས་ཞིག་ཚེ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་གསང་འཛམ་གླིང་གནས་སུ་ཤར། །རྒྱལ་པོའི་ ཁབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བྱས་ཏེ།།དགའ་ཞིང་གུས་བསྟོད་ལེགས་བལྟས་བརྡ་མ་འཇལ། །ཐུགས་རྗེས་འབྲེལ་ཤུགས་གསང་སྔགས་འཛིན་པར་གྲགས། །དམ་པར་གཟུང་སྟེ་གླེགས་བམ་གཟིགས་པར་ཞུས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་། །གྲུབ་ཐོབ་ལྷག་ པའི་ལྷ་ཡིས་ལུང་བསྟན་མཛད།།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གཞུང་ལུགས་སྣ་ཚོགས་མཐའ། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གདམས་ངག་ཇི་བཞིན་པ། །མི་འགལ་ལེགས་པར་བསྡུས་ཤིང་རབ་བཀྲོལ་ཏེ། །འགྲེལ་དང་བསྡུས་དོན་སྒྲུབ་ཐབས་མང་དུ་བསྟན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རྒྱུད་མང་བཤད་མཛད་ ཅིང་།།རྗེས་མཐུན་རྣམ་པར་བཤད་པས་འདི་ཅི་དགོས། །དམ་པའི་གཞུང་ལུགས་རྣམ་བཀོད་རྟོགས་དཀའི་དོན། །རྒྱ་ཆེའི་དོན་མང་ཚིག་ཉུང་བསྡུས་པ་དང་། །ཅུང་ཞིག་གསལ་བར་བྱས་ཏེ་དམ་པའི་གཞུང་། །འདི་ལ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་སོགས་ཅི་ཞིག་ཡོད། །སྙིགས་མ་ལྔ་དུས་ཉོན་ མོངས་རླབས་འཁྲུགས་པ།།ཚེ་ཐུང་བརྩོན་ཞེན་རང་གི་གྲུབ་མཐའ་ཅན། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འཇུག་ཅིང་དོན་མེད་པ། །རྗེས་སུ་གཟུང་ཕྱིར་བཀའ་ཡི་གསང་དོན་དགྲོལ། །གང་ཞིག་དགོས་འབྲེལ་ཡན་ལག་མ་ཚང་བ། །དེ་ནི་ལེགས་པར་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །གང་ ཞིག་བཤད་པའི་ཡན་ལག་ཟུར་ཉམས་པ།།དེས་ནི་རྒྱུད་དོན་གསལ་བར་སྟོན་མི་ནུས། །གང་ཞིག་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པ་རྨོངས་པ་ལ། །

意义各自之业轨如是，善摄表诠词之论安立，胜者之意久住之方便，化身日照赡洲作明，三藏以赡洲调伏之时，劣慧置于圣道虽作，自之彼义决定显未见，未来胜慧解脱为作故，化身菩提萨埵慧胜，意之自在愚昧调伏之理，坛城幻化之轮善显作，怙主等之随学当为，吉祥一切佛陀和合入，秘密坛城次第成义明，所化清净之众解脱作，久远秘密乘住为作故，化身菩萨墨怒王，秘密圣之口诀善开显，瑜伽义故善教诫作，化身身逝后时一，胜者之教密赡洲住处现，王之宫殿迎请供养作，喜且敬赞善观示未测，悲心缘力密咒执持称，圣持经函观见请，幻化明点空性坛城论，成就者胜之天示记作，金刚乘之论典种种边，圣者等之教诫如是，不违善摄且善开显，释与摄义修法多示，胜者一切续多说作，随顺分别说此何需，圣论典善安立难解义，广大义多词少摄与，稍许显明作圣之论，此有罪之过等何有，五浊之时烦恼波涛动，寿短精勤自之宗派者，业等一切入且无义，随摄为作教之密义解，何者需缘支分不全者，彼则善作非为，何者所说支分边损者，彼则续义显明示不能，何者见修行为愚昧者，

གང་ཞིག་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པ་རྨོངས་པ་ལ། །དེས་ནི་ཡང་དག་བདེན་དོན་མི་མཐོང་སྟེ། །གང་ཞིག་ལམ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་བྲལ། །དེས་ནི་ལེགས་བཤད་འབྲས་བུ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །བརྗོད་ བྱ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་བཞུགས།།བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ། །རྒྱུད་དོན་སྟོན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ། །སྐུ་གསུམ་གཉིས་མེད་རྟོག་པའི་ངོ་ བོར་བཞུགས།།བརྗོད་པ་གཞུང་ཚོགས་ཚིག་གི་ཚོགས་རྣམས་ཏེ། །རྩ་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་དོན་ཚོགས་རྣམས་བསྡུས་པ། །ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །གསལ་བར་སྟོན་པའི་རྟོག་པ་བཅུ་བདག་ཉིད། །རྒྱུད་བཞིའི་གཞུང་ཚད་ཁྲི་ལས་བརྒྱ་སྟོང་ལྷག་།བཤད་རྒྱུད་ལ་སོགས་ གྲངས་ཀྱི་འབུམ་སྡེར་གྲགས།།དེ་ལྟར་བསྟན་ཀྱང་ལས་སུ་བྱ་བ་ལ། །དགོས་མེད་སྐྱེས་བུ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ལས་རྣམས་བསྡུས་བསྒྲུབ་བྱ་བ་གང་ཡང་རུང་། །བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་བཤད་པའི་རྒྱུད་དག་ལ། །ཇི་སྲིད་དགོས་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་སྨྲས་པར། །དེ་སྲིད་ སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་འཇུག་པར་བྱེད།།དགོས་པ་བདག་གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་། །དེ་ཉིད་ལམ་ཞུགས་འཇིག་རྟེན་ལས་བསྒྲུབ་པའོ། །ཡང་དགོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །ཚོགས་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ལས་བྱུང་འབྲས་བུའོ།

何者见修行为愚昧者，彼则真实谛义不见，何者二道成办支分离，彼则善说果实成不转，所说虚空边与等住，贤劫金刚萨埵吉祥，方便与慧大乐之身，佛陀和合空行幻化乐，续义示者二无之理，三身二无分别自性住，所说论集词之集等，根本大续义集等摄，后之后后之后等，明示分别十自性，四续之论量千过百千余，说续等数之十万部称，如是示然业为作，无需士夫入不转，业等摄成办为何亦，论等所说之续等，如是需之理未说，如是士夫何者入作，需自他坛城入且，彼义道入世间成办也，又需大手印之成就，二资方便慧生果也。

 །འབྲེལ་པ་དང་པོ་མཚོན་བྱ་མཚོན་ བྱེད་ཚུལ།།གཉིས་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཐབས་དང་ཐབས་བྱུང་ཚུལ། །ཁྱད་པར་དགོས་དོན་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་འདྲ་ལ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཡན་ལག་ཚང་བས་བདུད་རྩི་བཏོན། །རིན་ཆེན་སྣོད་བཟང་ལེགས་བཅས་འགྲོ་ལ་སྤེལ། །ནད་མང་ཟུག་རྔུ་རབ་སེལ་བདེ་ལ་བཀོད། །ཡན་ལག་དཔེ་ དོན་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བསལ་ཞིང་།།ལུང་དང་མན་ངག་གཏན་ཚིགས་མཐུན་པས་བསྒྲུབ། །དཔེ་ཡི་འཐད་པ་གནས་སྐབས་དབྱེ་བས་བདུན། །དོན་ཚོགས་བཤད་པའི་ཡན་ལག་རྣམ་པ་ལྔ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་ཚོགས་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་བསྟན། །རྒྱུད་ལུང་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་རྗེས་འགྲོ་རྣམས། ། མན་ངག་སྦས་པ་གསུམ་འབྱིན་བརྡས་དགྲོལ་ཞིང་། །གཏན་ཚིགས་ཁྱད་པར་ཚད་མས་ལེགས་བསྒྲུབས་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གཟུགས། །ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་སྒོ་ནས་གཏན་ལ་དབབ། །དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་དོན་སྣང་གསལ་བྱེད་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཚིག་གིས་རྣམ་པར་དགྲོལ བྱ་སྟེ།།མུ་སྟེགས་སོགས་སྦས་གསང་བའི་བརྡ་དོན་ནི། །སྒྲ་ཚད་རྟོག་གེའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པ་མིན། །དེ་ལྟར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་དོན་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་དཀའ་བ། །བཤད་རྒྱུད་ཆ་མཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱས་ཏེ། །དེ་ཉིད་བརྒྱུད་པའི་གདམས་ངག་ ལགས་བཙལ་བས།།ངེས་པའི་ཀློང་བསྐྱེད་ཐག་བཅད་རྟོགས་པར་བྱ། །དེ་དོན་མ་འོངས་འགྲོ་བ་བློ་ལྡན་པ། །སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་དོན་འགྲེལ་སོགས་འཐད་པ་ཡིས། །ལེགས་བརྩམས་རྣམ་པར་བསྡུས་བྱས་ང་ཡི་བཀའ། །ཡུན་རིང་གནས་ཕྱིར་གུས་པར་གཟུང་བར་གྱིས། །ཞེས་ པས་རྟོགས་དཀའ་བཤད་གསལ་འགལ་བ་གང་།།གཞན་ཡང་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །ཚིག་གི་ཐིགས་པས་དོན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་གསལ། །དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་སྒྲ་བཞིན་དུ། །རྣམ་པར་བཤད་པ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། །དེ་ནི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཚེགས་ མེད་ཆུང་ངུས་ཆེན་པོའི་དོན་འགྲུབ་སྟེ།།ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལེགས་པར་མཆོད་པ་བཞིན། །དང་བའི་དད་པས་རབ་བརྩོན་བླང་བར་གྱིས། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚོན་བྱེད་མཚོན་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ།

关联第一所诠能诠之理，第二因果方便与方便生之理，特殊所需义如海涛，成办方便支圆满故甘露生，珍宝妙器善具为众生传，多病痛苦极除安乐置，支分譬喻义过失之过除，教与口诀理一致故成办，譬喻之合理处分七，义集所说支分五相，过失之过集八相示，续教空行幻化随行等，口诀隐秘三出示解，理之特殊量成善成办，极难观察珍宝之形，一切支分之门而定，彼等瑜伽义显明者，瑜伽词而解说，外道等隐秘之义，声量论理之门非知，如是最初佛陀续中亦，密咒续义极难悟，说续同分等成办故，彼义传承口诀善求，定解之界生决断悟，彼义未来众生具慧者，成办摄义释等合理，善作分别摄作我之教，长久住故恭敬受持，如是难悟说显相违何，又为随入劝勉故，词之滴义之海显，彼义极善合如声，分别说相违有何，彼乃门入之瑜伽者，无劳小而成大义，如珍宝善供养，最初之信极勤受持，摄义乃二相，所诠能诠续之门也。

 །རེ་ཞིག་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་དཔྱད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ཕྱོགས་ གཅིག་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ལ།།དང་པོ་གླེང་གཞི་འབྲེལ་ཚུལ་གླེང་བསླང་དོན། །མཚན་[(]ཀྱི་[,]གྱི་[)]སྒོ་ནས་རྒྱུད་དོན་མདོར་བསྡུས་ཤིང་། །ཡོངས་སུ་ཤེས་བྱའི་དངོས་པོ་འབྲིང་དུ་བསྟན། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་གསུམ་རྣམས་བསྡུས། །གཉིས་པས་ལྟ་བ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་དང་། །རྟོགས་ཐབས་ གཏན་ཚིགས་སྤྱོད་ལམ་བཞི་ཡི་ཆོས།།གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ཀུན་གྱི་ཕན་ཡོན་ཏེ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཞི་པ་བསྡུས་པ་ཡིན། །གསུམ་པས་གྲུབ་པ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་དང་། །དོན་དང་ཐབས་དང་ཁྱད་པར་ཕན་ཡོན་ཏེ། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དབྱེ་བ་གཉིས་སུ་བསྟན། ། དེས་ནི་ལྔ་པའི་ཚིག་དོན་བསྡུས་པའོ། །བཞི་པས་སྤྱོད་པ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་དང་། །གང་ཟག་བཞི་ཡི་སྒོ་ནས་བདག་གི་དོན། །གཞན་གྱི་དོན་དང་འབྲས་བུ་ཕན་ཡོན་ཅན། །རྗེས་འཇུག་སྤྱོད་པས་ལམ་གྱི་ཆོས་ཡིན་ལ། །མཐར་ཕྱིན་རྒྱལ་བའི་མཛད་བཅས་འབྲས་བུའང་བསྟན། ། དྲུག་པའི་ཚིག་དོན་རྣམ་པར་བསྡུས་པའོ།

暂且词之次第当观察，此谓一方摄集之续，初起言基关联之理起言义，名之门续义略摄，应遍知之事物中示，根本续之三品皆摄，二者见解总之体性与，悟方便理行四法，基道果一切之利益，根本续之四品摄集也，三者成就总之体性与，义与方便与特殊利益，共同殊胜之差别二示，彼乃五品之词义摄也，四者行总之体性与，四人门我之义，他之义与果利益具，随行行道之法是，究竟胜者之事业果亦示，六品之词义分别摄也。

 །ལྔ་པས་རྡོར་སེམས་རྣམ་སྣང་ཧེ་རུ་ཀ་།གར་དབང་ཉི་མ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡིས། །དབུགས་དབྱུང་རྔུབ་པ་བསྡུས་པའི་སྒོ་རྣམས་ནས། །ཁྱད་པར་གླེང་གཞི་སྔོན་བྱུང་དགོངས་མཛད་དང་། །རྗེས་འཇུག་ཏིང་འཛིན་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས། ། རྟོག་པ་དྲུག་གི་ཚིག་དོན་བསྡུས་ཏེ་བསྟན། །དྲུག་པས་ཚོགས་འཁོར་བཤད་པར་ཞལ་བཞེས་ཤིང་། །ལྷ་ཡི་མཚན་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་འཁོར་རྗེས་སུ་འགྲོ། །སློབ་མའི་བྱ་བ་ཕྲིན་ལས་འབྲས་བུ་བསྡུ། །ཞོར་ལ་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་དམ་ཚིག་དང་། ། བཅུ་གསུམ་པ་ཡི་ཚིག་དོན་བསྡུས་པ་ཡིན། །བདུན་པས་གཟུགས་བརྙན་མདོར་བསྟན་འདོད་པ་ཡི། །ཕུན་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་འཇུག་པའི་ལས། །དབང་བསྐུར་རྫས་ཀྱི་མཚན་མ་སོ་སོའི་རྒྱ། །རྗེས་འཇུག་ཞར་ལ་འཕྲོས་ཚོགས་བསྡུས་པ་ཡིན། །བརྒྱད་པས་མཆོད་པ་མདོར བསྟན་རྒྱས་པའི་ལམ།།ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་དང་། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་སྟེ། །རྟོག་པ་ཀུན་གྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཡིན། །དགུ་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ཚོགས། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོ་ག་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་ཡིན། །དང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་རྒྱས་ བཏབ་པ།།ཏིང་འཛིན་སྒྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་ཡིན། །གཉིས་པ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་བརྟན་བྱ་བ། །དམ་ཚིག་ཏིང་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཡན་ལག་ཡིན། །གསུམ་པ་བདག་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། །ཏིང་འཛིན་དམ་ཚིག་དབང་གི་ཡན་ལག་ཡིན། །བཞི་པ་སྦྱོར་བ་བཞི་ཡི་སྔོན་ འགྲོ་བ།།ལྟ་བ་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཡིན། །ལྔ་པ་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་བྱ་བ་སྟེ། །ཚོགས་དང་ཕྲིན་ལས་བསྐྱོད་པའི་ཡན་ལག་གོ། །དྲུག་པ་བཞིན་གྱི་འགྱུར་བས་གནས་བྱ་བ། །མཆོད་བསྟོད་བསྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་ཡན་ལག་གོ། །བདུན་པ་སོ་སོའི་འཇུག་པའི་ཆ་ལུགས་རྒྱ། ། མཆོད་བསྟོད་སྤྱོད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་གོ། །བརྒྱད་པ་སོ་སོའི་ལྟ་སྟངས་འགྱུར་བའི་སྤྱན། །སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་གོ། །དགུ་པ་ལྕེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཚོགས། །རྒྱས་གདབ་བཟླས་བརྗོད་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གོ། །བཅུ་པ་གླུ་འགྱུར་སྐད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྟེ། །མཆོད ཅིང་བསྟོད་པའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ།།བཅུ་གཅིག་སོ་སོའི་ལས་བཞི་བྱ་བ་དག་།མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་རྩོམ་པའི་ཡན་ལག་གོ། །བཅུ་གཉིས་གར་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱ་བ། །སྒྲུབ་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡན་ལག་གོ།

五者金刚萨埵遍照嘿噜嘎，自在日马马王嬉戏以，呼气吸气摄集之门等，特殊起言前生意行与，随行三摩地修持之方便，六种分别之词义摄集而示，六者会供宣说允诺且，天之体性先行与，福德智慧会供随行，弟子之事业事业果摄，顺便所依之体性誓言与，十三品之词义摄也，七者影像略示欲之，圆满坛城仪轨入之业，灌顶物之标帜各自之印，随行顺便所摄集，八者供养略示广大之道，顶礼手印之门供养与，供养之手印之门供养是，一切分别之仪轨支分是，九者手印二十七聚，所修之仪轨一切之支分是，初之大手印印封，三摩地修持一切之支分是，二者誓言手印稳固作，誓言三摩地事业支分是，三者我等加持，三摩地誓言灌顶之支分是，四者四种结合之前行，见三摩地修持之支分是，五者种种结合之事，会供与事业行之支分也，六者如是之变化安住作，供赞修持事业支分也，七者各自之入之方式印，供赞行之次第支分也，八者各自之见解变化之眼，修持事业一切之支分也，九者舌上法之精髓聚，印封诵咒仪轨之支分也，十者歌变声音之差别，供且赞之业之差别也，十一各自之四业作，供赞事业造之支分也，十二舞姿种种业作，修持会供轮之支分也。

 །བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །མཆོད་ ཅིང་གསོལ་འདེབས་བསྐུལ་བའི་ཡན་ལག་གོ།།བཅུ་བཞི་མཆོད་པ་ལྔ་ཡི་རྫས་བཤམ་པ། །ཚོགས་བསགས་གཟུགས་བརྙན་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གོ། །བཅོ་ལྔ་མགྲོན་མཉེས་བར་ཆད་ཞི་བའི་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་ཡན་ལག་གོ། །བཅུ་དྲུག་ལྷ་དང་སློབ་མ་ དབང་བསྐུར་བ།།ཏིང་འཛིན་དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཡན་ལག་གོ། །བཅུ་བདུན་དངོས་གྲུབ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ལས། །སྒྲུབ་ཚོགས་བདག་དོན་ཕྲིན་ལས་ཡན་ལག་གོ། །བཅོ་བརྒྱད་ཡི་གེའི་མཚན་མས་མཉེས་བྱ་བ། །ཚོགས་བསྲུང་བསྒྲུབ་པ་དབང་གི་ཡན་ལག་གོ། །བཅུ་དགུ་རྣལ་ འབྱོར་དོན་རྟོགས་མཚོན་པ་སྟེ།།དབང་དང་དམ་ཚིག་ཚོགས་བསྒྲུབ་སྤྱོད་པ་ཡིན། །ཉི་ཤུ་ཟག་མེད་མངོན་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །བསྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་རྟགས་སོ། །ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་སྲ་སྲེ་ཡོ་གའི་ལྟས། །བསྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དབང་གི་ཡན་ལག་གོ། །ཉི་ ཤུ་གཉིས་པ་བདག་གཞན་བསྲུང་བའི་ལས།།བསྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྩོམ་པའི་ཡན་ལག་གོ། །ཉི་ཤུ་གསུམ་བཞི་ལྔ་དང་དྲུག་པ་ནི། །ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་གཅིག་དག་པའི་ཡན་ལག་ཡིན། །ཉི་ཤུ་བདུན་པ་དངོས་གྲུབ་ལས་དབང་བྱེད། །ཚོགས་དང་བསྒྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་གོ། །རྟོག་ པ་བཅུ་བཞི་པ་ནས་བཞི་བཅུའི་བར།།རྟོག་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་བསྡུས་པ་ཡིན། །བཅུ་པ་བསྡུས་དོན་འབྲས་བུ་ཕན་ཡོན་དེ། །བཤད་པར་དམ་བཅའ་དོན་བཞིན་བཤད་པ་ལ། །སྦྱོར་ལྡན་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་དོན་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ དང་།།ཕན་ཡོན་འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་མཛད་པར་བཅས། །རང་ཉིད་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པའི་ཐབས། །དགྱེས་ཤིང་ཡི་རང་མངོན་པར་བསྟོད་པ་སྟེ། །མཐའ་མ་རྟོགས་པ་གཉིས་དག་བསྡུས་པའོ། །འབྲེལ་ཚུལ་གླེང་གཞི་རྒྱུ་སྟེ་ཐོག་མར་བསྟན། །གླེང་བསླང་རྐྱེན་ཏེ་དེ་ཡི་ རྗེས་ལའོ།།རྟོགས་སླའི་དོན་དུ་མདོར་བསྡུས་འབྲིང་དུ་བྱས། །རྒྱུད་དོན་སྟོན་པ་གཉིས་མེད་བརྗོད་བྱའི་ཚུལ། །ལྟ་བ་ཕན་ཡོན་ཤེས་བྱ་གཞི་ཡི་ཆོས། །ལྔ་པའི་ཁྱད་པར་གླེང་གཞི་དག་དང་འབྲེལ། །དེ་ཡི་དོན་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་གསུམ་པ་སྟེ། །དེ་དང་རྗེས་མཐུན་སྤྱོད་པས་བཞི་ པའོ།།དགོངས་མཛད་དང་མཐུན་རྗེས་སུ་དཔྱད་དགོངས་པས། །ཏིང་འཛིན་རིམ་པར་ལྔ་པ་བྱུང་བ་ཡིན། །སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་དབང་དམ་ཚིག་བརྟན་པས་དྲུག་།དེ་ཡང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བརྟེན་བདུན་པའོ།

 十三金刚歌之差别等，供且祈请劝勉之支分也，十四供养五之物陈设，积聚会供影像修持之支分也，十五宾客喜悦障碍寂灭之业，坛城修会事业支分也，十六天与**灌顶，三摩地灌顶之支分也，十七成就吉祥作之业，修会我义事业支分也，十八字之标帜喜悦作，护会修持灌顶之支分也，十九瑜伽义悟显，灌顶与誓言会供修持是，二十无漏现识修持之方便，修持事业坛城标帜也，二十一者坚固结合瑜伽之相，修持事业灌顶之支分也，二十二者自他守护之业，修持之事业造之支分也，二十三四五与六者，事业一方清净之支分是，二十七者成就业灌顶，会供与修持一切之支分也，分别十四至四十之间，分别二十七摄也，十者摄义果利益彼，宣说立誓如义宣说于，具合舞之手印解脱与，坛城观修之义如义修持与，利益果功德作而具，自己供且手印印之方便，欢喜随喜显赞是，最后二种分别摄也，关联方式起言因即最初示，起言因缘即彼之随后也，易悟之义为略摄中而作，续义显示二无所说之方式，见利益所知地之法，五之差别起言等与关联，彼之义如义修持为三者，彼与随顺行持为四者，意行与随顺随后思虑意，三摩地次第为五者生也，前行会供灌顶誓言稳固为六，彼亦影像所依为七者也。

 །ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་མཆོད་པའི་ལས་ཡིན་བརྒྱད། །ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་བདུན་གྱི་ཁ་ སྐོང་དགུ་།དེ་ལྟར་ལམ་ལ་སྤྱོད་པ་བྱས་པའི་མཐུས། །མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་བཅུ་པས་བསྟན། །མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་འབྲེལ་ཚུལ་རྣམ་པ་གཉིས། །བདག་དོན་སྒྲུབ་དང་གཞན་དོན་སྤྱོད་པའོ། །གང་ཞིག་སྔོན་འགྲོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་པས། །ཤེས་བྱ་དངོས་དངོས གནས་ལྟ་ཤེས་བྱས་ལ།།གནས་མཆོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཞིར་ལྡན་པར། །གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་། །ཏིང་འཛིན་ཕྲིན་ལས་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་དག་།བདག་གཞན་དོན་གྱི་དབྱེ་བའི་རྣམ་གྲངས་ ཀྱིས།།རིམ་པ་གཉིས་སུ་སྦྱར་ཞིང་ཤེས་པར་བྱ། །ལམ་གཉིས་ཉམས་སུ་བླངས་ཤིང་གོམས་བྱས་པ། །འབྲས་བུ་མཛད་བཅས་ཡོན་ཏན་སྣང་བ་ཡིན། །ཁྱུང་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་སྤྱི་རྒྱ་རླབས་ཀྱིས་བཅད། །ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་མི་འཁོར་དོན་ལ་འབེབས། །སེང་གེ་མཆོངས་པས་སྣོར་མཚམས་ འཕེན་སྡུད་ཤེས།།རུས་སྦལ་ནུས་འགྲོས་ཡན་ལག་འབྲུ་ལ་དབབ། །གནའ་བུ་བྲག་གནས་མི་འཚམ་འཚམ་པར་བསྟན། །བྱ་ལག་གཟན་སྙོག་གཅེས་ཀ་དགོངས་པ་འཛིན། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་མས་ཚིག་ཟུར་དུ་མ་སྦར། །དཔེ་དོན་མཐུན་པས་ལེའུ་མཚམས་གཏན་ལ་དབབ། །ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེན་ དོན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ།།ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་མཚན་ཉིད་གསང་སྔགས་གཞུང་། །དམན་པ་དབྱིབས་ཚོགས་གསང་སྔགས་དོན་གྱི་གཞུང་། །མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་ཚོགས་ཞར་ལ་བཤད་པ་སྟེ། །རྒྱུད་ལུང་མི་འགལ་མཐུན་གསལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། །མན་ངག་ཚིག་ དོན་ཡི་གེ་སྦས་པ་འབྱིན།།གཏན་ཚིགས་བརྒལ་ལན་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པར་བྱེད། །དེ་ལ་སྤྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཐའ་དག་བསྡུ་ན། མཚོན་བྱ་དོན་དང་། མཚོན་བྱེད་ཚིག་གོ། །དང་པོ་ནི་རྒྱུད་དང་ཐབས་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་འགྲོ་བ་ཐམས་ ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དང་།ཟག་པ་མེད་པའི་སྨིན་པ་དང་། གྲོལ་བའི་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ལམ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། བདག་གཞན་ལ་སྣང་བའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་མཛད་པ་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པའི་ཚིག་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ རྒྱུད་དང་།རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དོ།

八者一切之支分供养之业是，二十七手印之补足九，如是道上行持作之力，究竟果等十所显示，所表义之关联方式二种，自利修持与利他行也，何者前行圆满具足故，所知实实处见知作而，处胜圆满具足为基具，影像坛城灌顶与誓言与，三摩地事业行之差别与，会供之轮修持之次第等，自他义之分别之名目，次第二者合且知作，二道修持受且习作，果作而具功德显现是，大鹏鸟空飞普遍波所断，鹅王不转义上降，狮子跃而边际抛摄知，龟能行支分粒上降，古子岩处不适宜适宜所显，鸟手食杂爱顾意持，珍宝灯词隅多不燃，例义相符品际定于，深广义之差别于，共同差别特征密咒论，劣者形会密咒义之论，究竟法之义而知作，过失之过患相因而说，续教不违相符明知生，口诀词义文字隐没出，理证辩驳系缚断作，彼于一般大乘密咒之续一切摄，所表义与，所表词也，第一者续与方便与果之特征具也，彼等亦有情一切佛之自性而住与，无漏之成熟与，解脱之续所摄之道上行持与，自他所显之身与智慧功德作而具也，第二之词为作之续与，行之续与，瑜伽之续与，大瑜伽之续也。

 །དེ་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཕྱེ་སྟེ། དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་གསུངས་པ་ལ། འདི་ཉིད་སྐུའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་དང་རྩ་བར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་དང་དབྱེ་བ་རྒྱས་པར་ནི་དཔལ་ཕྲེང་བ་དམ་པའི་འགྲེལ་ པར་བསྟན་པས་འདིར་སྤྲོ་བར་མི་བྱའོ།།ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། མཚོན་བྱའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཚོན་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལ། དང་པོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་མ་ཚོགས་ན་གཞི་མེད་དེ་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་གླེང་གཞིའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་ཏེ། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། ཞེས་སོ། །གཞན་དག་ན་རེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ཁྱེད་རྣམས ཀྱིས་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ།བཀའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གླེང་གཞི་རྒྱས་པ་དང་། ཞབས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་བསྟོད་པ་ཐོགས་ཤིག་ཅེས་གསུངས་པ་ལ། འདིར་སྡུད་པ་པོ་གསང་བའི་བདག་པོ་ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མ་སྨོས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དེའི་རྒྱུ་ནི་གཉིས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་དགོངས་མཛད་རྒྱ་ཆེར་སློབ་པའི་རིམ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་རྟོག་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པར་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་ བཞུགས་ཏེ།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡི། །ཞེས་པས་གསལ་ལོ། །དེས་ན་རྒྱུད་གཞན་ལས་ནི་གླེང་གཞི་དང་བརྗོད་བྱ་སོ་སོར་བསྟན་ལ། འདིར་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་རིགས་དྲུག་གི་མཚན་གྱི་དོན་གྱིས་གླེང་གཞི་བསྟན་ཏེ་དེ་ཉིད་ནི་བརྗོད་བྱའི་དོན་དུ་གནས་སོ། ། འོ་ན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པས་ལོགས་སུ་གཞག་མི་དགོས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་གཞན་ཡང་ཆ་མཐུན་པའམ། ཐོག་མར་རྒྱུ་བཀོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལ་ལུང་གཞན་དང་སྒོ་མཐུན་པའི་ཚུལ་དུ་ནི། སྟོན་པ་དང་། གནས་དང་། འཁོར་དང་། སྡུད་པ་པོ་དང་། དུས་སོ།

彼于生圆次第三种方式分，第一续之名目十八所说于，此即身之续一切之基与根本成，彼等之特征与分别广则圣鬘论释所显示故此不广作，今续之义入作，所表之义如是所表之门而分别说于，初圆满之因不聚则基无彼导师等开端之义显示之为了说，菩萨佛一切之实，金刚萨埵安乐之胜，秘密胜之欢喜于，一切自性恒常住，如是，其他言，薄伽梵种姓之子等我完全涅槃后汝等圣法等摄作，教一切之初此言我所闻一时于等开端广与，足下随喜赞叹受持说于，此摄者秘密主手金刚不说何故，彼之因二，金刚持大之意行广学之次第根本续四十二分别广说与，金刚持大不住之涅槃大之自性而恒常住，自性大恒常之，所明了，是故续其他则开端与所说各别显示而，此则二无之门由佛六族之名之义开端显示彼即所说之义而住，若如是完全所知之事物与差别无故另置不必耶，如是虽是其他亦同分或，初因安置之方式根本续摄也，彼于教其他与门相符之方式则，导师与，处与，眷属与，摄者与，时也。

 །དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྒྱ་གྲམ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྒྱ་ཆེན་པོས་སྟོན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་།མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་དང་། ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་དང་། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དང་། འཕྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། བཤད་པའི་གནས་དང་། དེ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པར་འཕྲུལ་པ་དང་། ཐ་དད་རང་རྒྱུད་པའི་འཁོར་ཕལ་པོ་ཆེ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྡུད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་དང་། གསུང་གི་སྡུད་པ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། འཕྲུལ་པ་དང བཤད་པའི་དུས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏོ།།རྟོག་པ་བདུན་ལས་ཀྱང་། གཞུང་གཞན་མི་འགལ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྟོན་པ་གནས་དང་འཁོར་ཚོགས་དང་། །སྡུད་པ་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཐུན་མོང་གླེང་གཞི་རྣམ་པར་བསྟན། །ཞེས་སོ། །གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་ སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་སྟོན་ཏེ།རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ནི། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཕྱིར་རྣམ་སྣང་མཛད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་ཆེན་པོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་ཕྱིར། །གསང་བ་ཁྲག་འཐུང་ ཞེས་བྱ་སྟེ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པའི་ལྷ། །མཆོག་ནི་པདྨ་འཛིན་རྒྱལ་པོ། །དམ་ཚིག་དམ་པ་ཤེས་ལྡན་བྱེད། །དགྱེས་པ་ཉི་མ་དམ་པ་སྟེ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་མཆོག་གྲུབ་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་ལས་ཉིད་བདག་།ཅེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་མཚན་གྱིས་ནི། །ཁྱད་པར་གླེང་གཞིའི་དོན་གསལ་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་མཛད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཉིས མངའ་བས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་ཉིད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དོན་རྟགས་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ།

是故根本续中，如是我所闻一时于，薄伽梵身三二无之佛金刚持大如来与，金刚与莲花与珍宝与十字一切之自性，圣一切之生处成为，如是等之词广大所显之自性之如是性与，特征之聚与，功德之显现与，事业广大之门由他所差别成与，幻化之刹土与，说之处与，彼即不异幻化与，各别自续之眷属众多与，意之坛城摄之如来之聚与，语之摄者菩萨秘密主手金刚与，幻化与说之时二种方式特征广显示，分别七中亦，论其他不违成办之为了，导师处与眷属聚与，摄时之差别所，共同开端分别显示，如是，秘密咒差别之义为，佛六之名之门由圆满之义显示，分别摄中，菩萨佛一切实乃，圆满佛故遍照作，金刚萨埵大胜者，智慧金刚持胜故，秘密饮血如是说，大手印成就之天，胜乃莲花持王，誓句圣者知具作，欢喜太阳圣者，布施等胜成就变，一切自性恒常住，金刚马胜自性我，如是与，分别七中亦，佛六之名所，差别开端之义明作，如是，亦遍照而智慧明之自性由二无之菩萨作差别之业所圆满二，具故佛一切之实性也，彼即特征之差别乃金刚萨埵与，大乐之身胜成如是说，义相二之门由金刚萨埵乃安乐之胜成也。

 །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ གསུམ་སྟོན་ཅིང་།དེ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ནི་བྷ་ག་གྲུ་གསུམ་པ་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་དབྱིབས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཆགས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་ཞིང་དག་པར་བྱེད་པས་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ རང་བཞིན་ནོ།།བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དགྱེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀོད་པ་སྟེ་ཉི་མའོ། །རྟ་མཆོག་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་། སྡུད་པ་པོའི་བདག་ཉིད་དང་། དུས་ཀུན་དུ་རང་གི་མཚན་ ཉིད་དང་།གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་གཡོ་བའི་རྟེན་དང་། གསང་བའི་བརྟེན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་རླུང་ལྔའི་དངོས་པོར་བཞུགས་ཏེ། གཞན་ གྱིས་མི་ཤིགས་པའི་ལས་མཛད་པས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གནས་ཤིང་།རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་རོས་རྒྱས་པས། དེ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །གསང་བའི་དོན་སྔགས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་འབྱུང་འཇུག་གནས་པའི་སྒོ་ནས་འཕྲོ་འདུས་ལས་ མཛད་དེ།མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྩ་གསུམ་དགང་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་དགྱེས་པས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་གཡོ་བ་ལྔ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ བདེ་ཆེན་རྒྱལ།།ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་མཆོག་རྒྱས། །གསང་བ་སྔགས་གསུམ་འབྱུང་འཇུག་གནས། །མཆོག་གྱུར་རྩ་གསུམ་བདེ་ཆེན་དགྱེས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ།

三字由解脱之门三显示，彼所表者乃 bhaga 三角形秘密处之形也，彼即贪之边一切与离，贪大之自性分别之垢与离清净作故胜成，莲花舞自在之自性也，安乐菩提心之特征喜之受用一切生之处成为功德之庄严乃太阳，马胜乃事业一切之自性，眷属一切与，摄者之自性与，时一切于自之特征与，所化之义为恒常住也，秘密咒之动之所依与，秘密之所依二无而住之大智慧之自性乃菩萨，彼即佛一切之自性风五之实物而住，他所不坏之业作故金刚如住，自之如是性修习之大菩萨安乐之味所增长，彼乃无漏之道路乃胜成也，秘密之义咒三之相状生入住之门由放摄业作，胜成之脉三充满而大乐之等持所喜故法一切之自性而恒常住也，彼亦分别七中，二无智慧菩萨大，佛一切自性动五，金刚萨埵大乐王，无漏之道路胜增，秘密咒三生入住，胜成脉三安乐喜，一切之自性如是性，法诸一切生之处，如是说。

 །དབྱིབས་ཀྱི་སྒྲོ་ནས་ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚོན་བྱ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་འབྱུང་ལྔ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོར་བཞུགས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོག་ཐ་དད་མེད་ཅིང་། གསང་བའི་གནས་རྡོ་རྗེ་ དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ཀ་ཏ་སྦྱར་བས་རླུང་དང་མེའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་བའི་མཆོག་གིས་བསྐུལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ལས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འཕེལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་བཏབ་ སྟེ།སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། གཉིས་མེད་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་མཆོག་།འབྱུང་ཁམས་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་གནས། །ཡི་གེ་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་ ཉིད།།གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྦྱོར་ནས། །བདེ་མཆོག་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བྱ་སྟེ། །དགའ་བཞི་བཅུ་དྲུག་གནས་སྤྲོ་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སེམས་དཔའ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྟོག་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དེ་ཉིད་ནི་སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་ཉིད་དོ།།དེ་ཡང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞུགས་ཤིང་། ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པས་འབྲལ་བ་མེད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བའོ། །དེའི་དོན་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་གནས་ཀྱང་ རྟོག་པའི་དྲི་མས་བསྒྲིབ་ཅིང་རང་གསང་དུ་གནས་ལ།མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པས་དཀའ་བ་སྤྱད་ཀྱང་མ་རྟོགས་པས་སྣང་བ་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྟ་བུར་གནས་སོ། །དེ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་པ་དག་ནི་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་མཆོག་དང་ལྡན་ཞིང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་དགྱེས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྣང་བ་ཉིད་ནི་སྟོང་པའི་དངོས། །དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་དངོས། །དེ་ཉིད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབྱིངས། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ནི།།སྣང་ཁྱབ་གསལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་ནི་བརྗོད་བྱའི་དོན་དང་དེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་གཉི་ག་ཡིན་ཏེ། གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།

形之羽翼由方便与智慧二无之所表菩萨之自性彼即五大轮之相状佛一切之实物而住，金刚萨埵之相之字之相状与，大乐二无之胜异无，秘密处金刚界自在母之手印与，宝炽燃嘎达合故风与火之缘由安乐之胜所催而刹那四由喜十六增长故喜且满足而，法一切显空二无之体性上大乐之印盖而，身三二无之佛之自性而恒常住也，彼亦分别七中，二无菩萨佛胜，生界轮之相状而住，字二无大乐胜，金刚萨埵如是性，秘密之手印极合由，乐胜缘由所催作，喜四十六住乐而，一切大乐之身，如是，法之理为菩萨自生之大智慧分别之垢一切与离彼即佛一切之实性也，彼亦境与有境二无之理为大乐之身而住，无漏之智慧所成故不离也，法一切之如是性身修习也，彼之义实物一切中住然分别之垢所障而自秘密而住，特征之乘虽行难行亦不解故显现极隐蔽如住也，彼于行之大乘秘密咒之行者等乃身三二无之果胜与具，大乐之味所喜而法一切之自性而恒常住也，彼亦分别七中，显现即是空之实，彼即大乐所，彼即菩萨佛实，彼即法诸一切之界，大乐金刚萨埵乃，显遍明之理而住，如是，彼等乃所说之义与彼生之因二皆是，论基圆满也。

 །གཞན་ཡང་རྐྱེན་མེད་པར་ནི་རྒྱུ་ཚོགས་པས་ཀྱང་མི་འབྱུང་སྟེ། པྲྀ་ཀ་ཏའི་མེ་ཏོག་གི་འབྲས་བུ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་གཉིས་ ཀྱི་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་གཉིས་པ་བསྡུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གཅིག་པུ་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ། །ཞེས་པ་སྟེ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་དག་ལས་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་སུ་དྲན་ཅིང་རྟོགས་ པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་པ་དང་།ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས། འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་སྟོང་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ རྣམས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་བསྐུལ་ཞིང་། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་ཞིང་འཁོད་པ་ལས། ཉིད་ཀྱི་མཐུས་འབྱུང་བ་ དང་།འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོ་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི་དོན། བདེན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏེ་གཟུགས་ཀྱི་འཕྲུལ་པ་ སྣ་ཚོགས་དང་།སྒྲའི་འཕྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་མཛད་དོ། །དེའི་ཚེ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་རྟོག་པ་སྐྱེས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་བཀོད་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་དང་། སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའི་བསྟོད་པས་གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་མཛད་ནས་ལན་མང་དུ་བསྐོར་བས་འདུད་ ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་གླེང་བསླང་ངོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དོན་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །ཚིག་གི་དོན་འདི་ནི་ཉེ་བ་མངོན་སུམ་པའི་ཚིག་སྟེ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ དངོས་པོ་དབང་པོའི་སྣང་བ་དག་གོ།

又，无因则因聚集亦不生，如毕哩迦达之花之果也。自此，佛二之名之门由论起之品第二摄略为作之故，此乃自生薄伽梵，独一极胜之天，如是，自性任运成就之外内之事物等自之如是性胜义谛与，世俗之法忆念且了悟现前之十方佛亦自之如是性胜义谛与，世俗之法示也。是故说，自此身三二无之佛金刚持大之加持由，光芒之显现三千等之境诸处明亮而作，十方之佛与菩萨之众等催促且，续清净之有情一切摄集而，彼等之前坛城之次第种种变化而安住故，自之威力生与，生由成之动静与，十方之佛与化身之众等由吉祥佛一切与平等合之空行母幻化安乐胜之义，二谛无之特征示而色之幻化种种与，声之幻化种种显现而作也。彼时眷属之众等分别生而，种种极布置之供养之众与，种种变化之赞颂由主之坛城喜悦而作而多次围绕由敬礼且顶礼而，菩萨大菩萨执金刚等三十二由再再祈请且论起也如是等之词义广说也。词之义此乃近现之词乃有情世间之事物根之显现等也。

།དེ་ཉིད་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་རང་བྱུང་སྟེ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་དང་འགྲོ་བ་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་དང་སྤྱིའི་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་མི་མཐུན་པའི་མཚན་རྟོག་གནས་སུ་དག་ པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བའོ།།དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གཉིས་ཅན་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྣང་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཚུལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཅིག་པུ་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དེ་དུས་གསུམ་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པའོ།།དེ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ་དག་ནི་སོ་སོར་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛད་པའི་ཚུལ་དུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཞུགས་སོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། འདི་དག་སྟོང་ཉིད་རང་བྱུང་བ། །སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་ བཅོམ་ལྡན་འདས།།གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུ་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཆེ་བའི་ལྷ། །བྱིན་རླབས་སྤྲུལ་པའི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །རྒྱུད་དོན་དེ་ཉིད་གླེང་སློང་མཛད། །ཅེས་སོ། །དེས་ནི་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་པོ་སྟེ།འདི་ནི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ལས་གྲུབ་པས་བདུད་བཞི་བཅོམ་ཞིང་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ ཉིད་གཅིག་པུའི་ངོ་བོར་གནས་ཤིང་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་ལྷར་གནས་སོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་ཆེན་སྐུ། །ཀུན་བདག་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུའི་དངོས། །རྣམ་འཕྲུལ་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ། །ཞེས་སོ། ། སྔགས་དང་དབྱིབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རླུང་ཞུ་བ་དེ་གཉིས་དང་བཅས་པ་འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ་རླུང་རྣམ་པ་བཅུ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་ཀྱི་རྟོག་པ་འཇོམས་ཤིང་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པས་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷའོ།

彼性法界生无空性中自生，功德之相变化生大五与有情五与蕴五等各自之特征执持与总相之门不顺之特征分别处清净薄伽梵佛六之行境中显现也。彼性明亮而作之自生之智慧大二具之垢一切与离之显空双运之理安乐大之身唯一乃事物之特征彼三世佛一切之意也。彼由变化之大悲大极胜之天等乃各自种姓之坛城而作之理圆满而住也。彼亦分别第七中，此等空性自生，有情世间法等薄伽梵，二无智慧唯一由，坛城种种大之天，加持变化之声由，续义彼性论起而作也，如是。彼乃深与广之义一方而示也。特殊之自在吉祥金刚萨埵乃佛一切之自性法一切之生处坛城种种变化者，此乃自生之智慧大之显现由成故魔四摧毁且自在八与具故薄伽梵大二无之自性唯一之体性而住且功德之相极分之天而住也。彼亦分别第七中，金刚萨埵安乐大身，一切主自性薄伽梵，二无智慧唯一之物，变化极胜之天，如是。 咒与形之门由极胜之风融入彼二与具此乃自生薄伽梵乃风相十与三十三之处之分别摧灭且自性安乐大唯一之体性而住故极胜之天也。

 །དེ་ཡང་རྟོག པ་བདུན་པ་ལས།སྔགས་ཚོགས་དབྱིབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །འབྱུང་འཇུག་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཉིས་མེད་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདེ་ཆེན་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་རབ་སྤྲུལ་སྒྱུ་མའི་ཚོགས། ། སྔགས་དང་དབྱིབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རབ་སྟོན་ཕྱིར། །དོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི། །དོན་དེ་ཉིད་ནི་གསལ་བར་བྱེད། །བརྡ་ཡིས་གླེང་སློང་རྐྱེན་དུ་མཛད། །ཅེས་སོ། །དེ་དག་ནི་གླེང་བསླང་བའི་དོན་མདོར་བསྟན་པའི་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ ལས་བྱུང་བ་ནི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་དོ།།དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་གཞི་དང་ལམ་གྱི་ཆོས་ཏེ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་མཚོན་བྱ་མཐའ་དག་ནི་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་གནས་སྐབས་ཀྱིས་གནས་སོ། །དེས་ན་རྒྱུད་དང་སྟོན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མདོར་བསྟན་ཅིང་།རྟོག་པ་གསུམ་པའི་དོན་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཚིག་དྲུག་པོ་དེས་ནི་འོག་གི་གཞུང་རྣམ་པར་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་ གནས་ཤིང་དུས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ལ།རྟོགས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་ཆོས་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་རོ།།མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་རང་རང་གི་དེ་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང་། སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་དོན་དང་མཐུན་པར་སྤྲུལ་ཅིང་། ཐེག་པའི་རིམ་པ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་དག་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་ལམ་ལྔ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་གཉིས་ཀྱིས་ངེས་པར་ལེགས་པའི་བདེ་བ་མཆོག་།སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་མཛད་པ་དང་བཅས་པའི་གནས་ལ་འཇོག་པར་མཛད་པའོ།

彼亦分别第七中，咒众形之手印由，生入住之菩提心，二无自生薄伽梵，安乐大极胜之天，如是，又，事物彼性而依，坛城极变幻术之众，咒与形之特征由，法之彼性极示为，义彼性之门由，义彼性乃明亮而作，表诠论起缘而作，如是。彼等乃论起之义略示之说也。如是因缘集合由生者乃表诠之续也。彼所成办者乃基与道之法也彼由生者乃身六任运而成就也。其故所表诠一切乃果之理而暂住也。是故续与示者二无之特征之门由，完全知晓而作之事物略示且，分别第三之义摄集之故，佛一切等合，空行幻术安乐之胜，如是，如是词六彼乃下之论典变化而摄集也。彼处十方而住且三时所摄之自性之佛一切乃有法与法性二无之性中等合，悟之胜者等乃圆满一切之主，智慧大由法性而住且大悲由有情之义而等合也。空行五种之门由各自之彼性而住且，幻术之坛城种种由所化之义与合而变且，乘之次第各异之门由有情之界等乘共同之路五与，特殊之路二由必定善之安乐胜，身与智慧功德事业与具之处于而安置而作也。

 །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་བདེ་ཆེན་སྐུ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཆོས རྣམས་མ་ལུས་དང་།།ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །སྣ་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལས། །རྣམ་འཕྲུལ་བསྟན་པས་འདུལ་མཛད་དེ། །བདེ་མཆོག་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ལམ། །ཞེས་སོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚན་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་།ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚན་བཅས་དང་ཕྲིན་ལས་དང་ཚོགས་འཁོར་དང་། མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོའི་སྒོ་ནས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྒྱུ་མའི་སྒོ་ནས་ལྟ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། བདེ་ མཆོག་གི་སྒོ་ནས་དབང་བསྟན་ཏོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ལས། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་མཚན་གྱི་གྲངས། །ཚིག་དྲུག་རྣམ་པར་བསྟན་པ་གང་། །གཞིར་གྱུར་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དང་། །ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཚོགས་དང་། །འབྲས་བུ་མཛད་བཅས་ བསྡུས་པ་སྟེ།།མཚོན་བྱའི་དེ་ཉིད་གཅིག་པ་ལས། །ཁྱད་པར་སྒྲ་ཡི་ཚིག་ལམ་གྱིས། །བརྡ་དོན་ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་བསྟན། །ཞེས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྲོག་དང་སྩོལ་བ་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་སྩོལ་བ་ལྔ་ནས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་ བརྒྱའི་བར་དུ་སྤྲོ་ཞིང་།གནས་བཅུ་ནས་བྱེ་བ་བཞི་འབུམ་དུ་བསྡུས་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྲོག་སྩོལ་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པས་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཞུགས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད་ པའི་མཆོག་ཏུ་གནས་སོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྲོག་སྩོལ་གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་སྐུ། །དྲི་མེད་འཁོར་བཅས་གནས་སྦྱོར་ཞིང་། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས། །བདེ་ཆེན་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཞུགས། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཆོས་ཀུན་དེ་ལས་གཞན་མ་ ཡིན།།ཞེས་སོ།

彼亦分别第七中，三时佛一切之实，金刚持胜安乐身，十方之法等无余，一切身三等合且，空行幻术之坛城由，种种身语意之业，变幻示而调伏作，安乐胜果与具之道，如是。特殊之自在佛之门由无相之等持与，一切之门由有相与事业与会供轮与，等合之门由成办等与，空行之门由影像之坛城与，幻术之门由见与，行与，安乐胜之门由灌顶示也。彼亦根本之续之分别三十四中，佛等名之数，词六变异示者何，基所成如何住者与，道之支分八聚与，果事业与具摄集也，所表诠之彼性一者由，特殊声之词路由，表义确定之理示。如是。咒之理由命与施予二无且分别之垢清净之佛彼性施予五至二万一千六百之间而展，十处至四亿而摄，事物一切之如是性而等合后，体验之特殊由命施予咒之相由空行幻术之自性阿瓦都谛而入，安乐大之智慧无漏之胜而住也。彼亦分别第七中，命施予二无佛身，无垢眷属住合且，空行幻术之变幻由，安乐大阿瓦都谛而入，无漏之智慧胜，法皆彼外非有。如是。

 །དབྱིབས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བྱང་སེམས་འཁོར་ལོའི་གནས་ལ་བཞུགས་པའི་སྣང་བ་ལས། འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་དང་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མེ་རླུང་སྒྲུབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་འབེབས་པ་དང་།གཟུང་བ་དང་། སླར་གྱེན་དུ་བཟློག་པས་དགའ་བའི་རིམ་པ་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་སྐྱེ་སྟེ། ལུགས་སུ་འབྱུང་བ་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་རྣམ་པས་མཁའ་འགྲོའི་ཚུལ་དུ་ཟག་པ་མེད་པའི་བྱང་སེམས་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་ བདུན་པ་ལས།བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་འཁོར་ལོའི་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ། །ཐབས་ཤེས་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འབྱུང་བཟློག་ཟག་མེད་བདེ་མཆོག་སྐུ། །ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཆེ། །དངོས་སོགས་ཐམས་ཅད་ མཉམ་སྦྱོར་བ།།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས། །ཆོས་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས། །ཞེས་སོ། །དེས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མདོར་བསྟན་པའོ། །དེ་དག་ནི་དཔེ་བདུན་དང་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་སོགས་པས་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་དང་པོ་གཅིག་པུའི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆགས་མེད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་སོ། །ཞེས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་དབང་དུ་སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་རྣམ་པས་འབྱུང་འཇུག་གི་རིམ་པ་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་ཆགས་པ་དང་། དེ་རྣམ་པར་སྤངས་པའི དགའ་བདེ་དང་།མཐའ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་དབུ་མ་དག་གི་ཡང་རྣམ་པར་མི་དམིགས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་སྦྱངས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དེ་བཞིན་ཉིད་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། འབྱུང་འཇུག་གནས་པའི་རིམ་པ་ལ། །ཆགས་པ་ཆགས་བྲལ་དབུ་ མ་དག་།ཀུན་སྤྱོད་མཐའ་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དབྱིབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཆུ་རྒྱུན་རང་གི་གནས་སུ་བསྡམ་པ་དང་། གཞན་གྱི་གནས་སུ་གཏོང་བ་དང་། ཤས་ཅིག་གཟུང་ཞིང་ཤས་ཅིག་གཏོང་བའི་རྣམ་པར་མི་དམིགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས མ་དང་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་ཀ་ཏའི་མཚམས་སུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བལྟས་ནས་མ་ཟིན་པ་ཟིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གསལ་བ་དང་།སླར་གྱེན་དུ་དྲངས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གནས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ།

形之理俱生菩提心轮之处于住之显现中，轮之花瓣与字一切而绕，方便与智慧火风成办之因由等合，世俗菩提之心降下与，执取与，复向上而返故喜之次第轮之处于生，顺生与顺生之返之相由空行之理为无漏之菩提心幻术安乐胜而住也。彼亦分别第七中，安乐大俱生轮之处，佛一切轮之理，方便智合之菩提心，生返无漏安乐胜身，法之理由根本之续中，二无智慧佛大，实等一切等合者，空行幻术之变幻由，法等安乐大之界，如是。是则续之义略示也。彼等者譬七与支分五等由共同而示也。今者应遍知之事物中而示，彼亦最初唯一之门由智慧之如是性示之故，无贪贪与离非，中亦不观也。咒之自在命与勤之相由生入之次第而展摄之贪与，彼遍舍之喜乐与，边一切舍之中等之亦不观也，如是性三之门由极习后安乐大之如是性应观也。彼亦分别第七中，生入住之次第中，贪著贪离中等，一切行边而解脱者，安乐大应观，如是。形之门由俱生之水流自之处于收摄与，他之处于放与，少许执取且少许放之相不观也，金刚界母与宝炽燃嘎达之界中如是性之智慧观后未执者执等法一切之自性明与，复向上而引而俱生之处于安置应作也。

 །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བདེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཚོགས་རྒྱུན།།ཆགས་པ་ཆགས་བྲལ་དབུ་མ་དངོས། །ཞེན་ཆགས་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཡིས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྙོམས་འཇུག་གནས། །ཞེས་སོ། །ཆོས་སུ་དབང་པོའི་སྣང་བ་རབ་འབྲིང་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་མཐའ་དག་གང་ལ་ཡང་། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་རྟོག་པ་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ རྟོག་པ་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྟོག་པ་གང་ཡང་མི་དམིགས་ཏེ་ཆགས་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཆགས་པ་གཉིས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེའི་དུས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ལ་དངོས་པོ་དང་བློའི་ཆོས་རིས་སུ་མེད་དེ། སྣང་བའི་ཆོས་ནི་རང་གི་ རང་བཞིན་དང་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གནས་ལ་དེ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་ཐེབས་པས་ཟག་པ་མེད་པའི་སྐུ་ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་ཚུལ་སྤྱོད་ཅིང་། །དབུ་མའི་རྟོག་པས་འཆིང་འགྱུར་ཏེ། །གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ ངང་།།སྣང་བ་ཉིད་ན་སྟོང་པའི་དབྱིབས། །སྟོང་པ་ཉིད་ན་སྣང་བ་ཡིན། །དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་རོལ། །ཆོས་རྣམས་མངོན་སུམ་བདེ་ཆེན་པོ། །གཟུགས་སོགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་མེད། །སྣང་སྟོང་བདེ་བའི་རྒྱས་བཏབ་པས། །དམིགས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་དམིགས་ པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འདི་ནི་རང་བྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར།བུད་མེད་ཀུན་གྱི་སྒྱུ་མའི་རྒྱ། །འདི་ནི་གཉིས་མེད་ཐེག་པའི་མཆོག་།ཅེས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་དག་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་ལ། དེ་ལས་ནི་དངོས་པོའི་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ ཅད་སྣང་བས་བུད་མེད་ལྟ་བུའོ།།དེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཚོན་ཞིང་མཚན་པར་བྱེད་པས་ན་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འདི་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་གཉིས་ཅན་དང་བྲལ་ཞིང་ཐེག་པ་མཆོག་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྲོག་རྩོལ་གཉིས་མེད་ལས་བྱུང་བའི། །དངོས་ཀུན་ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིབས།།བུད་མེད་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་།འདི་ནི་ཐེག་པའི་རྣམ་གྲོལ་ཆོས། །ཞེས་སོ། །དབྱིབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་ཞིང་། དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད་པས་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འདི་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཐེག་པའི་མཆོག་གོ།

彼亦分别第七中，安乐之菩提心，聚流，贪著贪离中实，执著边而超者由，俱生之等入住，如是。法为根之显现上中下三之相一切于何，各别生之分别与，声闻之分别与，菩提心之分别何亦不观，贪二与离之理由贪二而受用也。彼之时法一切自生之智慧大之显现上事物与心之法类为无，显现之法乃自之自性与，自性空性而住，彼上安乐大之印盖故无漏之身何亦显且有也。彼亦分别第七中，贪与贪离理行且，中之分别缚变，二无大手印之，显现自中空之形，空性自中显现是，根六之境而受用，法等现前安乐大，色等上中下无，显空安乐之印盖故，所缘一切而解脱，如是。今者所缘之境彼自之门由此乃自生之义示之故，女一切之幻术印，此乃二无乘之胜，如是。咒之理中命与勤等乃方便与智慧二无之理而住，彼乃事物之变幻一切显故女如也。彼一切之义表且表故幻术之手印，此乃执取执之分别二有与离且乘胜而住也。彼亦分别第七中，命勤二无而生之，物一切如是性之形，女幻术之手印胜，此乃乘之解脱法，如是。形之理中业之手印之合而生且，事物之如是性示现而作故幻术之手印，此乃二无之义明作故手印大之自性乘之胜也。

།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བུད་མེད་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དགའ་བདེ་སྒྱུ་མ་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གོམས་པའི་མཐུས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡུམ་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་ཕྱག་རྒྱ་ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་ལ་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རོལ་པས།རང་གི་མཚན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གནས་སོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། གཟུགས་སོགས་ཆོས་རྣམས་གཉིས་མེད་པ། །བུད་མེད་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་ནི་ལྟ་བའི་མཚན་ ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་གནས་ཤིང་།དེ་རྣལ་འབྱོར་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཏེ། ཟབ་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་གཉིས་པའི་སྟོབས་ལྟ་བ་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་སྟེ། ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་སྒྱུ་མའི་སྒོ་ ནས་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་པས། །བུད་མེད་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་ཆེ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དག་གིས། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དེས་གྲུབ་པའོ། །ཞེས་པས་ནི་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་གཞིའི་མཚན་ཉིད་ནི་དངོས་རྟོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ གཉིས་ལས་གྱེས་ཀྱང་སྒྱུ་མའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་དང་། དེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །དེ་ཡང་མངོན་སུམ་ནི་གསལ་བར་སྣང་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་ཤེས་པའོ། །འདིར་སྒྱུ་མའི་དཔེ་ བརྒྱད་དག་ནི་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་ལ།དེའི་རྗེས་སུ་གཅིག་དང་དུ་བྲལ་དང་། མུ་བཞི་སྐྱེ་འགག་ལ་སོགས་པས་གཞལ་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་འདོད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པའི་གཞུང་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ རྟོགས་ཤིང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་བས།ངེས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ནི་ནམས་ཀྱང་བགྲོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།

彼亦分别第七中，女幻术之手印由，欢喜乐幻术摧灭而作，法之手印习之力，手印大明而变，如是。法界母普贤佛母手印，法一切幻术之相上安乐之手印而受用故，自之相二无之如是性而住也。彼亦分别第七中，色等法等二无之，女一切之手印是，如是。彼等乃见之相，法一切如何而住且，彼瑜伽者而悟之方法，深之门由而分别故，广大之聚乃非也。此乃品二之力见分别摄者，大鹏飞之譬喻而示也。今者幻术之门由行示之故，幻术等乃一切故，女幻术特别大，自性之力等之，自性乃彼成也，如是乃见行双运之定解示且，彼乃基之相乃实悟之佛二而分亦幻术之范畴而摄而作也。彼上法一切定而作乃现前之量与，彼之后而比度也。彼亦现前乃明而显，之后比度乃隐蔽而变乃意度之识也。此幻术之譬喻八等乃现前而显，彼之后一与多离与，四边生灭等而量而，法一切自性无而欲乃相之乘之论是，彼乃法一切之如是性安乐大之身幻术之相具悟且见而不会变故，决定之佛之地乃何时亦行者非也。

 །འདིར་ནི་གསང་བའི་ཐེག་པ་འདིའི་གཞུང་གིས་མངོན་སུམ་གྱིས་མཚོན་བྱེད་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་གྲོལ་ལམ་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། ཆགས་ལམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བུད་མེད་སྒྱུ་མའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་རྒྱས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཆེ་སྟེ། དེ་ཉིད་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་གི་རང་བཞིན་ རྟོགས་དཀའ་བ།།གྲོལ་ཆགས་གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བུད་མེད་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་མཐུས། །མངོན་སུམ་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། །དེ་དོན་ལྟ་བའི་ཡུལ་དམ་པ། །ཏིང་འཛིན་སྤྱོད་པར་བྱ་བའང་དེ། །བསྒྲུབ་ཅིང་འབྲས་བུ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །དེ་ཉིད་ངེས་པའི་སངས་རྒྱས་ སྐུ།།ཞེས་སོ། །དེའི་འབྲས་བུའི་ཚུལ་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་འདིར་བུད་མེད་འདིས། །གུས་པར་བྱེད་པ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་། གཞན་དུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གུས་པར་ བྱེད་པའོ།།གང་ཟག་རྣམ་པ་བཞིའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་དང་། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་དང་། འབྲིང་དང་དམན་པའི་ལམ་ཟབ་མོར་སྟོན་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་མོའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ། དབང་པོ་ཡུལ་ལ་དགའ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་ ཏེ།རྙེད་དང་བདེ་དང་དགའ་ཀུན་གྱིས། །ངན་པར་སྤྱོད་པའང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། གང་ཟག་ལས་དང་པོ་པས་ནི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་རྙེད་པ་བཙལ་ཞིང་། སྦྱོར་ཐབས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཞིག་དབང་བས་ནི་བདེ་བའི་ ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་ཀྱི་བར་དུ་སྙོམས་འཇུག་ལ་གནས་ཤིང་དེ་ཉིད་གཟུང་བར་བྱའོ།།ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་དག་པར་དབང་བས་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་ཞིང་དགའ་བའི་སེམས་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གང་ཟག་ གིས་ནི་དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་ཀུན་གྱིས་ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་དུ་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་ལྟ་བ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་གྲོགས་སུ་ནི་སྤྱོད་པ་བྱ་སྟེ། བཟའ་བ་དང་། བཏུང་བ་དང་། བགོ་བ་དང་། གནས་མལ་དང་། ལས་སུ་བྱ་ བའི་འཇིག་རྟེན་ན་སྨོད་ཅིང་ངན་པའི་ལས་དག་སྤྱོད་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ།

此乃秘密之乘此之论由现前而表诠他较特别而变解脱道方法之门由与，贪道智慧之门由与，二无之大手印之门由女幻术之欢喜受用故，安乐大之味而增上乃特别大，彼即因缘果之方式自性之力与，自性由如是成也。彼亦根本之续中，自之自性悟难，解脱贪二无手印大，女三而依之力，现前安乐受用，彼义见之境神圣，等持行作亦彼，修且果幻术之方式，彼即决定之佛身，如是。彼之果之方式乃，世间三此女此，敬而作之等而变，如是乃，世间此亦功德一切成且，他处大之功德之名号自性大敬而作也。补特伽罗四种之境况之差别由广大之行与，殊胜而变之方式与，中与下之道路深而示与，极甚深之方式而住，根境而喜而受用之故说，得与安乐与喜一切由，恶而行作亦成而变，如是乃，补特伽罗最初者乃种姓而合之手印何得者寻且，方便六十四之门由而入而作也。智慧少许而力乃安乐之智慧未生之直至等入而住且彼即取而作也。智慧而正确而力乃自之手印见且喜之生心仅由安乐大之身而明而变也。极度而解脱之补特伽罗由乃根六之境一切由无漏之道路而变也。彼乃见二无之义修习由受用且，等持二之助乃行作而作，食与，饮与，穿与，住处与，业而作之世间中诽谤且恶之业等行作由成而变也。

།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གང་ཟག་བཞི་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །རྙེད་དང་བདེ་དང་དགའ་ཀུན་སྤྱོད། །རྒྱ་ཆེན་མཆོག་གྱུར་འབྲིང་དམན་པ། །ཟབ་མོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོའི་ཚུལ། །དཔེ་ཡི་ལྷན་ སྐྱེས་བདེ་བ་ཡིས།།བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བདེ་རྒྱས། །དེ་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པས། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འོ་ན་འཆིང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲོལ་ལམ་ཞེ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་བསྒྱུར་ནས། །བུད་མེད་ཀུན་གྱི་སྒྱུ་མས་འགྲུབ། །ངོ་མཚར་སྒྱུ་མའི་ ཕྱག་རྒྱ་འདི།།མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བརྡར་བསྟན་ཏོ། །ཞེས་སོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པས་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཟློག་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ནས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བུད་མེད་ཉི་ཤུའི་ཚོགས་དང་བཅས་ པའི་སྒྱུ་མས་འགྲུབ་པའོ།།དེས་ན་ངོ་མཚར་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མའི་བརྡའོ། །ཟབ་མོའི་དབང་དུ་བཟང་རྟོག་གི་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་རང་རང་གི་ངོ་བོར་བསྒྱུར་ཏེ། བུད་མེད་གསུམ་གྱི་སྒྱུ་མས་འགྲུབ་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གནས་པར་ འགྱུར་རོ།།དེས་ན་ངོ་མཚར་སྒྱུ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྐྱེས་བུ་དུག་གིས་ཟིན་པ་ལ། །དུག་གི་དེ་ཉིད་ཤེས་པས་གྲོལ། །དེ་བཞིན་རྟོག་པས་བཅིངས་པ་ལས། །རྟོག་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས་པས་གྲོལ། །ཞེས་སོ། །འདི་ནི་ལྟ་སྤྱོད་ ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་ཤས་ཆེར་སྤྱོད་པ་བསྟན་པས།ལེའུ་བཞི་པ་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་གནའ་བུ་བྲག་ལ་གནས་པའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ།

彼亦根本之续中，补特伽罗四之差别由，得与安乐与喜一切行，广大殊胜中下，深极甚深之方式，譬喻俱生安乐由，大乐俱生安乐增，彼故行而住故，正确智慧得而变，如是。若尔束缚而作之即解脱道耶？自之自性全变而，女一切之幻术成，奇妙幻术之手印此，空行母而名而示也，如是。特别之义为，空大之等持等由，凡庸之分别而遣，自之自性全而变乃，天之身语意女二十之会与，幻术而成也。是故奇妙幻术之手印此即空行母之名号。深之力为，善分别之方式彼即亦自之自性而变乃，女三之幻术而成故，法一切之如实而住而变也。是故奇妙幻术如是等说也。彼亦分别七中，士夫毒而执者，毒之彼即知故解脱，如是分别而系缚者，分别之彼即知故解脱，如是。此乃见行双而联结之相中多分行而示故，品四而略摄乃，古子岩而住之譬喻而示也。

 །ད་ནི་མཁའ་འགྲོའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཌཱ་ཀི་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་ཞེས། ཁམས་ལས་མངོན་དུ་ བརྟགས་པ་སྟེ།།ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་གྲུབ་པས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་ཏེ། ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྒོ་གཉིས་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཛད་སྤྱོད་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པས་གདུལ་བྱའི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཅིང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་དང་། ཕྱིས་འཇུག་པ་པོ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་དང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དག་ ནི་མཁའ་འགྲོ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དག་གཟུགས་བརྙན་ལས་བསྒྲུབ་ཅིང་གསལ་བར་བྱ་སྟེ་ཕྱི་ནང་གི་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་དག་ནི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་ཤིང་།དེ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་རྩོམ་པའི་དོན་དུ་རྡུལ་ཚོན་ དང་།རྟེན་དང་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མངོན་དུ་བརྟགས་ཏེ་ནམ་མཁའ་སྤྱོད་པའི་ལས་མཐའ་དག་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ན་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྲུབ་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཀུན་དུ་འགྲོ་བས་རབ་ཏུ་གནས། །སྔོན་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་རྟོགས་ དཀའ་བ།།གསལ་མཛད་རྗེས་འཇུག་བྱ་བའི་ཚོགས། །གཟུགས་བརྙན་ཕྱི་ནང་འབྱུང་ཚོགས་ལས། །ཉེ་བར་མཚོན་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིས་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཟབ་པའི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་དེ་ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བུད་མེད་གསུམ་གྱི་ཁམས་ལས་མངོན་དུ་བརྟགས་པས།ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒྱུ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་འགྲུབ་སྟེ། ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་བརྡ་ཡིས་ནི། །ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འབྱེད། །ཅེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པའི། །བུད་མེད་གསུམ་གྱི་ཁམས་ལས་ནི། ། གཉིས་མེད་སྒྱུ་མ་བདེ་ཆེན་པོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གནས་འགྱུར་ཏེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །གཟུགས་བརྙན་ལ་བརྟེན་ཡེ་ཤེས་གསལ། །ཞེས་སོ།

今为由空行之门而示坛城之相故，空行母虚空行母，界中显而观察者，虚空一切行成就故，空行母而极名，如是。一切行之行相具之广大之门二中，大悲之事业行相无边故，为调伏者之义而作之故，身三二无之佛彼即，而种种变现之坛城而示，智慧之轮而行之义而作，后随行者等随而摄受为作故，等持修习之次第与，影像之坛城成就等乃，空行虚空行之相具等，影像而成就且明而作，外内之生起与生起而变之事物等乃，种姓之坛城六之自性而住，彼而特别之业而作之义为，粉彩与，所依与母之手印显而观察乃，虚空行之业一切成就而作也。是故种种而成就故，空行母而名也。彼亦根本之续中，一切行而极住，前生坛城证难，明作随行作之会，影像外内生起会中，近而表诠坛城三，空行之名而极说，如是说也。深之门为，大智慧以法性之行而作，方便与智慧平等而入之女三之界中显而观察故，方便之门与，智慧之门与，二无之门与，二无之幻术大乐如虚空而一切行故成就，空行母而极名也。彼亦根本之续中，空行母之名乃，深之坛城而分别，如是与，分别七中亦，方便与智慧平等入之，女三之界中乃，二无幻术大乐，如虚空而住而变乃，空行母之手印以，影像而依智慧明，如是。

 །དེ་ལྟར་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་དག་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། ། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདེ་མཆོག་གི་།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་ཏེ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ལ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་ཡང གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ།།དེའི་དུས་ན་བློས་བཏགས་པའི་མཚན་མ་ཅན་དང་། དངོས་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། དེ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་ཞེས་བརྡར་གྲགས་ཏེ། འདི་ ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་དགུ་པ་ལས་ཀྱང་།ཌི་ཞེས་བྱ་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི། །ཁམས་གསུམ་འདི་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་།ནམ་མཁར་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དག་།མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ མཉམ་སྦྱོར་བའི།།མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །སྒྱུ་མའི་གར་དབང་གྲུབ་པ་ནི། །ཱ་ར་ལི་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡང་ཨཱ་ར་ལི། །སངས་རྒྱས་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་སོ། །ཅི་སྔ་ན་མེད་པ་ཅིག་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱེད་དམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ནམ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས། །སངས་རྒྱས་ཁམས་ལས་རྣམ་པར་བརྟགས། །ཀུན་དུ་འགྲོ་བར་གྲུབ་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཞེས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་ངོ་བོ་བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལས། འགྲོ་བ་རང་རང་གི་རྟོག་པས བསྒྲིབས་ཏེ་གཉིས་ཅན་གྱི་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་།དེ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་ལ་གཡོ་ཞིང་བསླད་པ་མེད་དེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་གནས་པ་ནི་རྒྱུ། དེ་ལ་དམིགས་ཤིང་སྤྱོད་པ་ནི་ལམ། གསལ་བར་ཉམས་སུ་ མྱོང་བ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དབྱེར་མེད་པའི་རྣམ་པས་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།།དེ་ལས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པར་གྲུབ་པ་ནི་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ།དེ་གསལ་བར་སྟོན་པས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

如是深广之门所说诸，为结集之故，一切无余手印之，一切无余胜乐之，佛一切平等合之，空行母而极名，如是。轮回与寂灭之法一切无余者，手印二之自性而显，彼等一切无余亦，二无大乐身之形相具也。彼之时以分别之相具与，事物之法一切二无幻术之形具，彼乃佛一切与平等合之空行幻术而名而称，此即之品第九中亦，ḍī（藏文：ཌི་，梵文天城体：डी, 梵文罗马拟音：ḍī，汉语字面意思：ḍī）名为空行母之，三界此乃分别观察，虚空行之手印等，空行母而极名，一切种种手印乃，一切虚空行者，佛一切平等合之，空行母而极名，幻术之自在成就者，ā ra li（藏文：ཨཱ་ར་ལི་，梵文天城体：आरलि，梵文罗马拟音：ārali，汉语字面意思：ārali）而极名，空行母亦ā ra li（藏文：ཨཱ་ར་ལི་，梵文天城体：आरलि，梵文罗马拟音：ārali，汉语字面意思：ārali），佛名之手印也，如是。何为先前无者，以影像而得耶，若问，彼乃虚空行母，佛界而分别观察，一切行而成就乃，佛一切主空行母也，如是。法一切本初佛之体性胜乐幻术如是，行者各自之分别所，遮蔽而二有之法种种而行亦，彼即之自性而动且不乱乃，自之相而住也。彼亦时之差别为，本初任运成就且住乃因，彼而缘且行乃道，明而修习乃果，境与有境无别之形相而常住之法身也。彼而一切行乃色身形相二也。彼等大乐之幻术之形相而成就乃，究竟之身而称也。是乃佛一切主空行母，彼明而示乃影像之坛城也。

 །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སྣང་། །དེ་ཉིད་རང་བཞིན་དངོས་པོ་གསང་། །སངས་རྒྱས་ཁམས་ལས་རྣམ་བརྟགས་ཏེ། །ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པའི་ཚུལ། ། གཟུགས་བརྙན་སྟོབས་ཀྱིས་ཉམས་མྱོང་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རིམ་པ་སྟེ། ལེའུ་བདུན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་བསྡུས་པས་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་འཕུར་བའི་དཔེས བསྟན་ཏོ།།ད་ནི་བདེ་བའི་སྒོ་ནས་དབང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤམ་ཞེས་བྱ་བ་བདེ་བར་བཤད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་མཆོག་ཡིན། །སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱོར་བ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བས་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་ཏེ། ཤམ་བར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་པས་གཏན་ཚིགས་ཚངས་པའི་ སྒྲ་སྦྱར་བ་བཞིན་དུ།སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུ་ཞིང་བདེ་བ་བསྐྱེད་དེ་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་ཅིང་སྐད་ཅིག་མའི་རྣམ་པས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྨིན་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་སྦྱོར་ཞིང་། རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་ནས་དབང་ དང་པོའི་གནས་སྐབས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིའི་བུམ་པ་དང་།ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་ནང་གི་བུམ་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒྱུ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ བདེ་བས་དབང་བསྐུར་བ་དང་།རང་ཉིད་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བླ་མའི་གདམས་ངག་བཞིན་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་དང་། བདེ་བའི་མཆོག་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གནས་པའི་དབང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དབང་ ཐ་མ་གཉིས་རང་ལ་སྐྱེ་ཡང་གདམས་ངག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱུང་བས་བསྐུར་བའི་དབང་ངོ་།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བདེ་མཆོག་ཅེས་བྱའི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །སྒོ་གསུམ་དག་བྱེད་དབང་གི་ལམ། །བཞི་པོ་བསྐུར་བའི་ཐབས་དག་གིས། །བདེ་ཆེན་གསལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ མཆོག་།ཀུན་གྱི་བདེ་མཆོག་དང་པོ་སྟེ། །སྒྱུ་མའི་རབ་སྦྱོར་གཉིས་པ་ཡིན། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་གསུམ་པ་ཡིན། །བདེ་བའི་མཆོག་གྱུར་བཞི་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་དབང་གི་རིམ་པའི་དོན་མདོར་བསྟན་ཏེ། ལེའུ་དྲུག་པ་དང་བདུན་པ་དང་དགུ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་དྲུག་པ བསྡུས་པས།སེང་གེ་དང་གནའ་བུའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ།

彼亦分别第七中，一切身与智慧显，彼即自性事物密，佛界而分别观察，一切行而成就之理，影像力所修习者，佛一切主空行母也，如是。此乃坛城一切之相中，特别影像之次第也，品第七之一部分摄略，以鹅王飞翔之譬喻而示。今乃由乐之门示灌顶之故，śam（藏文：ཤམ，梵文天城体：शम，梵文罗马拟音：śam，汉语字面意思：śam）名为乐而说，佛一切之胜乐是，幻术一切极合之，极乐以乐之极，如是。śam（藏文：ཤམ，梵文天城体：शम，梵文罗马拟音：śam，汉语字面意思：śam）与abhiṣiñca（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）如是，以理梵天之声合之如，三门之垢洗涤而生乐，生起特殊之能力，以刹那之形相，相续完全成熟而合于解脱之道，成特殊之所依，成具功德与事业一切之自性也。彼乃灌顶第一之阶段，佛一切所加持之外瓶与，父母合而生之大乐，化为光之流，内瓶成最胜而灌顶，金刚上师以智慧之幻术与平等合之乐而灌顶，自己依于业之手印，如上师之教诲，生起极乐之智慧与，生起乐之极无漏之智慧，住于法一切之真实性之灌顶也。如是灌顶最后二者，虽于自生，亦以教诲之力所生故，为灌顶之灌顶也。彼亦分别第七中，胜乐名为之声者，三门清净灌顶之道，四者灌顶之方便等，大乐明而成就之极，一切之胜乐第一，幻术之极合第二，极乐第三，成乐之极第四也，如是。此乃灌顶之次第之义略示，品第六与第七与第九之手印十六摄略，以狮子与幼兽之譬喻而示。

 །ད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚན་མེད་ཀྱི་སྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་ནི། །བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣམ་པ་ཀུན། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་བརྟན་གཡོ་ཀུན། །ཀུན་གྱི་དངོས་པོར་ བདག་འགྱུར་ཏེ།།ཞེས་ཏེ། ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཡུལ་ཀུན་དུ་དུས་ཀུན་ནས་དབང་པོའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གནས་སྐབས་ཀུན་དུ་མི་འགྱུར་བར། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་ པར་ཞལ་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཡུལ་དུས་ཀུན་དུ་མ་ཉམས་བློས། །སངས་རྒྱས་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྔགས་དབྱིབས་ཆོས་ཀྱི་ ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།།བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་དངོས་པོར་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ་བསྡེབས་ནས་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ། ཟབ་པའི་སྒོ་ ནས་དབྱེ་ཞིང་ལེའུ་ལྔ་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་དང་།དགུ་པའི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུ་ཞིང་བྱ་ལག་གི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚན་བཅས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེམས་དང་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཉིད། །དེ་བཞིན་ བདུད་དང་བདུད་ལས་རྒྱལ།།དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ཞེས་སོ།

今乃由佛之门，示无相之禅定之故，一切处一切中，一切即，自性常时一切相，佛等动静一切，一切事物我成，如是。由方便之门与，由智慧之门与，无二之门，于一切境一切时，根之显现一切，乃觉之智慧之自性，一切时不住变，方便与智慧无二，合为三之理，佛等动静事物一切之自性而住也。彼亦分别第七中，于境时一切不失坏，以心，佛禅定当修习，咒形法之手印，动静一切事物而修习，如是。彼之修习次第，乃上师二佛为成办之方便，从续之分段合而安置而知也。此乃圆满次第而示，由甚深之门分别，品第五之一部分与，第九之合之手印摄略，以鸟足之譬喻而示。今乃由一切之门，示有相之三摩地之故，心与心之三摩地与，菩提行种种也，如是，魔与胜魔，彼乃菩提佛也，如是。

 །དེ་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་རང་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཏུ་ལྡན་པས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱ་བའི་བསམ་ པས་གནས་ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་དང་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམ་པ་དང་། སྒོ་གསུམ་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། བདག་དང་འགྲོ་བ་སྦྱར་ཞིང་གསལ་བར་བྱ་བ་དང་། དཔའ་བོ་བསམ་ཞིང་འཕགས་པ་ལ་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་ཚོགས་བསགས་ པ་དང་།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བགེགས་ཚར་བཅད་ཅིང་སླར་བསྲུང་བ་དང་། གཞིའི་ཏིང་འཛིན་དང་། རྟེན་གྱི་ཏིང་འཛིན་རྣམས་བསྒོམས་ནས་སྦྱོར་བའི་དོན་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་འཕྲུལ་དགའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ལས། དབུས་ཀྱི་གདན་ཐོག་ཏུ་བྱོན་ ནས་རྣམ་ཐར་སྒོ་བཞིའི་སྙོམས་འཇུག་ལ་གནས་པ་ལས།ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསླངས་ནས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཏོ། །དང་པོ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་མཚན་མ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སེམས་དང་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྟགས་སོ། །དེ་ལ་གནས་པའི་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་དང་། ཀཱ་ལི་བཞི་བཅུ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མི་ལྡན་པ་དང་མི་གསལ་བདག་གྲུབ་པར་མཛད་ནས། ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་དུ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཕྲེང བས་མཚན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པས་སེམས་ཅན་སྐྱོང་བའོ།།དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བུམ་པར་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་ཞིང་འོད་ཟེར་ལྔའི་ཚོགས་འཕྲོ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་དྲུག་གི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་བཞི་དང་། དེའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམས་བཅོམ་ནས་ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བསྡུ་ཞིང་རང་གི་གནས་སུ་ཞུགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ལས་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ནོ།

彼处，修习生起次第之瑜伽士，首先发起殊胜菩提心，自身具足灌顶与誓言，以利益一切众生之意而住，修习空性与天身，为生起三门能力而加持，自身与众生结合并令明晰，思惟勇士并于圣者积聚资粮，于有情积聚资粮，以守护之轮摧破障碍并复守护，修习基之禅定与，所依之禅定等后，当思惟结合之义，从金刚萨埵之身幻化欢喜之相而住，于中央之座上降临，安住于四解脱门之等入，从十方诸佛劝请后，由五现证菩提之门，身圆满成就。第一，界与智慧深广之相，日月轮，乃心与心之禅定，即菩提心与大悲之相。于彼处所住之十六母音与，四十子音，散发与收摄，令不具足相好与不明晰之我成立，于日月之中，左右之鬘所标示，乃菩提行以守护有情也。于彼处，以五股金刚杵，以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示，散发五光之聚，乃种种也。从彼所生之六族诸佛，摧破四魔与，彼族之诸方后，收摄于身语意，并入于自身之所，而成大金刚。从彼，成为因之大金刚持之身，乃五菩提心之自性，佛之身也。

 །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཟླ་བ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཉི་མ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་གཉིས་ཚོགས། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་སེམས་ཅན་སྐྱོང་། །རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འོད། །འཕྲོ་འདུས་བདུད་དང་བདུད་ལས་རྒྱལ། །བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡི། །རྒྱུ་ཡི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་མཆོག་།ཅེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས་ ཀྱང་།ཏིང་འཛིན་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། །སེམས་བརྟན་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་སྟེ། །སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་ལ་སེམས་དཔའ་གནས། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཡིན་རྡོ་རྗེ་ལས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྱུང་བའོ། །ཞེས་སོ། །རིམ་པ་རྒྱས་པར་ནི་རྩ་བའི་ རྒྱུད་ལས།དབུས་ཀྱི་པདྨའི་གདན་དག་ལ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོ་བཞུགས་མཛད་དེ། །ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་མཚན་མར་བྲལ། །སྨོན་མེད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །འགོག་པའི་རང་བཞིན་ལ་གནས་ལ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ རྒྱལ་བས་བསྐུལ་མཛད་དེ།།མངོན་བྱང་ལྔ་ཡི་རྫོགས་སྐུར་གྱུར། །རང་སེམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ། ཡིག་བཅུ་དྲུག་གནས་པ་ལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤར་བྱེད་པའི། །ཉི་དཀྱིལ་ཀ་ཡིག་སུམ་ཅུ་བཞི། །ལྕེ་རྩ་ཅན་བཞི་མི་གསལ་གཉིས། །སྐར་མའི་ གཟུགས་འདྲ་བསྒོམ་པར་བྱ།།དེ་དག་འཕྲོ་ཞིང་འདུས་པ་ཡིས། །ཚོགས་གཉིས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས། །ཡེ་ཤེས་དང་པོ་གཉིས་སྟོན་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་མཚན་ཉིད་དོ། །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །དཀར་གསལ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན། ། བུམ་པར་ཧཱུཾ་མཚན་རྣམས་གསལ་བ། །ཚོགས་གཉིས་འབྲས་བུ་ཡོངས་རྫོགས་རྟགས། །ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་སྣང་བ་ལས། །རིགས་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་བྱས་པས། །རང་གི་གནས་རྣམས་སྦྱོར་མཛད་ཅིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་འཁོར་བཅས་པ། །སླར་འདུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས ཞུགས་པས།།རྡོ་རྗེ་འོད་བཅས་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཡེ་ཤེས་བར་མ་གཉིས་སྟོན་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་མཚན་ཉིད་དོ། །ལྔ་པ་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་བྱང་སེམས་ལྔ་པ་ལས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཡིན། །ཞེས་ སོ།།ད་ནི་འབྲས་བུའི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དག་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཉིད་དང་། །དེ་བཞིན་པདྨོ་པདྨོ་འཆང་། །ནོར་བུ་ནོར་བུ་འཛིན་ཉིད་དང་། །དེ་དག་གི་ཡང་རིགས་ཡིན་ནོ།

又，于第七分别中说：月亮是心之自性，太阳是心之禅定，母音子音二者会聚，菩提行守护有情，金刚颜色种种光，散聚胜过魔与魔，具足菩提智慧者，因之怙主最胜佛。又于摄略分别中说：禅定之差别，乃心坚定即心，修习心之禅定，于识中住心，即是金刚，从金刚，生金刚萨埵。次第广说者，于根本续中说：于中央莲花之座上，殊胜第一安住，一切法空性无相，无愿自性光明之，入于禅定后，住于止息自性，十方诸佛劝请，成五现证圆满身。于自心月轮中，住十六字，生起大悲之，日轮三十四母音，具舌根四，不明二，当修如星之形。彼等散聚之，二资粮相好圆满，显示第一二智慧，乃二菩提心之体性。第三五股金刚杵，具足白明红光，于瓶上（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示皆明，二资粮果圆满之相，从五色之显现，思惟六族坛城，结合自身诸处，各别坛城及其眷属，复聚身语意入，成具光大金刚，显示第二中间智慧，乃二菩提心之体性。第五仪轨圆满，生起金刚萨埵之身，从第五智慧菩提心，大手印明晰。如是说。今为生起果之族之诸佛，金刚金刚持，如是莲花莲花持，宝珠宝珠持，彼等亦是族。

 །ཞེས་ཏེ། རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་ གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོ།།གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་རྟ་མཆོག་གཉིས་ནི་པདྨའི་རིགས་སོ། །ཅི་ལས་ཀྱི་རིགས་པདྨར་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། ཕྱག་ན་པདྨ་འཛིན་པ་དང་རྟའི་སྐད་དང་བཅས་པའོ། །རྣམ་སྣང་དང་ཉི་མ་གཉིས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཏེ་སྐུ་དང་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའོ།།དེ་དག་གི་རིགས་ནི་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཏེ། སྦྱོར་བའི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །འདི་དག་ནི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་བཤད་པ་སྟེ། སེང་གེའི་དཔེས་བསྒྲུབ་ཅིང་། ལེའུ་ལྔ་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་དང་དགུ་པའི་ཆ་ཤས་བསྡུས་པའོ། །ད་ནི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་ཕྲིན་ལས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་འདོད་ཆགས་འདོད་ཆགས བྲལ།།འདོད་པ་དང་ནི་གྲོལ་བའང་ཡིན། །དུས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མཆོག་གསུམ་དང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དང་ཁམས་གསུམ་དང་། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཐ་དད་པའི། །གནས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་ཏེ་འདོད་ཆགས་ནི་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་ དང་བྲལ་བ་ནི་ཐེག་པ་འོག་མ་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པའི་དམན་པའི་རིགས་ཅན་ནོ།།འདོད་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ཡིས་མྱོས་པའོ། །གྲོལ་བ་ནི་དེ་ལ་ཡང་མ་ཆགས་པའོ། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དང་། ཡང་རང་རྒྱུད་པ་དག་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པའོ། །དེས་ན་རྡོ་ རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ནི་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། སྐྱོན་མེད་བརྟག་པའི་གཏན་དུ་ནི། །འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཆགས་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་གསང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཞེས་སོ། ། ཡང་སྲིད་པ་ཕྱོགས་གཅིག་གི་དོན་དུ། དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པས་བསྡུས་ཤིང་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུའི་སྲིད་པའི་ཆོས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་གནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚངས་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ངོ་བོར་ཡང་བཞུགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་ས འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་སྟེ།དེའི་བདག་པོ་ནི་མྱོས་བྱེད་དང་། རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང་། སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པའོ།

如是，因之金刚萨埵所生之金刚萨埵与黑噜嘎二者乃金刚族，舞自在与马王二者乃莲花族。何故莲花族？谓执持莲花与具马语故。毗卢遮那与太阳二者乃宝族，谓受用身与功德珍宝之聚故。彼等之族乃眷属之天女等，随行结合与极结合，当修任何六佛族之坛城。此等乃密咒差别之义，以狮子之喻而成立，乃第五品之一分与第九品之部分之合集。今为自性任运成就之佛之体性，于世俗之相显现，及为一切之中摄集事业故，彼即贪欲离贪欲，亦是贪欲与解脱，三时三有三胜与，三界三处三界与，种种差别各异之，一切住处即彼也。如是说，贪欲乃六道众生，离彼者乃入下乘道之劣种，贪欲乃为五欲所醉，解脱乃亦不执着于彼，是彼等之自性，又为调伏自宗者，住于化身。故大金刚持乃住于有寂之自性。又于摄略分别中说：无过失观察之恒常，为随贪一切贪欲故，彼即秘密薄伽梵，大贪大喜悦。如是说。又为有之一分之义，以三时之相摄集，乃因缘果之有法之自性，亦住于成世间最胜之梵天与遍入天与帝释之体性。三界乃地下地上天上，彼之主乃醉者与，胜者与，蜜也。

 །ཁམས་གསུམ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་རྣམ་པའོ། །དེས་ན་སྣ་ཚོགས་ཐ་དད་ཅིང་དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་ པོར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་དོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཆགས་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཀུན་གྲུབ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ནི། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་སྐུ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་བདག་མཐའ་ ཡས་ཕྱིར།།འདུལ་མཛད་སྲིད་གསུམ་མཆོག་གསུམ་དང་། །ཐམས་ཅད་ཉིད་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་བདག་ཁམས་གསུམ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཆེར་འཕགས་ཤིང་། །མི་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནའི་བདག་། འདུལ་བྱེད་སེམས་ཀྱི་གཡོ་བ་སྟེ། །འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་དང་མུན་པས་ཀྱང་། །གང་ཕྱིར་སེམས་ཅན་འདུལ་མཛད་པ། །དེས་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པས་གཞན་སྐྱོང་མཛད། །ཅེས་སོ། ། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་དབང་དུ་བཤད་པའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་ནི། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། གྲོལ་བར་མཛད་པས་ཞི་བ་སྟེ། །འདོད་པའི་ཚོགས་གྲུབ་རྒྱས་པ་ཡིན། །འདོད་ཆགས་ཚུལ་གནས་དབང་གི་ལས། །ཆགས་བྲལ་དྲག་པོས་གསད་པར་མཛད། །དུས་གསུམ་སྐུ གསུམ་རྟག་བཞུགས་ཤིང་།།སྲིད་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་སུ་དག་།མཆོག་གསུམ་ཐེག་པས་འགྲོ་འདུལ་ཞིང་། །ལམ་གསུམ་མཛད་པས་གཞན་རྒྱུད་སེལ། །ས་གསུམ་གནས་དགའ་རབ་ཏུ་གནོན། །མཛད་པའི་ཚོགས་འཕྲུལ་དག་མཛད་ཅིང་། །སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་ རབ་ཏུ་སྤྱོད།།ཅེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དབང་གི་འདོད་པའི་དོན་ཆགས་ཤིང་། །དྲག་པོས་ཆགས་བྲལ་གསད་པར་མཛད། །ཡོན་ཏན་ཚོགས་རྒྱས་འདོད་པའི་ལས། །ཞི་བས་རབ་ཏུ་གྲོལ་བྱེད་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དབྱིངས་ ཀྱི་སྒོ་ནས་གསང་བའི་ཕྲིན་ལས་ནི།རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། འདོད་པ་དགའ་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །འདོད་ཆགས་རྗེས་སུ་དགའ་བའི་ཚུལ། །ཆགས་བྲལ་དགའ་མཐའ་བྲལ་བའི་དངོས། །རྣམ་གྲོལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། དུས་གསུམ་དག་ཏུ་འབེབས་ གཟུང་བཟློག་།སྲིད་གསུམ་ཡི་གེས་རྩ་གསུམ་འགེངས། །མཆོག་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་གསལ་བར་བྱས། །སྣ་ཚོགས་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །བདེ་བ་ཆེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན། །ཞེས་སོ།

 三界乃欲界、色界、无色界所摄之相。故种种差别，为六根之境，所住一切器情之物即彼也。又于摄略分别中说：为随成一切悉地故，大贪薄伽梵，一切成就无漏之乐，乃大乐金刚持之身。如是说。又，为三界之主无边故，调伏者三有三胜与，一切即彼故三宝，三界之主三处也。如是说。又，众生福德大增盛，不动一切唯彼主，调伏乃心之动摇，为一切所作故。如是说。又，心力尘与黑暗亦，何故调伏众生者，故彼乃普贤，以菩提行而护他。如是说。此乃就共同乘之角度而说。就差别之义而言，于分别七中说：以解脱而为寂静，欲之聚圆满增长，贪欲之理住于自在之业，以离贪猛烈而杀之。三时三身恒常住，三有三身心中净，三胜乘而调众生，以三道而除他续，三地住乐极调伏，所作之聚幻化净，种种事业极行持。如是说。又于根本续中说：于自在之欲义而执着，以猛烈离贪而杀之，功德聚增欲之业，以寂静而极解脱之。如是等所说。就法界之门而言，秘密事业乃，于分别七中说：欲为喜悦之相，以贪欲随喜之理，离贪喜无边之实，解脱俱生也。如是说。又，三时中降伏摄受遮止，三有以字三根满，三胜显明而成就，世间诸界皆明了，种种住处之诸法，非大乐外之他者。如是说。

 །དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་ཞིང གཏན་ཚིགས་སུ།འགྲོ་བ་དག་ནི་མ་ལུས་ཀུན། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་འདིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་ཏེ། རྒྱ་ཆེ་བའི་ ཚུལ་གཉིས་དང་།དབྱིབས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉིད་རྣམ་པར་གནས་པར་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། རྟག་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ངེས་ པའོ།།ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤས་ཆེར་བསྡུས་ཏེ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སེང་གེའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་རྟོག་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཀུན་རྫོབ་དང་། མཉམ་སྦྱོར་གྱི་དོན་གྱིས་ཚོགས་འཁོར་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་ཀུན་གྱི་སྐབས་ན་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་གོ། །ཞེས་ཆོས་ཅན་གྱི་དངོས་པོས་གང་དུ་ཁྱབ་པར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དཔེར་ན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་ནོ། །དེ་ ལྟར་དོན་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དེ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གཤེགས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ།།གང་ཞེ་ན་དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་ བདུན་པ་ལས།ནམ་མཁའ་ཀུན་གྱི་སྐབས་ན་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་བཞུགས་ཤིང་། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་བསྐྱེད། །ཅེས་སོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་བསྡུས་ཏེ་གནའ་བུ་དང་སེང་གེའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་མཉམ་སྦྱོར་ གྱི་སྒོ་ནས་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པར། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མ་ཐོབ་པ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་གང་དག་གིས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འཐོབ་འགྱུར་བ། །ཞེས་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པའི་གཞུང་དུ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པར་དཀའ་བ་སྤྱད་ཅིང་ཚོགས་ བསགས་པས་ལམ་རྣམ་པ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ནས།དྲང་བའི་དོན་གྱིས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འདོད་པ་དེས་ནི་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ།

彼等之结语与理据为：一切有情众，皆于此处转。彼等无边胜，法界等与不等，虚空界之无尽，一切事物即彼也。如是。以广大之二理与形相之理，一切法皆安住，乃普贤之自性。又于摄略分别中说：恒常清净一切胜，本来解脱如来，普贤一切之主，菩提心性决定也。如是。此乃第九品之手印略摄，以宝珠与狮子之譬喻显示。今为使分别显现之世俗与，以和合之义而摄集会供轮故，虚空一切之时中，吉祥金刚萨埵如来，一切佛和合，空行幻化大乐也。如是，以有法之事物所遍之处，法性之自性彼等一切，乃吉祥金刚萨埵，譬如芝麻之荚。如是，以二义之理而住之吉祥金刚萨埵之彼性，乃如是而行之状态者也。何者？乃吉祥一切佛与和合之空行幻化大乐之会供轮所成就也。又于分别七中说：虚空一切之时中，吉祥金刚萨埵如来，住于会供之坛城，生起一切天女之乐。如是。此乃第六品之摄略，以古树与狮子之譬喻显示。今为以和合之门而显示成就等故：于无数俱胝劫，一切佛未获得，以何等手印之仪轨，此生即能获得。如是。于相之乘之论典中，于无数劫中行持苦行积聚资粮，五道究竟后，以正直之义而欲成就佛者，彼等非获得决定之果，以不自知彼真实故，不能见佛也。

 །གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ཤེས་པས། ཆོ་ག་གང་ དག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས།ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དང་། ཡང་ཚེ་འདིས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཐོབ་སྟེ། དེས་ན། དེ་ནི་བདག་གིས་བརྟག་པར་བྱ། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་བདེ་བའི་མཆོག་།བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་བདེ་མཆོག་གོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་དང་། དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རང་གི་མཚན ཉིད་བསྒྲུབས་པས་དེའི་རྣམ་པ་གསལ་ཞིང་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་།།དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། མཚན་ཉིད་ཐེག་དམན་ལམ་ཞུགས་པས། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཐོང་མི་འགྱུར། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་གནས་དོན། །རབ་གསུངས་ཐེག་པའི་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །འདིས་ ནི་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལེའུ་གསུམ་པ་བསྡུས་ཏེ།ངང་པ་དང་སེང་གེའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་དགག་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་མ་ཡིན་སེམས། །ལྷ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་དག་།རྣལ་འབྱོར་གཟུགས་བརྙན་རང་བཞིན་ཏེ། །ལུགས་མ་ལ་སོགས་ རྣལ་འབྱོར་སྐྱེ།།ཞེས་ཏེ། གང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན་པ་དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་འཕྲུལ་ཞིང་། །ཤེས་རབ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་སྒྲུབ་པས། །རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། །གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ སྟོན།།ཞེས་པ་དང་། ཡང་། ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྦྱོར་བ་བཞི་ལ་ལེགས་གནས་པ། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་རྣམ་པར་སྤྱོད། །ཅེས་པ་དང་། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། །མཚན་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་གནས་པའི་སྒྲུབ་པོ་ལ་ནི་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཞིག་དེ་དང་མི་ལྡན་པའི་འཇུག་པ་པོ་དག་གི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་སེམས་ཀྱིས་བདག་དང་ལྷ གཉིས་སུ་ལྟ་ཞིང་དམིགས་པར་བྱེད་དེ།རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ལས་རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བར་འདོད་པས་ནི་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།

 以知晓秘密手印二种之义，以何等仪轨，由近修成就四支之门，此生即能成就一切共同之悉地，且令与殊胜悉地之道相应，又此生获得殊胜悉地持明，故，彼乃我所应观察者。一切佛之主，安乐之胜，由自身极力修持，乃一切佛之主，安乐之胜。如是。又当由身语意三门而观察，六道坛城之相，及彼大乐智慧之自性，由修持故，彼之相明晰且体验之。又于续部中说：入于相之劣乘道，不能真实见佛，近修成就四支之义，善说乘之菩提成就。如是。此乃修持次第第三品之摄略，以鹅与狮子之譬喻显示。今为遮止视天与二之故：非真实瑜伽之心，执著于天者，瑜伽乃影像之自性，如仪轨等瑜伽生。如是。凡示现方便与智慧不二者，彼乃瑜伽，于分别七中说：方便之坛城，幻化之境，智慧界中和合修持，瑜伽明晰显现，示现不二手印彼性。如是。又，由智慧界所生起，善安住于四和合者，瑜伽乃虚空之相，恒时而行。如是。又于吉祥密集金刚中亦说：方便与智慧等入，名为瑜伽，智慧自性无有，相之幻化乃方便。如是。安住于彼之修行者，名为瑜伽者。凡不具彼之入行者，以非真实之心，视我与天为二而执著，由所依之影像而欲生起瑜伽者，不能成就。

 །དེ་ཡང་གླང་པོ་རབ་འགོག་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་དག་ལས། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གང་ནས་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ། སེམས་ཉིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པས། །སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་མ་ཚོལ་ཅིག་།ཅེས་པ་དང་། འདི་དག་གཞན་ལས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཞར་ལ་སྤྲོས་པའོ། །ད་ནི་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡང་དག་མཆོག་སེམས་རྣལ འབྱོར་པ།།ལྷ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་དག་།རང་གི་དམ་ཚིག་བདག་སྦྱོར་བ། །མི་འགྱུར་དམ་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་ཤིང་དེའི་དོན་ལ་གནས་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རང་གི་ བདག་ཉིད་དང་སྦྱོར་ཞིང་།མི་འགྱུར་བ་དམ་པར་གནས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་དག་གི་།ཡང་དག་མཆོག་སེམས་རྣལ་འབྱོར་གནས། །དམ་ཚིག་ལྷ་གཉིས་རབ་སྦྱོར་བས། །རང་གི་རང་བཞིན་གསལ་འགྲུབ་འགྱུར། ། ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་དང་བདུན་པའི་དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་ཁྱུང་དང་གནའ་བུའི་དཔེས་བཤད་དོ། །ད་ནི་དེའི་ཞར་ལ་ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་བརྙན་ལུགས་ལ་སོགས་པ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ བརྩོན་ན།།དེ་ལས་རྣལ་འབྱོར་ལྷར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཏེ། གོང་དུ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་དགག་སྟེ། གང་ཞིག་ནང་དུ་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམིགས་པས་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འོག་མ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། བསམ་འདས་ རྒྱ་ཆེན་ཟབ་པ་ནི།།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཟད་མེད་བདེ། །ཀུན་གྱི་དྲི་མ་མེད་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་བདག་བརྟེན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། སེམས་དེ་ཁོ་ན་བདུད་ཉིད་དེ། །སེམས་དེ་ཁོ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རང་སེམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི། །བདག་ ཉིད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་ཡིན།།ཞེས་པ་དང་། ཡང་། རང་སེམས་སོ་སོར་རིག་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །དེ་ཉིད་དེ་ལས་དེ་སངས་རྒྱས། །རང་བྱིན་བརླབ་མཆོག་བསྒོམ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་དབུ་ཞབས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་སྟེ། ཁྱུང་ དང་བྱ་ལག་གི་དཔེས་བཤད་དོ།

 又，于象王极遮与幻网等中，无论从十方世界何处，皆不能寻得佛，心性即是圆满佛，莫于他处寻佛。如是说。此等亦于他处广说。彼乃修持之余而作宣说。今为由和合之门显示三昧耶故：真实殊胜心之瑜伽者，执著于天者，自之三昧耶与自相合，不坏圣者得成就。如是。通达一切法之真实性，且安住于彼义故，由不二之门，共同与殊胜之三昧耶与自性相合，若安住于不坏圣者，则得成就。又于分别七中说：深广之法，真实殊胜心之瑜伽者安住，三昧耶与天二者善和合，自之自性明晰成就。如是。此乃第六品与第七品之三昧耶之摄略，以鹏与鹫之譬喻宣说。今为于彼之余显示乘之差别故：于影像仪轨等中，瑜伽不能生起，若极力勤奋于菩提心，则由此瑜伽转为天。如是。于前遮止视天为二，凡于内缘自之等持者，则于下乘诸大乘中成为殊胜。又于摄略分别中说：不可思议广大甚深者，一切悉地无尽安乐，一切无垢者，乃依菩提心自性。如是。又，心即是魔，心即是如来，为调伏自心之义故，自胜于魔。如是。又，自心各自明了者，乃殊胜菩提心金刚，彼即由此而为佛，为修自加持之胜故。如是。此乃分别头尾之乘，以鹏与鸟足之譬喻宣说。

།ད་ནི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན། །དེ་བས་ཐམས་ཅད་བདག་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྒོ་ནས་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་སྟེ།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལྟ་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྣམས་ཤེས་ཤིང་ཉམས་སུ་བླངས་ན་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ ལས།ལྟ་སྤྱོད་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ་པ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་ཚོགས། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བདག་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང་། གང་གི་རྟོག་པ་མཆོག་འདི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །བདུད་ཉིད་ཉེ་ བར་མི་འགྲོ་མི་བརྟེན་ཉིད་ཀྱང་མིན།།རྟོག་པའི་ཚོགས་བཅས་བདག་གིས་གཞོམ་མཛད་དེ། །མྱུར་བ་མཆོག་གི་མཆོག་ཉིད་འགྲུབ་ཕྱིར་བརྟེན་པར་མི་བྱེད་དེ། །གང་གིས་བདག་གི་སྙིང་པོ་བདག་ལ་རྟག་ཏུ་འགྲུབ་བྱེད་ཅིང་། །མཆོག་ཆེན་དངོས་གྲུབ་དང་ནི་རྟོག་པ་བདེ་ཆེན་དང་། ། ཆགས་དང་ཤིན་ཏུ་དགའ་དང་བརྟན་དང་རྒྱས། །ཡིག་ཆེན་ཡང་མི་བརྟེན་པར་བདག་གིས་འགྱུར་བར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེས་ནི་ལེའུ་གཉིས་པའི་སྨན་དང་ལེའུ་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕན་ཡོན་བསྡུས་ཏེ། རུས་སྦལ་གྱི་དཔེས་བཤད་དོ། །ད་ནི་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུ་ཕྲིན ལས་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་བདག་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་བདག་ཉིད་ལྷར་སྦྱོར་བས། །བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ། འབྲེལ་པའི་ཚུལ་དུ་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། ཚིག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ གཞིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ།དངོས་རྟོགས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་དོན་དམ་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཡིན་པས་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཚུལ་གསུམ་གྱིས་ རྟོགས་པར་བྱས་ནས།དེའི་རྗེས་སུ་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་ལྷར་སྦྱོར་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།

 今为显示利益之大故：此菩提心乃金刚，是诸佛之自性。故以一切与自相合，则得成就一切佛。如是。由甚深与广大之门，此四种菩提心如金刚，是诸佛之自性。如是，若知见、等持、行等之义，并修持之，则由和合之力得成就。又于根本续中说：见行等持修持，坛城灌顶三昧耶众，一切事业与自相合，则得成就一切佛。如是。又于摄略分别中说：何者修持此殊胜分别，魔不能近亦非不依，以分别之众而自摧伏，为速疾成就殊胜之殊胜故不依，何者令自之精髓于自恒常成就，殊胜大悉地与分别大乐，贪与极喜与稳固与增广，大字亦不依而令自成。如是。此乃摄略第二品之药与各品之差别利益，以龟之譬喻宣说。今为由和合之门显示果位事业及俱故：自即一切诸佛，一切勇士即是自，故自与天相合，当善修自。如是。为以关联之理作总结故，初二句乃显示基之体性，以现证之二佛之胜义体性与，世俗之相，勇士菩提心大乐之身乃一切法之实相，故为胜者之密意。彼以三理而了知，其后二句乃道之支分，以等持等与自相合而修自。

 །དེ་ཉིད་གོམས་ཤིང་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་ནི། དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དང་། ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ངེས་པའི་དོན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། དཔའ་བོ་འཁོར་གྱི་སེམས་དཔའ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་པའི་ཚོགས་དང་། རིག་འཛིན་གྱི་བྱེ་བྲག བཞིན་དུ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དག་བསྒོམས་ཤིང་བསྒྲུབ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་།དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡང་གསལ་བར་འགྱུར་ རོ།།དེ་ཡང་འོག་ནས། འདི་ནི་ཕྱི་དུས་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཚེ་འདིས་རིག་འཛིན་ཐོབ་བྱེད་ཅིང་། །དེ་གནས་རིམ་བཞིན་གོམས་པའི་མཐུས། །ངེས་པའི་དོན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཆེ། །བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུམ་གཉིས་མེད་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། ། དེས་ནི་ལེའུ་བཅུ་པ་བསྡུས་ཏེ། རིན་པོ་ཆེའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྡུད་པ་པོའི་རང་དགའི་ཚིག་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་ཆེས་པའི་ཁུངས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ་ཞེས་ཏེ། སྔོན་བྱུང་འཕྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས དུས་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་གྲོལ་བར་མཛད་ནས།རྗེས་སུ་འཇུག་པ་པོ་དག་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱུད་བཤད་པའོ། །དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་ མ་བདེ་བའི་མཆོག་ལས།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་དམ་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྟོག་པ་སྟེ་དང་པོའོ་ཞེས་པ་ལ། གདུལ་བྱ་རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ། །སྟོན་པའི་དགོངས་མཛད་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་གསུངས་ནས། ཡང་ བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་དང་།རྟོག་པ་མི་འདྲ་བ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དགོངས་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་བརྡའི་དོན་གྱིས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་གསུངས་སོ།

 彼之串习现前之果为：彼令一切诸佛与，一切勇士亦一切，一切金刚持，于此生即得成就。如是。决定义金刚乘之门，一切成佛之坛城众，勇士眷属入密咒门之众，如持明之差别而住之金刚持等，由修习与修持之力，于此生中，佛之自性与，勇士金刚持之相将显现。由彼之修持，则金刚持之次第，佛之相亦将显现。又于下文说：此乃未来佛。如是。又于第七分别中说：此生获得持明，彼处次第串习力，决定义成大佛，大乐三身无二成。如是。此摄略第十品，以珍宝之譬喻显示。如是所说之彼等亦非集结者之自喜之词，乃可信之依据，薄伽梵吉祥金刚萨埵如是说，如是。昔时所生幻化之轮，于六时中，令所化之相续解脱，为摄受随行者故，于须弥山顶，无二之三身金刚萨埵宣说续部。吉祥一切诸佛和合之空行母幻化大乐之胜中，入彼性显现胜处之智慧手印分别，即第一之义。为乐于广布所化者之义，以导师之密意，以广大之理，宣说根本大续，又为乐于摄略者与，为断除不同分别之义，宣说此具足诸多金刚之词密意，以表义之义而分别解说之摄略续部。

 །འདིར་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། འབྲས་བུ་མཐོང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ གསུམ་གྱི་དོན་སྣང་ཞིང་གསལ་བར་མཛད་པ་དང་།དམ་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་གསལ་ཞིང་རྒྱས་འདེབས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་རྟོག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཤེས་བྱ་ལམ་སྒྲུབ་འབྲས་བུའི་ཆོས། །བདེན་གཉིས་ མཚུངས་གནས་དེ་ཉིད་གསུམ།།སྣང་གསལ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ། །ཕྱག་རྒྱ་རྟོག་པའི་རང་ཚུལ་ཅན། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་དག་ལས། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་རྟོག་།དེས་ནི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་དག་ ཕྱིར་རོ།།ཞེས་སོ། །ལེའུ་དང་པོའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གང་ཞིག་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟོང་ཕྲག་གིས་ནི་ལམ་དུ་འཇུག་ཅིང་རིན་པོ་ཆེ་བརྟག་པར་མི་ནུས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་དང་ཕན་ཡོན་མི་ཤེས་པ་དག་ཀྱང་དེ་ལ་འཇུག་ཅིང་ཕྲད་པར་མི་འགྱུར་ རོ།།དེ་ལྟར་སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་རང་གི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་པ་དག་གིས་ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་མི་མཐོང་ཞིང་། སོ་སོའི་ཕན་ཡོན་མི་ཤེས་པས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་འཇུག་པར་བྱེད། དེའི་ཕྱིར་ལེའུ་གཉིས་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་གཞི་ལྟ་བའི་བྱེ་བྲག་དང་། དེའི་ཞར་ལ་ཕན་ཡོན་ བསྟན་ཏོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་རྣམ་བརྟགས་ཤིང་། །རང་བཞིན་ངོ་བོ་ལས་གྲོལ་བས། །རགས་པའི་དྲི་མ་ཀུན་སྤྱོད་དེ། །རྣམ་གྲོལ་ཕྲ་བའི་ལྟ་རྨོངས་འགྱུར། །ཀྱེ་མའོ་རང་ཉིད་མ་མཐོང་བ། །གཞན་གང་མཐོང་ཞིང་ཤེས་པར་འགྱུར། ། ཞེས་སོ།

 此处，对于应知、应修、见果之三真实义，显现而明晰，且为入圣者诸佛之境，明晰而广布之相者，即名为分别。又于第七分别中说：应知道修果之法，二谛等住彼三者，显明圣者之境，具手印分别之自性。如是。又于摄略分别中说：于不分别之法中，为有情义而遍分别，彼即名为分别，为令分别遍清净故。如是。第一品之义，分别解说。
彼无所缘，以千空性为道而入，且不能观察珍宝者，彼之论典与利益，不知者亦不入彼，亦不相遇。如是，由未了知总与自之相，及自之自性者，则不见真实义，由不知各自之利益，故为何而入？故于第二品中，显示应知之基，见之差别，及其附带之利益。又于根本续中说：一切诸方皆遍观察，由自性本体解脱故，粗垢皆行，解脱转为细见之愚痴。唉！未见自己者，何见何知？如是。

 །དེ་ལ་དང་པོ་ལྟ་བ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་བདེ་བ ཆེན་པོའི་སྐུ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ།གཉིས་ཅན་དུ་རྟོག་པའི་མཚན་མ་བདུད་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་རང་གི་ངང་གིས་བཅོམ་ཞིང་། ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་གཞན་མེད་དེ་རང་བཞིན་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པ་དང་།རྟོགས་པས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ཤིང་། དོན་རྟགས་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་བཞུགས་ཤིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འདས་ཏེ་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ གནས་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་ངང་ཚུལ་ལ་གནས་སོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། སེམས་དཔའ་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་གཙོ་བོའི་གཙོ། ། གདོད་མ་ཐོ་མ་མེད་ཕྱིར་ཡང་། །དམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་འདོད་དེ། །འཁོར་ལོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་ཕྱིར་ན། །དམ་པ་དམ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །ཞེས་ཏེ། སངས་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཕྱོགས་གཅིག་གི་སྒོ་ནས། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྐུ་མཆོག མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་།།ཡོན་ཏན་མ་འགགས་གསལ་སྣང་ཞིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ལ་སོགས་པར་ལྡན། །གསུང་ཐུགས་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་སྣང་། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། དུས་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་བའི། །མགོན་རྣམས་བདེ་ཆེན་གནས་བཞུགས་ཏེ། ། གསལ་བའི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་ཚོགས། །བདག་གཞན་གཉིས་མེད་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གི་དོན་དམ་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་དམིགས་པའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ལས་དབེན་པ་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སོ། །སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི་གཉིས སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་སྐུའོ།།དེ་ལྟར་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབང་དུ་ན་བདེན་པ་གསུམ་དུ་བཤད་ཅིང་། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་གང་དུ་མི་ཕྱེའོ། །དེས་ན། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདེ་མཆོག་གི་།ཞེས་ཏེ་གོང་ དུ་གསུངས་སོ།

 其中，首先，总的见解之相是：此乃瑜伽薄伽梵，金刚萨埵如来，一切佛陀之等合，空行幻化安乐之最胜。方便与智慧二无别之相，此大乐之身，乃瑜伽之自性，破除执二之相，魔等之众，自性而摧伏，且于一切善功德之庄严，皆得自在，故无其他功德之差别，乃自性任运成就，以证悟而显现之方式安住，以义与相二种方式，金刚萨埵无始无终而安住，超越身语意，安住于自之真实，如来之身语意金刚，与一切佛陀等合，安住于空行幻化之方式。又于摄略分别中说：心识无始无终，金刚萨埵大欢喜，普贤一切之主，金刚心要主中主，为无始无终故，亦欲为圣者之最初，为一切轮之主故，乃圣者之圣者自在。如是，以二佛之方式安住。又从世俗一边，于第七分别中说：胜妙身，具相好，功德无碍明亮显现，具坛城自在等，语意事业明亮显现。又说：三时无障蔽之怙主，安住大乐之境，具明力与无畏众，自他二无别，显现种种。如是。彼等之胜义，乃空性，自性而住，远离一切所缘之相，寂静大界。总的相，乃二无别大乐之智慧，空行幻化之身。如是，就安住之境而言，宣说为三谛，于自之相，则无所分别。故云：一切无余皆手印，一切无余皆胜乐。如是，如前所说。

།དོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བས་ཐག་ཆོད་ནས་བསྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་སྦྱོར་ན། །དབབ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ ལོག་པའི་རྣམ་པ་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ཤར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །མ་འགགས་རོལ་པ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ། །ཀུན་རྫོབ་སྣང་ཞིང་དངོས་མེད་པའི། །དོན་དམ་ལས་འདའ་སྒྱུ་མའི་དབྱིངས། །རང་ བཞིན་གསལ་བར་སྦྱོར་བྱས་པས།།དབབ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ཆེ། །གང་ཞིག་ལ་དང་པོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་ སྦྱོར་བ་ནི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲེལ་ཚུལ་ཏེ་ལེའུ་དགུ་པ་ལས།ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ཁམས་གསུམ་དག་ནི་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་ཐམས་ཅད་དུ། །མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་ པར་འགྱུར།།དམིགས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཚུལ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་པ་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་དམིགས་སུ་མེད། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྦྱོར་བ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་སོ། །དོན་དེ་དག་ རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་མཚན་ཉིད་དེ།དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདེ་བ་ཆེ། །ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་ལས་འདས་ཤིང་། །རླུང་གི་གནས་ལ་གནས་མི་མཛད། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ནི་དམིགས་བྲལ་བའོ། །ཤེས་རབ་ལས་ལ་བརྟེན་པའི་མཐུས། །འཁོར་ལོའི་བྱང་ཆུབ་འབེབས་དང་གཟུང་། །རང་གི་གནས་སམ་གཞན་དུ་སྤྲོ། །རྩ་སོགས དམན་པ་དབྱིབས་ལས་འདས།།གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་སྟོང་པ་སྟེ། །སྟོང་པ་ཉིད་ན་སྣང་བ་ཡིན། །དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་རོལ། །ཞེས་སོ། །དེའི་གཏན་ཚིགས་ནི། །དེ་བས་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་བདེ་བ་ཀུན་འཐོབ་བོ། །ཞེས་ཏེ། རྒྱུ་བདེ་བའི་སྒོ་ནས་ལམ་བདེ་བར་བསྒྲུབས་ཏེ། འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་འགྲུབ་པའོ།

 由于以彼义之见解决定后，以修习而体验，从而成就之故，若将自己与金刚萨埵结合，则一切加持皆能圆满成就。如是，若以三印之门无二结合，则能成就殊胜之义，不颠倒之相，乃从自之真实中生起之故。又于根本续中说：一切大乐金刚心，无碍嬉戏手印身，世俗显现而无实，胜义超离幻化界。自性明亮而结合，一切加持皆能圆满成就。如是。了悟彼之方便是，一切佛陀之等合，瑜伽自在，大乐。其中，首先，与一切佛陀等合，乃法界智慧之关联方式，第九品中说：一切乃虚空之自性，虚空亦无自性，三界一切无余，一切如幻，如幻一切时，见闻与触，非可执为有，如是，一切众生之理。又说：非有非无，亦非可执为中，结合般若波罗蜜多，圆满成就佛陀菩提。如是。彼等之义，乃殊胜瑜伽之相，具足圆满自在之功德，乃大乐之自性。又，以方便之门，以智慧之门，以无二之门而了悟，又于第七分别中说：以方便之门，大乐，超离微细明点，不住风之境，密咒之无所缘。依智慧之威力，降伏与摄持轮之菩提，于自之境或他处，散布，根等，超离下劣之形。于无二大手印之境，显现即空性，空性即显现，受用六根之境。如是。彼之理据是：因此，以安乐之故，获得一切佛陀安乐。如是，由因安乐之门，修成道安乐，从而成就果大乐之身。

 །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཆོས་རྣམས་མངོན་སུམ་བདེ་ཆེན་པོ། །གཟུགས་བརྙན་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་མེད། །སྣང་སྟོང་བདེ་བའི་རྒྱས་བཏབ་པས། །དམིགས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ པར་གྲོལ།།ཞེས་ཏེ། མངོན་སུམ་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱས་གདབ་པའོ། །འདིས་ནི་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ལུས་ངག་གི་དཀའ་བ་སྤྱད་མི་དགོས་པར་བསྟན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བས། །རྣལ་འབྱོར་ དབང་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་པོ།།འདི་ལ་ཁྲུས་དང་བསྡམ་མི་དགོས། །དཀའ་ཐུབ་དཀའ་བ་སྤྱད་མི་དགོས། །རང་གི་རྟོག་པས་བཅིངས་པའི་བྲམ་ཟེ་དང་། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཁྲུས་དང་བཟའ་བསྲུང་གི་སྤྱོད་པ་དང་། སྡོམ་པ་དང་སྦྱང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ དཀའ་ཐུབ་དང་།མེ་ལྔ་བསྟེན་པ་དང་དབྱུ་གུ་གསུམ་པ་དང་ཁྱེའུའི་དཀའ་ཐུབ་དང་བ་ལང་གི་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པས་ལམ་རྣམ་པ་ལྔར་དཀའ་བ་སྤྱད་མི་དགོས་ཏེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་ལ་གནས་ན་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་གྱིས་ཚོགས་གཉིས་ རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ།།དེས་ན། དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པ་མེད་པ་དང་། །བདེ་བ་དང་ནི་དགའ་བས་འགྲུབ། །དེ་བས་ཇི་ལྟར་འདོད་སྤྱད་ཅིང་། །ཀུན་ཟ་དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྤྱོད། །སྤྱོད་པ་ཅི་དགར་འདོད་པར་བྱེད། །གཡོ་བ་དག་ཀྱང་ཅི་དགར་བྱེད། །གང་ལ་ཐེག་པ་འོག་ མ་པའི་གཞུང་དུ་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་དག་ཆེད་དུ་གཉེར་ཞིང་དགག་པ་མེད་དེ།བྲམ་ཟེ་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པས་དབེན་པའི་སྤྱོད་པ་གང་ཡང་རུང་བས་སེམས་བདེ་བ་དང་། ལུས་དགའ་བའི་སྒོ་ནས་འགྲུབ་སྟེ། དེས་ནི་སྡིག་པ་མ་སྦྱངས་པས་ཀྱང་མཉམ་པའི་དོན་ བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པར་འོག་ནས་གསུངས་སོ།།དེ་ཉིད་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། གང་ལ་ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཀྱང་རུང་། །གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་གྲོགས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གང་ཟག་ལས་དང་པོ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཟད་དབང་བ་དང་། ཡང་དག་པར་དབང་བ་དང་། ཤིན་ ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་ན་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་ངན་པའི་ལས་ལ་སྤྱད་ཀྱང་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། ཀུན་ཟས་ཏེ་དམ་ཟས་བཅུའི་རྣམ་པ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་དང་ལྡན་པས་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་ གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྲོའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ནི་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་མ་ལུས་པའི་ཚོགས་སོ།

又于第七分别中说：诸法现前大乐，无有影像上中下，以显空乐印封，从一切所缘皆解脱。如是，现前以乐空无二印封一切法。此亦显示了悟之功德。现在显示无需行持身语之苦行，一切佛陀之等合，瑜伽自在，大乐。此中无需沐浴与戒律，无需行持苦行之苦，若住于无二之义，则一切行止皆能圆满二资粮。因此，无有苦行戒律，以安乐与欢喜成就。因此，随欲行持，一切皆食，如是行持一切，随欲行持，亦随欲动摇。其中，下乘之论典中，行持次第，无有特意追求与遮止，婆罗门与外道等，以任何寂静之行，令心安乐，令身欢喜而成就，因此，即使未净罪，若修平等之义，亦能成就，此于下文所述。又于第七分别中说：无论如何行持，无二大乐皆成助伴。如是。又应从初学者，稍有自在之智慧者，完全自在者，以及完全解脱之门而知晓。若随欲而为众生之利，则无有罪过，即使行持恶业亦无过失，一切皆食，即

 །དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ངག་གི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པ་ཅི་དགའ་དང་། སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཡོ་བ་ཅི་དགའ་སྟེ་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པ་མེད་དོ། །དེས་ནི་ཐེག་པ་ དམན་པ་དང་།སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་མཐའ་བཀག་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་། སྔགས་པ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ། །འདི་ལ་མི་བྱ་བ་དག་དང་། །མི་བཟའ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆོས་ཐམས་ ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས།མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཁ་ཅིག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་དང་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་ལ་སྤྱོད་དེ། དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རང་གི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་ཤིང་། །གཞན་དུ་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་དག་། ཡུལ་དྲུག་རང་རྒྱུད་བརྟགས་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་སུ་སྣང་། །མི་མཐུན་བདེ་སྡུག་གནས་ལ་སྤྱོད། །ཆོས་བརྒྱད་མཚན་མས་གཡེངས་གྱུར་ཅིང་། །ཉོན་མོངས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པས། །འགྲོ་དྲུག་གནས་རྣམས་སོ་སོར་སྣང་། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ དང་བརྒྱད་ཀྱིས་གདུངས།ལས་ཀྱི་འབྲེལ་པས་དངོས་ལ་ཆགས། །ཞེས་སོ། །ཡང་ལོག་པར་བློ་གྲོས་འཁྲུལ་པའི་གང་ཟག་ཁ་ཅིག་མུ་སྟེགས་ཀྱི་ལམ་དང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་ལ་སྤྱོད་དེ། རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ཉམས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་མ་མྱོང་ བར་གནས་ཏེ།དེ་ཉིད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གཟུང་བར་བྱའོ།

如是，从身语之门，随欲行持，从心之门，随欲动摇，无有遮止与建立。因此，遮止了下乘与异生之边。吉祥密集续中亦云：咒士如狮子行走，此中无有不可为之事，亦无不可食之物，以一切欲乐庄严。如是，一切法安住于大乐自性中，未悟之有情，因错乱之故，于三苦与八苦之因果而行持。又于第七分别中说：未悟自性，错乱于他之有情，以六境自性观察，显现为种种二法，于不合之苦乐处行持，为八法之相所散乱，具烦恼支分，六道处所各别显现，为三苦与八苦所逼恼，以业之系缚而执著于实有。如是。又，有些颠倒智慧错乱之人，行持外道之行，声闻之行，以及菩萨之行，从自身之真实性而退失，未尝大乐之味而住，应以大悲摄受之。

 །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཀྱེ་མའོ་ལོག་པར་རྟོག་པ་ཡི། །ཁ་ཅིག་ལམ་ངན་ལོག་ཞུགས་པ། །རྒྱུ་ལས་འཁྲུལ་དང་ལམ་ལས་འཁྲུལ། །འབྲས་བུའི་དངོས་ལས་འཁྲུལ་གྱུར་དག་།འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་ སྡུག་བསྔལ་ཏེ།།ཁྱི་དང་བ་ལང་དབྱི་གུ་གསུམ། །མེ་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་ལུས་གདུངས་ཏེ། །ཚེ་ཟད་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འགྲོ། །རིགས་ངན་དམན་པའི་ལམ་ཞུགས་པས། །བདེ་འདོད་དེ་ཉིད་ལམ་ལས་གོལ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་ཤེས་སྤོང་འདོད། །ཕྱིར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ འབྱུང་གནས།།འགོག་ལམ་མངོན་པར་སྒོམ་བྱེད་ཅིང་། །འཕགས་པའི་ལམ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །ཀྱེ་མའོ་ཡང་དག་བདེན་ལས་གཞན། །འཁྲུལ་པའི་བདེན་པ་བཞི་རུ་བརྟགས། །རྐྱེན་རྟོགས་དགྲ་བཅོམ་ས་འདོད་པས། །རྟེན་འབྲེལ་ལ་སྤྱོད་དེ་ཉིད་སྤོང་། །ཉོན་མོངས་ ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས།།རང་བཞིན་རྨོངས་པས་དེ་སྤྱོད་པ། །དེ་ཉིད་མཚན་མས་འཁྲུལ་འགྱུར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་མ་རིག་ལས་བྱུང་བ། །དེ་ཉིད་རྒྱུ་གཞན་གང་ལས་བྱུང་། །ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །ཀྱེ་མའོ་དགྲ་བཅོམ་ས་འདོད་པས། །རྒྱུན་ཞུགས་ལན་ ཅིག་འོང་བ་དང་།།མི་ལྡོག་སྤྱོད་སོགས་དཀའ་བ་ཡིས། །དགྲ་བཅོམ་ལམ་ཞུགས་གྲོལ་མི་འགྱུར། །ཡང་དག་བདེན་པའི་དོན་མེད་པར། །ཀུན་དུ་བརྟགས་པར་གཉིས་འཛིན་པ། །བསྐལ་པ་མང་པོར་དཀའ་སྤྱད་ཀྱང་། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཀྱེ་ མའོ་ངེས་དོན་མ་རྙེད་པས།།ལམ་གཞན་གཡེངས་པས་ཚི་ཆད་དེ། །གྱད་ཀྱི་ནོར་བཞིན་ཀུན་དུ་ཆོལ། །སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །ཀྱེ་མ་འདི་དག་སྙིང་རེ་རྗེ། །བདེ་ཆེན་གནས་ལས་འདི་ལྟར་གྱུར། །སྡུག་བསྔལ་འདི་གཞན་གང་ལས་བྱུང་། །ནམ་ཞིག་ རང་གི་དེ་ཉིད་མཐོང་།།ནམ་ཞིག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཆར། །ནམ་ཞིག་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བརྒྱན། །ཞེས་སོ།

又于第七分别中说：唉呀！颠倒分别之，有些误入歧途者，从因错乱，从道错乱，从果之实有错乱者，于此世间亦受苦，如犬、牛、外道三者，以五火等烧灼其身，寿尽堕入三恶趣。入于劣种下贱之道，欲求安乐，然彼即偏离道，欲知并舍离一切苦之生起，向外寻求一切苦之生处，显现修习灭道，背弃圣道。唉呀！于真实谛之外，执著错乱之四谛，欲求缘觉阿罗汉地，行持缘起，然彼即舍弃之，以烦恼、业与痛苦，因自性愚昧而行持彼，彼为相所迷惑，一切皆从无明生起，彼之因又从何生？一切皆为自生智慧。唉呀！欲求阿罗汉地，以入流、一来、不还等难行，入阿罗汉道亦不得解脱。于真实谛之义无有，于遍计所执而执二，虽经多劫勤苦修行，亦不得证真实佛果。唉呀！因未得究竟义，为他道所散乱而疲惫，如巨人之宝般遍寻，亦不生起三身果。唉呀！此等甚可怜悯，从大乐处而如此，此苦又从何生？何时见自之真实性？何时自生智慧显现？何时以大乐庄严？如是说。

 །འོ་ན་དེ་དག་གིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་དུ་ཞུགས་ན་མི་འགྲུབ་བམ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་རང་གི་ལྟ་བ་རྣམ་པར་གཏོང་ཞིང་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེས་གཞི་བཟུང་ནས་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ནི་འཇུག་ཏུ་རུང་ཞིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།ལངས་པ་དང་ནི་འདུག་པ་དང་། །འཆག་གམ་ཇི་ལྟར་གནས་ཀྱང་རུང་། །དགོད་དམ་རབ་ཏུ་སྨྲ་ཡང་རུང་། །གང་ན་ཇི་ལྟར་གནས་ཀྱང་རུང་། །ཞེས་ཏེ། དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྐྱེ་བོ་གཟུང་འཛིན་རགས་ པའི་རྒྱུན།།རྟོག་པ་ལངས་པ་ཀུན་དུ་འཁོར། །མུ་སྟེགས་སྤྱོད་བཅས་འགྲོ་བྱེད་ཅིང་། །སྡུག་བསྔལ་རྨོངས་ཚོགས་སྡུག་བསྔལ་བསྒྲུབས། །ཡུལ་དྲུག་འགོག་ཅིང་གནས་བྱེད་པའི། །བློ་དམན་གོལ་བའི་ལམ་ལ་ཞེན། །ཇི་ལྟར་གནས་པའི་རང་རྒྱལ་བ། །གཅིག་ཚུགས་མང་པོས་ དགྲ་བཅོམ་ལམ།།དགོད་པའི་སྒོ་ནས་བྲམ་ཟེའི་སྨྲང་། །སྨྲ་བྱེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །དེ་དག་རྟོག་གནས་ལམ་ལྡོག་ཅིང་། །འདི་དོན་སྤྱོད་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འོ་ན་དེ་དག་གིས་ཚོགས་མ་བསགས་གཟུགས་བརྙན་དུ་མ་བསྒྲུབས་པར་འགྲུབ་བམ་ཞེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་མ་ཞུགས་ཤིང་། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པའང་རུང་། །རང་གི་ལྷར་ནི་བདག་སྦྱོར་ན། །བསོད་ནམས་ཆུང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཐོག་མར་བླ་མ་དམ་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས། གདམས ངག་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་ན་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མ་བརྟེན་པ་དང་།སྔོན་དུ་སྡིག་པའི་ལས་སྤྱད་པས་ཀྱང་རང་གི་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་དང་སྦྱར་ན་ལུས་ངག་གི་ཚོགས་བསགས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ད་ནི་ལྟ་བ་རྟོགས་པའི་ཕན་ཡོན་ གྱི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར།དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཡིས་ནི། །ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན། །ངན་ཟོས་ངན་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཉེས་པ་དག་ཏུ་ཡོངས་མི་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་མཆོག་ལ་འཇུག་སྦྱོར་བའི། །སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྲུབ་རྣལ་ འབྱོར་པས།།དངོས་བཅས་ཆོས་ཚོགས་རྣམ་གྲོལ་རྒྱར། །ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ་བྱེད་ཅིང་། །ངན་པའི་སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཆོས། །འགྲུབ་བྱེད་ཉེས་པར་ཡོང་མི་འགྱུར། །རྨ་བྱའི་གཟི་མདོངས་གསལ་བ་ལྟར། །རང་བཞིན་ངོ་བོས་རྣམ་པར་དག་།ཅེས་སོ། །དེ་དག་ནི་ལྟ་བ་རྣམ་པར་ དག་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའོ།

那么，彼等若入大乘道不能成就吗？若有舍弃自见，以智慧与慈悲为基础，具菩提心者，则可入且能成就，如云：站立或坐，行走或如何安住，欢笑或高语，无论何处如何安住皆可。又于第七分别中说：众生执取粗重之相续，分别生起而遍转，行持外道之行，集聚愚昧之苦，造作痛苦，遮止六境而安住，劣慧者执着歧途，如何安住之独觉，以一执多之阿罗汉道，以欢笑之门为婆罗门之语，言说者为菩萨，彼等分别安住而道反，以此义行持则能成就。那么，彼等若未积资粮，未修习影像，亦能成就吗？虽未入坛城，亦具一切障，若自与本尊合一，福德虽小亦能成就。首先依止上师，于影像坛城得灌顶，具足三昧耶，若于教授中现见一切法之自性，则不依修习坛城，先前虽行罪业，亦与自之本尊无二之义相结合，则积聚身语之资粮亦能成就。现在为总结证悟见之利益，此瑜伽能成办一切，故一切恶食恶行，皆不成为过失。如根本续云：入于殊胜见之瑜伽士，六身任运成就，以有相法之聚为解脱之资，皆能善巧成办，恶行亦为清净之法，能成办而不成为过失，如孔雀之光彩显明，自性本性清净。此等为显示清净见之相。

།ད་ནི་དེའི་ཞར་ལ་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་དག་གི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་སོ་སོའི་གནས་སྐབས་སུ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་བསྡུ་བ་དང་། ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དང་པོར་ མཆོག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་ནི།བསྐལ་པ་བྱ་བར་མི་འཐོབ་པ། །སངས་རྒྱས་དམ་པ་ཐམས་ཅད་དེ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་གང་དག་གིས། །བསྒྲུབས་ན་ཀུན་དུ་འཐོབ་འགྱུར་བ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་ཞིག་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ནི་ངེས་པའི་དོན་ གྱི་སངས་རྒྱས་དམ་པ་སྟེ།ཐེག་པ་དམན་པས་བསྐལ་པ་བྱེ་བར་བསྒྲུབས་ཀྱང་འཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་རྒྱུ་རྐྱེན་མ་ཤེས་པས་ནི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་བྲལ་བའོ། །ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དཀྱིལ་ འཁོར་གང་ཡང་རུང་བར་བསྒྲུབས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།གང་ལས་ཤེ་ན། བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མཆོག་།དེ་ནི་བདག་གིས་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སྐུ་གསུམ་མམ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་རང་གི་ མཚན་ཉིད་དེ།ནམ་ཞིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་ན་རང་གི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་ཞིང་འགྲུབ་སྟེ་དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ཡི་དོན། །སངས་རྒྱས་དམ་པ་འགྲུབ་བྱེད་པ། །དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་ཡིས། ། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་བལྟ། །རིག་འཛིན་ལམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ལས། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ སེམས་དཔར་བདག་སྦྱོར་བ།།ཆ་ལུགས་ཇི་བཞིན་བསྒྱུར་བ་ཡིས། །ཞེས་ཏེ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལས་ཚོགས་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྟེན་དང་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གྱིས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱོར་ཞིང་།ལེའུ་དགུ་པའི་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ལས་རྣམས་དང་ལས་གཞན་དག་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་བསལ་ཞིང་བསྲུང་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་ལྡན་པས་རྟེན་དང་རྫས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆ་ལུགས་ཇི་བཞིན་དུ་རང་ རང་གི་ལས་དང་མཐུན་པར་བསྒྱུར་རོ།

现在，在此基础上，阐述道与果之法的利益。此等在各自的阶段中，是特殊的特征，而在此是为了摄集所知之境，并从功德之门而入。首先，从成就殊胜之门而言：于劫中亦不可得，一切殊胜佛陀，以何等手印仪轨，修持则皆能获得。殊胜之成就，即六身任运成就之相，彼即是真实义之殊胜佛陀，以小乘道于百千劫修持亦不可得。若有不知因缘者，则远离成就果之方便。若以殊胜方便之门，修持近修、成就四支手印之聚，无论何等坛城，则能获得大手印之成就。从何处而言？“自性成就之殊胜，彼当由我观察。”即一切功德之生处，三身或六身之自性，彼即是自性，何时以智慧明照，则于自相续中生起而成就，彼当于自相续中观察。又于第七分别中说：“近修成就四支之义，能成就殊胜佛陀，彼以手印仪轨，自观为坛城之主，从持明道之差别，能生起殊胜之成就。”从成就共同成就之门而言：“一切佛陀之等合，空行幻化安乐之殊胜，自与金刚萨埵合一，以如其分之转变。”即为与殊胜成就合一之支分，当成就世间之事业和共同之成就。以基之等持与所依及合一之等持，自与金刚萨埵合一，第九品之守护仪轨等手印之事业，以及其他事业，即能消除损害之鬼神，并具有守护和加持，从所依和物质之门，如其分地转变，与各自之事业相符。

།དེས་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་ཅེ་ན། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་།བསོད་ནམས་ཆུང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་འགྲོ་བ་ཕལ་པ་ལ་ཡོད་པའི་སྟོབས་དང་རང་རང་གི་ལས་རྣམས་དང་། ཐུན་མོང་དུ་ལྷའི་རྒྱལ་ པོ་དང་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལ་མངའ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་།རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་། ཆུ་ལ་མི་འབྱིང་བར་འགྲོ་བ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སྐས་བཞིན་འཛེག་པ་དང་། རི་བྲགས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བ་དང་། ས་འོག་གི་གཏེར་དང་གསེར་འགྱུར་གྱི་ རྩི་དང་།བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་དང་མིག་སྨན་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་རྐང་མགྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ལྔ་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་ཉིད་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སྔོན་དུ་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་གང་ཟག་ ཚོགས་མ་བསགས་ཤིང་ཡུན་རིང་དུ་མ་སྦྱངས་པས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ན་གཞན་གྱིས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་པའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། །ཆ་ལུགས་ཇི་བཞིན་བསྒྱུར་བྱས་ཏེ། །ལས་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་མང་པོ་དག་།ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་ ཕྱག་རྒྱ་ཡི།།ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གིས་ནི་ལེའུ་གསུམ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །མཚན་བཅས་ཀྱི་ཚོགས་དང་རང་བཞིན་མེད་པའི་དོན་རྩེ་གཅིག་པས་ནི་དེ་ཉིད་གསལ་བས། རྒྱ་འདི་གྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ།།ཤིན་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུ་བར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གོམས་པར་བསྒོམས་པས་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་གསལ་བའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་དག་དང་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། ཏིང་འཛིན་ལ་སོགས་རྣམ་བཞི་ཡིས། །གང་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ཡོང་བསྒོམས་ན། །བསྒོམ་ན་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དུ། །ཚེ་འདི ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།།སེམས་དཔའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སྦྱོར་ཡང་། །རང་བྱིན་བརླབ་འདི་གྲུབ་མཆོག་སྟེ། །དེ་ཉིད་ཉིན་རེ་གྲུབ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་འཐོབ་བོ། །ཞེས་སོ།

彼以何而成就？一切无余手印之主，纵使福德微小亦能成就。即世间凡夫所具有的力量和各自的事业，以及共同的，如天王和龙王等相续中所具有的五神通，和七宝，以及水中不沉而行，如阶梯般攀登虚空，无碍穿行山岩，以及地下之宝藏和点石成金之药，以及宝瓶、宝剑、铃铛、眼药、长生药、轻足等事业，如根本续第五品中所说，一切各异手印之主，这些共同的成就，纵使先前未积罪业之众，未久修习亦能成就，何况其他，更无需多言。又于第七分别中说：“如其分转变已，事业成就诸多，一切各异手印之，作为道之助伴而修持。”此等即阐述了第三品修持之利益。具相之聚和无自性之义，以一心专注则能明了彼义，仅此手印成就，即能加持一切佛陀，极度加持之后，则能汇集一切佛陀。即以二手印之门，由串习禅修，则能获得二手印之相明晰的加持。由此，以四手印，以及咒语和其他手印，以及自之如是性之加持，则能汇集一切佛陀。又于集摄分别中说：“以等持等四种，若能生起而修持，若修持则一切为自性，于此生即能成就。菩萨加持之合一，亦是自加持此成就殊胜，彼即每日成就，则能获得金刚萨埵。”

 །དེའི་གཏན་ཚིགས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ མཉམ་པར་འགྱུར།།སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་ངོ་བོ་ལ་རང་གི་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཐམས་ཅད་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ།།དེས་ནི་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གསལ་ཞིང་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་སངས་རྒྱས་ལས། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འཇུག་ཅིང་། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག་གིས། ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དང་སྐལ་མཉམ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེས་ནི་ལེའུ་ལྔ་པའི་རྗེས་འཇུག་གི་བྱ་བ་དང་། དགུ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པའི་རིམ་པའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གང་དག་ལམ་དུ་འཇུག་པའི་གཞིར་གྱུར་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་གནས ཏེ།གང་གིས་ལྡན་པ་འདི་མཐོང་ཞིང་། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མཆོད་བྱེད་ལ། །དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མཐོང་ཞིང་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར། །དང་པོར་ནི་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ མཐོང་ཞིང་།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་གསུམ་པོ་འདིར་བཞུགས་ཏེ། མཐོང་ཞིང་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མཆོད་ན། དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཐོང་ཞིང་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ལྷའི། ། དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཞིང་མཆོད་བྱས་པའི། །བསོད་ནམས་རྟག་པ་ཅི་འདྲ་བ། །གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་བདུན་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་མཚོན་པར་བྱེད་དོ།

其理据是：与一切佛陀相合故，与一切佛陀等同，因与一切佛陀等同之故，则能成就一切佛陀。一切法之自性，如其安住之体性，以自之明觉智慧，以二手印之方式结合，则能与一切方时之坛城同等。此即显示了于自相续中，身和智慧明晰并成就。又于根本续中说：“从大乐幻化之佛陀，以自之智慧而入，以二手印之等入，与一切坛城同等。”此即阐述了第五品之随行事业，以及第九品大手印等禅修次第之义。何者为入道之基之影像之所依，即何者具此而见，且于一切方式供养者，彼亦将见一切佛陀，且已作供养。初为一切行之语，即无论何人，若见影像之坛城，且此三者，即具身语意之手印者安住于此，若见且于一切方式供养，则彼亦将见一切佛陀，且已作供养。又于集摄分别中说：“金刚萨埵等诸佛之坛城，若见且作供养，其福德如何恒常，影像坛城亦如是。”此即象征了第七品之一部分。

 །བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་འགྲུབ་སྟེ། འདི་དང་སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ།།མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་མ་ཞུགས་པའང་། །བདེན་པ་དག་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དང་། དེར་བརྟེན་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་ དུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་དགའ་བའི་བཞིན་གྱིས་བལྟས་ནས།རེག་བྱའི་བདེ་བ་སྦྱོར་ཏེ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྒོ་ནས་མཐོང་བ་དང་རེག་པའི་མཚན་མས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་དག་ཀྱང་བདེན་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ དངོས་གྲུབ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བསོད་ནམས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བྱས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རེག་པ་ཡིས། །ཚོགས་ཀྱི་དགའ་བདེའི་སྒོ་ནས་ནི། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེས་ནི་ལེའུ་དྲུག་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་ གཅིག་མཚོན་པར་བྱེད་དོ།།སྨིན་ཅིང་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་པར་བྱེད་པས། མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང་། །ཐོས་པ་དང་ནི་དྲན་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །ཅེས་ཏེ། དབང་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དག་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་བསྒོ་སྟེ། སྡིག་པ་དང་དྲི་མའི་ཚོགས་བཞི་གྲོལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་ཐོབ་པར་མཛད་དོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཕྱི་ཡི་རྒྱན་སོགས་མཐོང་མཛད་ཅིང་། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ཡིས་དག་པར་བྱེད། །ནང་གི་དབང་བསྐུར་རེག་པ་ཡིས། །སྨིན་པའི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །གསང་བའི་དོན བཤད་ཐོས་བྱས་པས།།ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གནས་ལ་སྦྱོར། །དེ་དོན་ཉམས་མྱོང་དྲན་པའི་མཐུས། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གྲོལ། །སྡིག་པའི་དྲི་མ་བཞི་དག་ཅིང་། །སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་བཞི་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་དང་བདུན་པ་དང་དགུ་པའི་ ཕྱོགས་གཅིག་མཚོན་པར་བྱེད་དོ།

能成就福德与智慧之深广，此与一切佛陀，以见与触，即使未入坛城者，亦将见真实。此影像之坛城，以及依于彼之诸天轮，以种姓佛陀会众之坛城之方式安住的一切，以欢喜之面容注视，施予所触之乐，以福德与智慧之积聚之差别之门，以见与触之相而成就，即使未入成就之坛城者，亦将见真实法性之成就。又于分别第七中说：“以见福德坛城，以触智慧坛城，从积聚之欢喜乐之门，将生乐之智慧。”此即象征了第六品之义的一部分。成熟且能净除三续之垢染，以见与触，以及闻与忆，从一切罪业解脱，成就一切佛陀之成就。即是说，将四种灌顶教导于弟子之相续，解脱罪业与垢染之四种积聚，且令获得四种成就。又于分别第七中说：“见外之庄严等，以诸天之水而净，以触内之灌顶，安住于成熟之道，闻说秘密之义，结合于事业手印之位，以忆念彼义之经验之力，自之智慧解脱。罪业之四种垢染清净，将获四种佛陀之成就。”此即象征了第六品、第七品和第九品的一部分。

།གནས་པ་དང་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བས། །བུད་མེད་དག་ཀྱང་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རེག་པར་འགྱུར། །སྣང་བ་ དང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་ན་ལུས་དམན་ཞིང་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་སྟོབས་ཞན་པའི་བུད་མེད་དག་ཀྱང་གྲོལ ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་པའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རྟག་ཏུ་རང་གི་དམ་ཚིག་གཟུང་། །རྟག་ཏུ་ལྷ་དང་བླ་མ་མཆོད། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །བུད་མེད་དམན་པ་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ཀྱང་གི་དོན་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ དོན་ཕྱོགས་གཅིག་མཚོན་པར་བྱེད་དོ།།ལེགས་པའི་ལམ་དང་འབྲས་བུ་མཛད་པས་དོན་སྤྱོད་དེ། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་ནི། །བདག་ཉིད་རྟག་པར་ཐམས་ཅད་དུ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་པ། །དེ་ཡི་བདག་ཉིད་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། བདག་དང་ གཞན་གྱི་དོན་དུ་དུས་ཀུན་དུའམ་གཞན་ཡང་གནས་སྐབས་ཀུན་ནས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་དེ།ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་བསྲུང་བ་དང་གསོ་བ་དང་གནོན་པ་དང་དབང་དང་དགུག་པ་དང་དབྱེ་བ་དང་དྲག་པོ་དང་རེངས་པ་དང་རྨོངས་པ་དང་འཇུམས་པ་དང་བསྐྲད་པ་དང་། འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་ པའི་ལས་རྣམས་ནི་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་རིམ་པས་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ།རྟག་པར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱོད་ན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་སྤྱོད་པའི་ལས། །ཕྲིན་ལས་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་སྟོབས། །སྦྱོར་བཅས་ རོལ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་།སངས་རྒྱས་ཀུན་གཟུགས་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་སྨད་ནས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བསྡུས་སོ།

并非以安住和进入之门而度脱，此与一切佛陀，一切瑜伽士皆平等结合，即使是妇女亦将解脱，将触及佛陀菩提。一切显现与有之所摄之有情无情事物，以及坛城无余之佛子等一切之自性，以共同和特殊之二种誓言之门结合，则身体卑劣且智慧与心力薄弱之妇女亦将解脱，何况其他？又于分别第七中说：“恒常执持自之誓言，恒常供养本尊与上师，于一切法平等结合，卑劣妇女亦将解脱。”应观“亦”之义。此象征了第六品等之义的一部分。以善道与果而作义行，一切处一切时，自身恒常一切时，一切佛陀之成就，将见彼之自身。即是说，为自他之义，于一切时或于其他一切情况下，一切事业，即寂静、增益、守护、疗愈、降伏、怀爱、勾召、分离、猛厉、僵硬、愚痴、沮丧、驱逐、扰乱等事业，应以具有自身结合之次第而开始，若恒常于一切时行持，则将以事业之门而成就。又于分别第七中说：“一切处一切时行持之事业，二十种事业等之力，具有结合之嬉戏之殊胜行仪，将见一切佛之色身。”此即从第九品之下部摄集了事业之会众。

 །ཆོ་ག་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་མཉེས་པའི་ལས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་བདག་ཉིད་ཀུན་གནས པའི།།མཚོན་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བཀོད་པའི་རབ་འབྱམ་མཆོག་དག་གིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད་པར་མཛད། །ཅེས་པས། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རབ་ཏུ་སྦྱངས་པས་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་ཏེ། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བདག་ཉིད་དུ་གནས་ཤིང་།མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པར་མཛད་པས། འདུས་བྱས་ཀྱི་རྫས་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་ན་བཞུགས་པའི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ ཅད་བཀོད་པ་རབ་འབྱམ་མཆོག་ཏུ་གསུངས་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པར་མཛད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་སྦྱོར་མཆོད་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གྱུར་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ། བདེ་བའི་མཆོག་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚུལ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་ཞིང་། དབང་པོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་མཐའ་དག་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པས་རོལ་ཞིང་མཆོད་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བདེ་བའི་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རང་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་ཡང་། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བའི་མཐུས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་ཆེན་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །ཆོས་ཉིད་དངོས་པོའི་ རང་བཞིན་གསལ་བར་འགྲུབ་པའི་གྲོགས་ནི་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དེ།རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཉེར་སྦྱོར་མཛད། །དཔལ་ནི་བཞི་འགྱུར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་དང་། ཐམས་ཅད་དང་། ཉེ་བར་ སྦྱོར་བ་དང་དཔལ་བཞིར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་དང་པོ་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་ནི་དོན་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་ཡི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དོ། །གང་ཞིག་ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་རང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བར་མཛད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།

一切仪轨之支分，以悦意之事业而成就，此乃自身一切处之，象征之大云一切，陈设之殊胜无量，如来作供养。如是，以福德与智慧之资粮善加修习，则自之真实性明晰，安住为一切方时佛陀之自性，且将一切供品化现，并非由造作之物所生，乃由自身之智慧所生之外内密之供云等一切，亦如三千世界中所住之有情无情事物，皆说是陈设之殊胜无量，以坛城之轮无二之门而作供养。彼之功德为，一切自身结合供养之光辉，成为殊胜之金刚萨埵，乃一切佛陀之自性，将获得安乐之最胜。于一切法以四种方式结合，六根之显现一切三轮清净而受用供养，则将获得光辉金刚萨埵之殊胜成就，无漏智慧一切佛陀之自性安乐之最胜。又于分别第七中说：“由自所生之供品亦，令自之坛城欢喜，以一切自身结合之力，金刚萨埵大乐成就。”如是，法性事物之自性明晰成就之助伴，乃以符合仪轨之行持，彼即成就果位，一切瑜伽士皆善加结合，光辉将成四倍。此为略说，即瑜伽士、一切、善加结合与光辉成四倍。彼之广说，首先行持之次第以三义摄集，一切瑜伽士乃薄伽梵，金刚萨埵如来，彼之善加结合，三界无余一切。何者以方便与智慧无二，战胜一切不合之方，且令自之功德之陈设种种显现，即是金刚萨埵，乃一切如来之自性。

 །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ་ཚུལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁམས་ གསུམ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའོ།།དེ་ཡང་གང་ཟག་བཞིའི་སྒོ་ནས་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྤྱོད་པ་གཉིས་དང་ཟབ་པའི་སྒོ་གསུམ་ནས་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །ཚུལ་ནི་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་རྟེན་བྱེད་ཅིང་། །རང་གི་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །བདག་ ཉིད་རབ་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ།།རྗེས་སུ་སྦྱོར་བས་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་དག་།བདག་ཉིད་ཀུན་དུ་མྱོང་བྱེད་ན། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ལས་དང་པོ་པའི་གང་ཟག་གིས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པའི་སྒོ་ནས་དུས་དང་གནས་སྐབས་ལ་ལར་དོན་ དུ་འགྱུར་ན་སྤྱོད་ཅིང་།དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ནི་དགག་སྟེ་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དུག་ལ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བསྟན་ཅིང་བསླབ་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཟད་དབང་བས་ནི་རང་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མི་འབྲལ་བར་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟུང་བའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་དཔེའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་གྱི་བདེ་བ་སྤེལ་ཏེ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་ཡང་དག་པར་དབང་བས་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདེ་བ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། འགྲོ་བ་སྦྱོང་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་སྦྱོང་བ ལ་སོགས་པས་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་།།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བས་ནི་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་མཐའ་དག་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་དུ་མྱང་ཞིང་། ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་གསལ་བས་ལོངས་སྤྱོད་དེ། དེའི་དུས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་སྐུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ།།ཡུན་རིང་དུ་གོམས་པའི་མཐུས་ནི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དེ་བཞིན་ཉིད་གནས་གསལ་བྱེད་པ། །དེ་གྲོགས་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་སྟེ། །གང་ཟག་བཞི་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དོན་ བཞིན་བསྟན།།ལས་དང་པོ་ཡིས་སྤྱོད་བྱ་བ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ལ་ཅི་བདེར་གནས། །དེ་རྗེས་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །བདག་གཞན་གཟུང་བའི་དོན་ཕྱིར་སྤྱོད། །གསུམ་པས་མཉེས་ཤིང་དག་བྱེད་དེ། །རྣལ་འབྱོར་གསལ་བས་བདེ་ཆེན་རྒྱས། །དབང་པོ་ཡུལ་དུས་ཀུན་དུ་སྤྱོད། ། རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད། །ཅེས་སོ།

彼乃大瑜伽，以两种方式，与三界无余一切善加结合。又从四种补特伽罗之门，以广大之行二者与甚深之门三者而入。方式为，以一切之受用，如何安乐而依止，以自之本尊瑜伽，自身善加供养。以随顺结合而作供养，一切瑜伽之安乐，自身一切处受用，则以甚深结合而成就。初业之补特伽罗，以三摩地稳固之门，于时与处所，若成目的则行之，彼之外者则遮止，以符合仪轨之行持，于欲之受用，如何安乐而示教。以稍许通达智慧者，为自身不离本尊瑜伽，为摄取安乐智慧之故，自身所生之譬喻，与俱生之义安乐增广而作供养。以由智慧而如实通达者，以瑜伽之安乐，随顺结合之供养，令坛城本尊欢喜，调伏有情，调伏瑜伽等，修持自之真实性明晰。以甚深解脱者，于六根之显现一切，自身皆受用，本尊坛城广大明晰而受用，彼之时，由彼之相，大乐之身明晰。以长久串习之力，乃果位现前。又于分别第七中说：“彼如实安住令明晰，彼之助伴行持次第，以四种补特伽罗之差别，入之仪轨如实宣说。初业者所行持，于一切受用如何安住，彼后以本尊瑜伽，为自他摄取之义而行，第三者令欢喜清净，瑜伽明晰大乐增，六根境时一切处受用，解脱智慧无漏。”如是。

 །གསལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ནུས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་ལས་ནི་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ར་ས་ཡ་ན་བདེ་བ་འདིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་ཚེ་དང་། །ལང་ཚོ ནད་མེད་བདེ་མཆོག་འགྲུབ།།མདོར་བསྟན་པ་ཡི་དཔལ་བཞི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེའི་རྣམ་པར་སྦྱོར་བའི་ ཚུལ་གྱི་མཐུས་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ་བཞིར་གྱུར་པ་འགྲུབ་པའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་ཡངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། སྐུ་གསུམ་རྟག་པའི་རྣམ་པ་ཐོག་མ་ དང་ཐ་མ་མེད་པར་གནས་ཤིང་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱོད་པ་དང་།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་དབང་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལང་ཚོ་མངའ་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་ཚོགས་དང་། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྤངས་ཏེ་བདེ་བའི་ མཆོག་འགྲུབ་པའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་ཚེ་དང་། །ལང་ཚོ་ནད་མེད་བདེ་མཆོག་གི་།མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་གནས་འཇུག་ཅིང་། །བདག་དང་གཞན་དོན་རོལ་པར་མཛད། །དེ་ཡང་གནས་སྐབས་ལན་རེ་ཙམ་དུ་གནས་སམ་ཞེ་ན། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དུ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།རྟག་ཏུ་དེ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དུས་ཀུན་དུ་གནས་སྐབས་ཀུན་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་མཆོག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཆགས་པ་ཀུན་གྱི་ཚུལ་བཞུགས་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་ཆེན་སྐུ། །རྟག་ཏུ་བདག་གི་གནས་འཇུག་ཅིང་། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བའི་མཐུས། །དགོངས་པ་རྒྱུད་ལ་སྣང་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ནི ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་དེ་དང་མཐུན་པའི་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་སོ།།ལེའུ་གཉིས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གང་ཞིག་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་དབྱུང་བར་འདོད་པ་དག་གིས་ནི་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།ཅི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་པས་ཞར་ལས་སྐྱེས་ཏེ་ལོགས་སུ་གཞག་མི་དགོས་སོ།

由明晰修习之力现前明晰，则六身任运成就而安住，一切佛之自性，此甘露安乐，金刚萨埵之光彩寿命，青春无病安乐殊胜成就。略示之光彩四倍，此乃其义，十方三世所摄之功德聚一切具足之自性金刚萨埵，此乃一切佛之自性，彼之结合方式之力，以不死甘露，成就大乐之光彩四倍。金刚萨埵之光彩广大圆满，与智慧圆满，为自他之义而转，三身常住之相，无始无终而安住，行有情之义，于自身具足相好、力、无畏、自在与神通等青春，断除烦恼聚与能取所取之分别痛苦，成就安乐之殊胜。又于分别第七中说：“金刚萨埵之光彩寿命，青春无病安乐殊胜之，一切供养之所入，自他义利而享用。”又彼为一时安住耶？曰：一切处一切时一切，一切佛皆结合，空行幻化安乐殊胜，恒时彼则成就。于一切时一切处一切种，成就功德之殊胜。又于分别第七中说：“一切贪著之相安住，金刚萨埵大乐身，恒时入我之所，为有情之义如来，自之体性明晰之力，意趣于相续中显现。”如是。光彩金刚萨埵一切结合者，乃由一切法之自性与彼相应之道与果之门。第二品之义，如是解释。任何以大悲之门，欲究竟自他之义者，则以二种修持而行事业。以何为最殊胜之支分，故顺便而生，不必另置。

 །རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡུན་རིང་དུ་དཀའ་བ་མ་སྤྱད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དངོས་དང་པོར་ཐུན་མོང་གི་ལམ་གྱི་གཞི་བཟུང་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲུབ་ པས་དངོས་གྲུབ་ལས་ལ་སྦྱོར།།མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པ་ལས། །བདག་གཞན་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཡི། །འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཡང་། །ལས་དང་པོ་ཡིས་སྤྱད་བྱ་བ། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྒོ་ནས་ཡིན། །བསྒྲུབས་པས་ཡོན་ཏན་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང་། །བསྒྲུབས་ པས་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད།།ཡུན་རིང་བླ་མ་མཉེས་བྱས་ཤིང་། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཚོགས་པས་བརྩམ། །བློ་དམན་དད་བརྩོན་མེད་པ་དང་། །བྱང་སེམས་སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་བྲལ། །ཐེ་ཚོམ་རྟོག་པས་བསླུས་པ་དག་།ཡུན་རིང་བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་ སོ།།དེ་ལ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བས། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཉེ་བར་མངོན་སུམ་དུ་གནས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་ བཞིའི་སྒོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་རྟོག་པ་གཉིས་ཀྱི་དྲ་བ་འཇོམས་ཤིང་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་བརྗོད་བྱའི་དོན་ཇི་བཞིན་པར་མཚོན་པའི་ཐབས་དམ་པ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ལམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་ཅན་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ ལས།ལམ་མཆོག་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིས། །རང་ཉིད་འདོད་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར། །ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་མཐུས། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ནི་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །བརྗོད་བྱའི་དོན་འབྲས་བུ་གང་ལ་དམིགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ཙམ་ཞེ་ན། སྐུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ རིགས་དྲུག་གི་གནས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་དེ་དག་མཐུན་པའི་མཛད་པས་ཡུལ་དྲུག་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་གི་ངང་ལ་སྦྱོར་རོ།

以所依之门，长久未修持艰难者，则首先需执持共同道之基础，彼亦如根本续云：“修持将成就与事业结合，由成就殊胜手印，自他义利之事业，果圆满虽成，初业所修持，由共同成就之门，修持能令功德增长，修持能令与事业结合，长久令上师欢喜，以仪轨支分聚集而开始，劣慧无信勤者，以及菩提心悲心智慧缺者，为疑惑分别所欺者，长久修持亦不成就。”如是。彼之总相为：此乃瑜伽薄伽梵，金刚萨埵如来，一切佛皆结合，空行幻化安乐殊胜，以亲近现前安住之四支修持之门，入于瑜伽之方便，摧毁二种分别之网，令具足二种功德之显现，此乃如实表诠所说义之殊胜方便，乃无二之自性。如何者，乃光彩金刚萨埵六身任运成就之自性，彼之结合之道，具足支分之方式，如来也。彼即与一切佛皆结合，空行幻化安乐之状态。是故，根本续云：“殊胜道四支亲近修持，自身与欲求之事业结合，由方便之门入之威力，薄伽梵彼则令明晰。”如是。所说义之果，以何为目标而修持耶？与六身、六智、六族之位结合，彼等以相应之事业，由六境业之门，与清净之事业之自性结合。

།དང་པོ་དབང་ཕྱུག་བདེ་སྒོ་ནས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དཔལ་ལྡན་རང་གི་དམ་ཚིག་བདེ། །སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ།།རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ཆེ། །རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།།དེ་ལ་འཇུག་པའི་ལམ་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྒྲ་ཅན་ཏེ། ཤྲཱིའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་ཞིང་དེ་དང་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དོན་ནི་དམ་ཚིག་གི་བདེ་བའོ། །དེ་ཉིད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚུལ་དང་སྔགས་དང་དབྱིབས་དང་ ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་སྒྲུབ་པ་སྟེ།དེའི་ཚུལ་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །གཉིས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱོར་བའོ། །མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། ། ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན། །སོ་སོའི་རྗེས་སུ་རབ་འགྲུབ་འགྱུར། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་སྣང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་སྣང་བ་སྟེ། སྦྱོར་བའི་རྣམ་པར བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ཞིང་།མཚན་དང་མཐུན་པའི་ལས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་རང་གི་ལས་རྣམ་པར་བསགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དོ། །བདེ་བ་མོས་པའི་སྒོ་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བའི།།མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་མོས་པ་ཀུན། །སོ་སོའི་རྗེས་སུ་རང་འགྲུབ་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁྲོ་བར་མཛད་པ་དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལ་སྣང་བ་སྟེ།གསལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤེལ་ཞིང་། བཅས་བཅོས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐུས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་ཅིང་། རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་མཚན་ཉིད་བདེ་བ་མོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ་སོའི་ རྗེས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།

初由自在安乐之门，金刚萨埵之瑜伽士，具光荣自身之誓句安乐，一切佛皆结合者。瑜伽自在安乐大，以因果无别之方式，从空性大智慧之自性大乐身清净所生，一切族之自性金刚持大，彼即名为金刚萨埵，乃因之相。入彼之道乃具瑜伽士之声者，具吉祥誓句之手印，与彼结合之安乐所生之义，乃誓句之安乐。彼之成就者，乃以特殊之方式，及真言、形相、法之门，与一切佛皆结合，成就瑜伽自在安乐大之义，彼之方式，亦广为应用与他者。二者大乐者，与光荣金刚萨埵结合也。以威力之故，于一切时，手印大乐皆，各自之后皆成就。法界智慧之自性，从空性大身所显现之如来毗卢遮那者，乃从一切佛之身自性金刚持大所显现，变现种种结合之形相，以与名相符之事业，周遍而行之状态，由自身所积聚之业所生之威力，令一切法皆成就为手印大乐之形相。由乐欲之门，光荣金刚萨埵之结合，以威力之故，于一切时，瑜伽安乐欲求皆，各自之后自成就。从智慧身，如镜之智慧自性，一切如来之大悲，令忿怒之光荣黑鲁嘎者，乃金刚持大之心所显现，以明亮之光芒，增上无漏之智慧，以二种有为无为之威力，令一切骄慢之众寂灭，瑜伽殊胜之相，以乐欲之方式，令各自之后成就也。

།བདེ་བ་མོས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱོར་བའི། མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བདེ་བ་མོས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །སོ་སོའི་རྗེས་སུ་རང་འགྲུབ་འགྱུར། །ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱིས་སྣང་བའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས།སྒྲོ་འདོགས་དང་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་མཐའ་གཅོད་པར་མཛད་པའི་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་བདག་ཉིད་དེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཕྲུལ་ཞིང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ ལས་ཀྱི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་མཛད་དེ་བདེ་བ་མོས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པར་མཛད་པའོ།།བདེ་བ་མོས་པའི་དབང་ཕྱུག་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བའི། །མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བདེ་བ་མོས་པའི་དབང་ཕྱུག་ ཀུན།།སོ་སོའི་རྗེས་སུ་རབ་འགྲུབ་འགྱུར། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྣང་བའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྟེ། མཚན་དང་མཐུན་པའི་མཛད་པས་ ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་གདལ་ཞིང་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཐུས་ཀུན་དུ་བརྒྱན་ཏེ་བདེ་བ་མོས་པའི་དབང་ཕྱུག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།མཁའ་དབྱིངས་མཐའ་ཡས་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱོར་བའི། །མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། ། བུད་མེད་མཆོག་རྣམས་སྐྱེས་པར་འགྱུར། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བའི་མཐུ་ལས་སྣང་བའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱ་བ་དང་། དྲེགས་བྱེད ཀྱི་ཚོགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི་ཚད་དང་མཉམ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་འཕྲུལ་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དོན་སྟོན་མཛད། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་རྣམ་གྲངས་ དང་།།རིགས་དང་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚོགས། །སྦྱོར་བ་མཐུ་ཡིས་ཐམས་ཅད་དུ། །དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ལ་སོགས་འགྲུབ། །སོ་སོའི་རྗེས་སུ་འགྲུབ་མཛད་ཅིང་། །རང་གི་དེ་ཉིད་གནས་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་སོ།

由乐欲成就之门，与光荣金刚萨埵结合，以威力之故，于一切时，乐欲成就皆，各自之后自成就。法身之自性，由平等性智所显现之无二如实清净，断除增益与诽谤之边，光荣莲花舞自在者，乃金刚持大之语自性，于方便与智慧之如实中变幻，以莲花族之事业威力，令一切欢喜，由乐欲成就之门，令各自之后成就也。乐欲自在者，与光荣金刚萨埵结合，以威力之故，于一切时，乐欲自在皆，各自之后皆成就。报身之自性，由各别周遍观察之智慧所显现之光荣金刚日之薄伽梵，乃金刚持大之功德形相之变幻，以与名相符之事业，周遍扩展，以由变现所生之威力，周遍庄严，乐欲自在成就也。虚空无边者，与光荣金刚萨埵结合，以威力之故，于一切时，虚空界之无边，殊胜妇女皆生。成所作智之自性，化身乃如来马王游戏，金刚持大之事业自性，由结合之威力所显现之变幻，为令一切法清净，及调伏骄慢之众，与虚空界之无边量相等之坛城天女皆变现之。又，于根本续中云：以六佛之方式，彼即示现坛城义，智慧身之名相，及族与事业之行事众，以结合威力于一切时，自在安乐等成就，各自之后令成就，与自身之彼性处结合。

 །ཅི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་སོ་སོར་གཞག་ཅེ་ན། ལམ་པའི་ དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་དབྱེ་བའོ།།ཅི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཞན་དང་མི་མཐུན་པར་བསྟན་ཞེ་ན། སྐུའི་དབང་དུ་དགོངས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དུ་དགོངས་པ་དང་། རིགས་ཀྱི་དབང་དུ་དགོངས་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་དགོངས་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ ལས།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྟོང་ཉིད་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་།གཉིས་མེད་མཉམ་པ་གར་དབང་ཕྱུག་།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཉི་མ་སྟེ། །སྤྲུལ་པའི་སྒོ་ནས་རྟ་མཆོག་གོ། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ། །སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །གཉིས་མེད་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ།།ཞེས་པ་དང་། ཡང་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྣང་མཛད་མཆོག་།ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་དོན་བཞིན་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་འདུལ་བ་ཧེ་རུ་ཀ་།ཁྲོ་རྣམས་ཁྲོ་བའི་མཆོག་གིས་སོ། །དག་མཛད་པདྨ་གར་དབང་ཕྱུག་།ཆགས་བྲལ་ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། ། རིན་ཆེན་རིགས་དྲུག་ཉི་མ་མཆོག་།མཁའ་ལ་རིན་ཆེན་ཆར་ཆེན་འབེབས། །ལས་ཀུན་མཛད་ཉིད་རྟ་མཆོག་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི། །དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མཆོག་།ཅེས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ནི་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། མེ ལོང་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོ་སྟེ།།མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གར་དབང་མཆོག་།སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་ཉི་མ་ཡིན། །བྱ་བ་ལ་ནི་རྟ་མཆོག་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སངས་རྒྱས་ནི། །ཐུབ་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ནི། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་སོ། ། ཕྲིན་ལས་ནི་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཞི་འགོག་མྱ་ངན་འདས་ཞེན་རྣམས། །འདུལ་མཛད་རྣམ་སྣང་སྲིད་གནས་བཞུགས། །ཞེ་སྡང་རུ་ཏྲ་སོགས་འཇོམས་ཕྱིར། །དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ལྡན། །གཏི་མུག་སྒྲོ་སྐུར་མཐའ་བྲལ་མཛད། །དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་དབང་། །སྲིད ཞེན་ལས་ཆགས་ཞུགས་པ་རྣམས།།འདུལ་མཛད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལེ་ལོ་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་སོགས། །མཐུ་ཡིས་གནོན་པའི་རྟ་མཆོག་དཔལ། །ཉོན་མོངས་སྤྱི་ཡི་ལམ་གནས་པ། །དབུགས་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ། །ཞེས་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །སྒྲུབ་ པའི་ཐབས་ནི་དོན་དེ་དག་ཉམས་སུ་བླངས་པ་སྟེ།།བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་བ་བཞི་དང་ལྡན་པས་རིག་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བའོ།

若问，何以于无二自性中各别安立？乃就道之自在，以暂时的差别而区分也。若问，何以显示智慧之差别与他不同？乃就身之意趣，及智慧之意趣，及族之意趣，及事业之意趣也。又，于根本续中云：遍照空性身，大智慧嘿噜嘎，无二平等舞自在，报身乃日，由化身之门乃马王，大乐金刚萨埵之身，乃六佛之自性，无二任运成就之身。如是及，又由族之门：如来遍照胜，如大雄之义而示，金刚调伏嘿噜嘎，以忿怒者之胜忿怒，令清净莲花舞自在，离贪而住贪之方式，珍宝六族日胜，于虚空降珍宝大雨，作一切事业乃马王，转动种种金刚轮，一切族之自性，乃第六金刚持大胜。如是及，智慧乃由摄集分别而：镜血饮王，于平等性乃舞自在胜，各别周遍观察乃日，于事业乃马王，于法界乃佛，大雄遍照。五智慧之自性，乃大贪大乐。如是。事业乃由第七分别而：息灭、断除、涅槃执著等，调伏者遍照住于有，为摧毁嗔恨罗刹等，具足猛烈嘿噜嘎，愚痴增益诽谤离边者，清净坛城莲花自在，有执著而入贪者，调伏者乃日之坛城，懒惰、我慢、嫉妒等，以威力镇伏之马王光荣，烦恼总的道所住，出息金刚萨埵之身。如是无有疑惑。修持之方便乃领受彼等义，由近修、修持四支之门，具足四结合，依于明妃而领受也。

 །ལས་དང་པོ་པའི་དབང་དུ་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་ནི། དེ་ཡི་དམ་ཚིག་དེ་བྱུང་བ། །སྡུག་བསྔལ་དམ་ཚིག་ བདག་རྗེས་འབྲང་།།ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་དང་སྦྱོར་ཆེན་པོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་མཆོག་།སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་བཞི་ནི་སྦྱོར་བ་དང་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་དང་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་ལྔ་མཚོན་པར་ བྱེད་པ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་སྟེ་འོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ།།དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཙོ་བོ་དྲུག་གོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཡུལ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་མྱུ་གུ་ལ་གྲིབ་མ་འཁོར་བའི་ཚུལ་དུ་ བསྐྱེད།རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དང་། མཚན་མའི་བྱེ་བྲག་གིས་སྐུ་གསལ་བར་གྲུབ་ནས། དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཡིད་དུ་སྡུག་པའི་དམ་ཚིག་གོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པས་རོལ་པར་མཛད་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་ནི་བདག་རྗེས་ སུ་འབྲང་བ་སྟེ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའོ།།དེ་ལ་འོད་ཟེར་གྱིས་འགྲོ་བ་སྦྱང་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་སྦྱང་བ་དང་། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་གནས་བཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་འབྲས་བུ་བསམ་ པ་ནི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།དེ་ལྟར་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་དེ་ལ་གནས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཙམ་ལ་སྙོམས་འཇུག་པ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །ཡུམ་ལྡན་བྱིན་བརླབས་རོལ་པས་མཆོད། ། བཞུགས་པ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའོ། །དགའ་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་བྱས་ནས། །འཕྲོ་འདུ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིན། །[(]ཕྱིན་[,]བྱིན་[)]བརླབས་དབང་བསྐུར་ལས་རྫོགས་པ། །སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་སོ།

初业者之自在，依于光之明妃，修持者，彼之三昧耶彼生起，痛苦三昧耶我随行，极结合与大结合，一切自性三昧耶胜，结合之四支乃结合与随结合与极结合与大结合。智慧五相之自性，表征五种菩提心者，乃五种现证菩提，即光之三昧耶。彼所生者，乃因之金刚持大，及与彼随顺之六主。彼之后，于智慧之境，与族类相应之境，于光之显现，如苗芽上环绕阴影之方式而生起，以庄严与装束及相之差别，身明显成就后，灌顶且加持者，乃悦意之三昧耶。具足四印而作嬉戏，以菩提心之光芒供养坛城者，乃我随行，即随结合。于彼，以光芒净化有情，及瑜伽士净化，及生起所依与能依之坛城者，乃极结合。加持且灌顶坛城广大者之六处及四处之果，思惟者乃大结合，如是，将一切器情之事物观想为坛城之自性，且安住于彼者，乃三昧耶。又，于第七分别中云：仅于智慧入定，名为结合而说，与母俱加持嬉戏而供养，安住乃随结合，作圆满欢喜坛城后，散聚乃极结合，[（]加[，]持[）]灌顶业圆满，名为大结合。如是。

 །ཚུལ་དང་ཡོན་ཏན་ནི། གཅིག་བཞིན་དུ་ནི་གཅིག་སྤྱོད་པ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་རྗེས སྤྱོད་སྡུག་།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་མཆོག་ཏུ་འབར། །འདི་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྫས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་དང་། སྨན་གྱི་བསྒྲུབ་པ་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་། རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ ཆེན་པོའི་བསྒྲུབ་པ་དག་ལ་ནི།རིགས་བསྡུས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་པ་དང་། དཔའ་བོ་གཅིག་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེས་ཅི་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་ འགྲོ་མའི་མཐུ་དང་གཟི་བརྗིད་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དང་པོའི་ལས་ཅན་རྣལ་འབྱོར་པས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། །འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་བརྟེན་ནས། །སྦྱོར་བ་བཞི་དང་ལྡན་པས་འགྲུབ། །བསྙེན་དང་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང་། ། སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཆེན་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །བསྙེན་པ་ལས་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། །ཉེ་བསྙེན་གཅིག་བཞིན་སྤྱོད་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་སྒྲུབ་པའི་ལས། །རྗེས་སྤྱོད་སྒྲུབ་ཆེན་འབྲས་བུའི་མཆོག་།ཅེས་པ་དང་། ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས། སྒྲུབ་པ་རྣམ་བདུན་ལས་ལ་འཇུག་། ཚོགས་སྒྲུབ་ཕྱག་རྒྱའི་སྒྲུབ་པ་དང་། །རྫས་དང་སྨན་དང་མངོན་ཤེས་དང་། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པའི་ལམ་དག་གམ། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གམ་གཅིག་པའམ། །དཔའ་བོ་གཅིག་ལས་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །གང་ཟག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས ནི་དབང་པོ་ཡུལ་དུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།ཐམས་ཅད་དགའ་བ་མ་ལུས་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེ། །རྟག་པ་པདྨ་ལྷ་མོ་ཡི། །རྒྱལ་མོས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་།ནང་གི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཕྱིའི་དབང་པོ་ཡུལ་དུས་ཀྱི་རྣམ་པ་ ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་།དབང་པོ་ཡུལ་དྲུག་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་མཛད་པས་དགའ་བ་མ་ལུས་པ་སྟེ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕེལ་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ཉིད་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གནས་པས་རྟག་པ་དམ་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་མཛད་པས་ན་མཆོད་པའི་མཆོག་གོ།

仪轨与功德者：一如一而行，俱行随行苦，诸佛一切平等合，空行幻化极炽燃。如是，于会供之修持，与手印之修持，与物之修持，与药之修持，与神通之修持，与持明之修持，与大手印之修持等，于此，以摄集族类，与次第坛城，与一坛城，与一勇士，以四种亲近修持之门而入。彼将成为何者耶？与一切佛平等结合，空行母之威力与光辉极炽燃。又，于第七分别中云：初业之瑜伽士，积聚福德智慧资粮，依于光之明妃，具足四结合而成就，亲近与近亲近，修持与大修持如法行，亲近入于业，近亲近一如而行，俱行乃修持之业，随行大修持果之胜。又，以亲近修持四支之门，入于七种修持之业，会供修持手印之修持，物与药与神通与，持明修持大手印，坛城摄集之道等，坛城六或一，从一勇士而入，如是。由成为最胜之人，依于根境时之结合而修持之故，一切欢喜无余，一切手印大乐，常住莲花天女之，胜妃供养一切胜。内之蕴与界与处，外之根境时之相，一切观想为父母方便与智慧之族类坛城，根入于六境之方式，作无二之嬉戏，故欢喜无余，即无漏之大乐增长，一切手印亦大乐之自性。彼即不间断而安住，故为常住之胜，一切皆令喜悦，故为供养之胜。

 །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཡུལ་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་འཕྲུལ་བ། །ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཡུམ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་ རྒྱུད་ལས་ཀྱང་།གཟུགས་ཕུང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །མིག་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམ་སྣང་མཛད། །རྣམ་གསུམ་གཟུགས་དང་རོལ་མཛད་དེ། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཚོར་བ་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྣ་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡིན། །རྣམ་གསུམ་སྒྲ་དང་རོལ་ མཛད་དེ།།བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །འདུ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ལྕེ་ལ་པདྨ་གར་དབང་རྒྱལ། །རྣམ་གསུམ་རོ་དང་རོལ་མཛད་དེ། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །འདུ་བྱེད་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ལས། །སྣ་ལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་སྟེ། ། རྣམ་གསུམ་དྲི་དང་རོལ་མཛད་ཅིང་། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །རྣམ་ཤེས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་།རྣམ་གསུམ་ཆོས་དང་རོལ་མཛད་དེ། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཀུན་ཁྱབ་སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་གནས།།རྣམ་གསུམ་རེག་དང་རོལ་མཛད་དེ། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ཞེས་སོ། །དེས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩལ་མ་འགགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཟད་དབང་བ་དང་ཡང་དག་པར་དབང་བས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ རིག་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཤྲཱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྦྱོར་བ་དང་། ཐམས་ཅད་ལྷ་མོར་འདུས་པ་ནི། །མ་ལུས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཀུན། །བདེ་བ་སོ་སོར་རྗེས་སུ་འགྲུབ། །བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བར་བསྙེན་པས་གསལ་བར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རོལ་པ་བརྩམས་ཏེ།སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རིམ་པས་ལོངས་སྤྱོད་ན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཀུན་གྱིས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཀུན་སོ་སོར་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ ལས།གང་ཟག་འབྲིང་པོས་སྤྱོད་བྱ་བ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རང་གི་ཆ་ལུགས་གསལ་བ་ཡིས། །སྒྲུབ་པ་སོ་སོར་རྗེས་སུ་སྒྲུབ། །ཅེས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བཏབ་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་བའི་ལྷ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་རོལ་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྱོད་པའོ།

又，于第七分别中云：六境手印幻化者，一切无二嬉戏母。如是。又，于根本续中亦云：色蕴法界智慧大，眼为佛陀毗卢遮那，三相色与嬉戏作，动静事物幻化现。受蕴分别智慧大，耳为金刚日，三相声与嬉戏作，动静事物幻化现。想蕴平等智慧大，舌为莲花舞自在，三相味与嬉戏作，动静事物幻化现。行蕴成办事业，鼻为骏马嬉戏，三相香与嬉戏作，动静事物幻化现。识蕴明镜智慧大，意为金刚黑噜嘎，三相法与嬉戏作，动静事物幻化现。遍一切空智慧大，身住金刚萨埵，三相触与嬉戏作，动静事物幻化现。如是。彼则与大乐身功德之威力无碍之大手印相结合。以于智慧少许自在与真实自在，则依于手印明妃而修持之故。与ཤྲཱི་（श्री，śrī，吉祥）金刚萨埵相结合，一切汇集为天女者，无余善根一切，各自随顺成就乐。以亲近与近亲近而明晰，具足金刚萨埵之结合，如法加持任何坛城之族类手印母等，且开始嬉戏，以修持与大修持之次第而受用，彼即一切无余成就，一切善根各自随顺成就也。又，于第七分别中云：中等之人所行持，以业手印之方式，以自之仪态明晰，各自随顺修持。如是。以手印嬉戏之方式，由此手印所印持，金刚萨埵大之天，以亲近修持四支之门，以手印与嬉戏之方式而行持。

།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །ལྷ་མོ་བདེ་བ་ཆེན་མོ་ཀུན། །ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བས་མྱོས། །སྡིག་མེད་སྟོབས་ ཀྱིས་མངོན་མཐོན་དུ།གང་ཞིག་ཐུགས་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་ཆུས་བརླན་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རོ་ལ་ཆགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི། སྡིག་པ་བྱེད་པའི་མངོན་མཐོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཟག་བཅས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་སྐྱེ་ བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་བདག་ཉིད་གཅིག་པུའམ་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་རབ་དགའ་བས། །སྐྱེས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་དགའ་བར་བྱེད། །ཆགས་པའི་རོས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲོ་བའི་དཔེས་ཉེ་བར་སྒྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པའི་སྙོམས་ འཇུག་གིས།།ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་མཛད་ཅིང་། །ལྷ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལ་གཞུག་བྱས་ནས། །རབ་ཏུ་དགའ་བདེའི་མཆོད་པ་ཡིས། །སྐྱེས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ནི།དབང་པོ་ཀུན་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བཀོད་པ་རབ་འབྱམ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱེད། །ལུས་ཟུངས་རྣམ་པ་བདུན་ལས་ཁྱབ་པའི་བརྟེན་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། དབང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་ གནས་ཤིང་སོ་སོའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པས་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་རླུང་རྣམ་པ་བཅུ་དང་།ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་སྲོག་གནས་པའི་རྟེན་བྱེད་དེ། རྩ་གསུམ་ནས་བ་སྤུ་བྱེ་བ་བཞི་འབུམ་གྱི་བར་དུ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ དུ་སྤྲོ་ཞིང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་རྟེན་མཛད་པ། །དབང་པོ་ཀུན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་བདེ་བའི་རྒྱུན། །བ་སྤུ་ཀུན་གྱི་གནས་ནས་སྤྲོ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པ་དང་། །འགྲོ་ བའི་དོན་ལེ་སྦྱོར་བར་མཛད།།ཅེས་སོ།

如何呢？即金刚萨埵与一切天女平等结合，虚空界之无边，一切天女大乐，一切瑜伽以乐而醉，无罪力之显现。若有以慈悲心之水润泽，且耽著菩提心之味的瑜伽士，则于作罪之显现中，摄持一切手印母而受用，依于有漏之乐，则生起无漏之乐。又，彼为独自一人耶？相互间则极欢喜，以男士之方式而欢喜，生起耽著味之大喜乐，以行之譬喻而亲近修持。又，于第七分别中云：以手印嬉戏之等入，令十方坛城欢喜，一切天女之众，安置于智慧界中，以极欢喜乐之供养，以男士之方式而受用。如是。由此所生之修持，以菩提心供养者，从一切根所生之，一切大供云之，无量庄严众，一切自我供养。从身体七种精华所遍之所依，乃俱生，住于五根，且入于各自一切事业，以明晰之自性，十种风，于一处运行，且作命根之所依，从三脉至四亿毛孔之间散布且汇集。由此所生之，作为象征之菩提心，普遍散布且供养自之坛城。又，于根本续中云：作命与勤奋之所依，从一切根所生，菩提心等乐之流，从一切毛孔之住处散布，令胜者之坛城欢喜，且作利他之连结。如是。

 །སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་བཞིའི་ཐོག་མ་དང་བར་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དུས་སུ་ནི་ལས་དང་མཐུན་པའི་དབང་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་བདེ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །རིན་ཆེན་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས།།རབ་ཏུ་མྱོང་བར་དབང་བསྐུར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་བདེ་བ་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟགས་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེས་ནི་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཁྲུད་པར་བྱེད་ཅིང་། བྷ་ག་དང་ལིངྒ་མཚན་མ་ལས་ངེས་ པར་བྱེད་པས་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་དང་ལྡན་ཏེ།སྤྱི་བོ་དང་ལྕེ་སྟེང་དང་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་དང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱས་ཤིང་མྱོང་བའི་ཚུལ་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཟག་པ་མེད་པའི་དགའ་བདེ་ཡི། །རོ་མྱང་ བདེ་ཆེན་གནས་ལ་བཞུགས།།དེ་རྟགས་དབང་བསྐུར་ལས་བྱུང་བ། །ཞུ་བདེ་གཉིས་ཀྱི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །རིན་ཆེན་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པས། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་སྦྱོར། །དབང་བསྐུར་གསང་བ་བླ་ན་མེད། །གནས་ཀུན་དགའ་བྱེད་འབྲས་ཚོགས་བསྐྱེད། །ཅེས་ ཏེ།འདིས་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར། ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཅི་ བདེ་བར་ནི་བསྟེན་བྱ་བ།།གང་ཟག་བཞིའི་སྒོ་ནས་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཚོགས་ལ་དུས་དང་རྟོགས་པའི་བྱེ་བྲག་དང་ཁམས་དང་གྲོགས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཅི་བདེ་བར་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་ལོངས་ སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ།།དུས་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། །བདག་གཞན་དོན་དུ་འགྱུར་བའི་ལས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་སྦྱོར་བ་བཞིའི་རྣམ་པ་གསལ་བས་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ནི། བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་ལྷར་སྦྱོར་བས། ། བདག་ལ་བདག་གིས་རབ་ཏུ་མཆོད། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔས་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་ཆེ་བའི་ལྷ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱོར་ཞིང་། རྒྱན་ཆ་དང་ཆ་ལུགས་དང་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས བརླབས་པས་བདག་ལ་བདག་གིས་མཆོད་པའོ།

修持支分四者之初、中、证得成就之时，应给予与业相应的灌顶。一切瑜伽乐，灌顶大乐所生，一切珍宝众，极受用而灌顶。瑜伽士之乐，乃方便与智慧二无别之义，具二相之乐，由此则洗涤一切垢染之众，由巴嘎与林伽之相而确定，具珍宝之众，由顶髻与舌上及心间等根与受用之门，以乐之智慧而增长，且以受用之方式而灌顶。又，于根本续中云：无漏之欢喜乐，品尝味，住于大乐处，彼相灌顶所生，融乐二者之水流，以珍宝众皆庄严，与自之智慧处结合，灌顶秘密无上，一切处欢喜，生果众。如是。此应知为以影像之坛城与会众之轮，为弟子灌顶之差别。具四结合之瑜伽士，为受用天女等之受用故，一切天女之受用，应随其所乐而修持，由四种人门，于光之明妃等手印母与受用之众，由时与证悟之差别，及界与伴侣等之门，应随其所乐而修持。又，于根本续中云：一切瑜伽受用，由时等之差别，成为自他义之业，应随其所乐而修持。如是。又，以四结合之相明晰而修持，初结合者：以自结合为大天，以自对自而极供养。现证菩提者，以五相，成为因之大金刚持之身，乃大天，即一切佛之自性。彼结合为身语意之手印，以装饰与仪容与灌顶，且加持，故以自对自而供养。

།རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཡི། །རྗེས་སུ་སྦྱོར་བས་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། །རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཡུམ་བསྐྱེད་པ་ནི། དཔེར་ན་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་དང་ལྡན་པའི་དུས་སུ་མྱུ་གུ་ལ་གྲིབ་མ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་བརྙན་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཏེ།དབང་བསྐུར་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བརྡ་ལ་སོགས་པས་བསྐུལ་ཞིང་རོལ་པར་མཛད་དེ། རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ལ་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གནས་ཤིང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་ བའི་མཆོད་པས་རྒྱལ་བ་མཉེས་པ་དང་འགྲོ་བ་དག་པར་མཛད་དོ།།ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི། ཀུན་ལ་མྱོང་བར་བྱེད་པས་ན། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །འོད་ཀྱི་བདེ་བས་ཕྱིའི་མཚན་མ་སྦྱངས་ནས་གསང་བའི་གནས་སུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའོ། ། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ར་ས་ཡ་ནའི་བདེ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་འགྲུབ་ཅིང་། །ལང་ཚོ་ནད་མེད་བདེ་མཆོག་འགྲུབ། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། གནས་བཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དབུ་རྒྱན་གྱི་མཚན་མ དང་།ལྷ་མོའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ར་ས་ཡ་ནའི་བདེ་བ་དེས་དཔལ་བཞི་འགྱུར་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་བཞི་ཡིས། །འབྲས་བུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ། །སྦྱོར་བ་བཞི་ཡི་རིམ་ པ་ཡིས།།དེ་ཡི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །ཞེས་སོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེན་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་སྙན་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཆོད་པ་ཆེ། །རྟེན་གྱི་བྱེ་བྲག་བཞིན་དུ་ཟབ་ པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རིམ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་མཆོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། སྐུའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །གསུང་གི་སྒོ་ནས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་རྟ་མཆོག་རོལ་པའོ། ། ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་ཧེ་རུ་ཀའོ། །སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་འཇུག་གནས་པའི་འཕྲོ་འདུས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དབྱིབས་ཀྱིས་ནི་རྩ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་འཁོར་ལོ་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་སྦྱོང་ཞིང་མཆོད་པ་སྒྲུབ པའོ།

随后结合者：一切瑜伽之乐，以随结合而供养，生起与种姓相应之母，譬如于具光之显现之时，如苗芽生出阴影般，智慧之显现，法界之同因，幻化影像，以灌顶与加持为前导，以表示等而策励且嬉戏，于一切瑜伽之义，以乐之等持而住，以随结合之供养，令胜者欢喜且令有情清净。极结合者：以令一切受用故，以极结合而成就，以光之乐，调伏外之相，于秘密处，生起所依与能依之坛城。大结合者：一切佛之自性，以拉萨亚那之乐，成就金刚萨埵之寿，成就青春无病之最上乐，加持六处，加持四处，以顶饰之相，以天女之瓶而灌顶且沐浴，以菩提心之流，彼拉萨亚那之乐，成就四种光荣。又，于根本续中云：以修近成就支分四者，受用果，以四结合之次第，极结合彼之道路。如是。以身语意之结合方法之门，一切佛之大身，一切佛之妙语，一切佛之大意，一切佛之大供养，如所依之差别，于甚深且广大之次第，应修持结合。又，为差别之义，应供养且修持身语意之三坛城，身之门，乃毗卢遮那与金刚日，语之门，乃莲花舞自在与马王嬉戏，意之门，乃金刚持与黑噜嘎，明晰咒之生起、融入、住之，三字之真实性。以形相，则由三脉与四轮之门，调伏且供养身语意之所依。

།ཆོས་ཀྱིས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་མཚོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གཟུགས་སྣང་བ་དང་། སྒྲ་གྲག་པ་དང་། སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་དག་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དེ་ཉིད་སྤྱོད་པས་འཇུག་བྱ་སྟེ། །བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་དང་། ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །རླུང་གསུམ་གནས་ལ་ དབང་མཛད་ཅིང་།།བཅོམ་ལྡན་ཀུན་དུ་ཁྱབ་མཛད་དེ། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་གྲོལ་བའོ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་གྱིས། །འཁོར་ལོའི་བདེ་ཆེན་དགའ་བ་བསྐྱེད། །མགོན་པོ་རབ་ཏུ་བཞེངས་ནས་ནི། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་གཟིགས་མཛད་དོ། །ཞེས་ པ་དང་།ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྣང་སྲིད་མགོན་པོ་ཟག་པ་མེད། །རྣམ་པར་གྲོལ་བ་གྲོལ་བའི་སྐུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟོག་པའི་ཚོགས། །སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས། །ཞེས་ཏེ། ལམ་དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་ནི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །རིགས་ དྲུག་གི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་བདག་།འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་བདག་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོའོ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །རིགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པས་འཇིག་རྟེན་དབང་པོ སྟེ།གསུང་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལས་འབྱུང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །རྟ་མཆོག་གིས་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཛད་དེ། ཕྲིན་ ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་བཞུགས་པའོ།

法以结合于二无自性之方法，表诠大乐之义，即，色显现与声响起及心之分别，彼等以彼之门，表诠大乐之无漏智慧道。又，于根本续中云：于身语意之坛城中，以彼之行而入，以修近四者之差别，成就道之果乐。如是，又于第七分别中云：以身语意之融入，自在三风之所住，世尊周遍，自之智慧解脱。如是，又，以身语意之三脉，生起轮之大乐欢喜，怙主极竖立后，遍观一切方。如是，又于根本续中云：有寂怙主无漏，解脱解脱之身，身语意之分别众，幻化任运手印印，如是，以彼等道，则明晰种姓之坛城。以六种姓之结合方法之门，一切佛之大王，金刚持一切之主，世间自在一切之主，珍宝自在一切之主，毗卢遮那如来之种姓，即执持一切佛身之王。金刚萨埵自身，为忿怒之相，黑噜嘎即金刚持。第六种姓大金刚持，即金刚萨埵，是如来一切之自性。莲花舞自在，以眼观一切有情，故为世间自在，成为语之一切种姓之自性。金刚日，于珍宝之聚，掌管国政，成为从一切珍宝之聚所生之自性。马王，则为世间大天之主，以四种事业之相，安住为天女之主。

།དེ་དག་ཀྱང་རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གང་ཟག་རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་པོ་དག་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པས་ཕྱེ་སྟེ་བསྒྲུབ་ ཅིང་སྦྱོར་བ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གི་དབང་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་སྦྱོར་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཡང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་ལ་རིགས་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་ཅིང་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་རྣམ་བདུན་དུ། །གསལ་བར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བྱས་ཏེ། །རྗེས་མཐུན་ འཇུག་པའི་ཚུལ་བཞི་ཡིས།།ལས་སྤྱོད་ཉེ་བསྙེན་ཞེས་བྱའོ། །སྔ་མ་ལས་ནི་གནས་བསྒྱུར་ནས། །རིགས་མཐུན་གཟུགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལམ་མཐར་འབྲས་བུ་ལས་སྦྱོར་བས། །སྒྲུབ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཚུལ་བཞིན་སྣང་། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། །དེ་དག་དང་ ནི་དགའ་སྤྱོད་ན།།འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་འོང་ལྡང་། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་པོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་ཡན་ལག་རྣམས་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིའི་རིམ་པས་རིགས་ དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་སྦྱོར་བས།དེ་དང་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་སྟེ་འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་འོང་ལྡང་བ་དང་ལྷ་མོ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས། སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ།།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བདག་སྦྱོར་བ། །ཆ་ལུགས་ཇི་བཞིན་བསྒྱུར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་།བསོད་ནམས་ཆུང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བས་དགའ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་ན།འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་ཐུན་མོང་གི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་དེ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་རྩོམ་མམ་ཞེ་ན། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོག་ཀུན་ཀྱང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱེད་དེ། ལེའུ་ དང་པོ་ལས།བསྐལ་པ་བྱེ་བར་མི་འཐོབ་པ། །སངས་རྒྱས་དམ་པ་ཐམས་ཅད་དེ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་གང་དག་གིས། །བསྒྲུབས་ན་ཀུན་དུ་འཐོབ་འགྱུར་ལ། །བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མཆོག་།དེ་ནི་བདག་གིས་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

彼等亦于摄集种姓之坛城中，为喜好广大之人，以开展之相而修，并近行结合；又，将六坛城以修近之次第分开而修并结合；又，于一坛城之自在而修并结合；又，为喜好极简之人，以一种姓之门而修并结合之故。根本续中云：于修近之七支，明晰近行结合后，以随顺入之四相，谓为事业行近修。从前者转位后，以同种之形而修。以道之终果行结合，大修成就如实显现。如是。其利益者，彼等与喜乐行时，如欲而行来立。一切天女之大成就，转轮王极成就。以具结合而修之前行四圆满等，及以修近四者之次第，受持并结合六种姓之坛城，则生起与之相应之果，即如欲而行来立，及天女大成就之大自性，坛城之转轮王极成就。其后，于第二品中云：一切佛之等结合，空行幻化安乐之最，我与金刚萨埵结合，以如实转变仪轨，一切杂色手印之主，即便福德微少亦能成就。如是，以二坛城之相而结合，若喜乐受用，则世间之成就及共同之业等皆能成就。若问，彼果是否为成就彼之支分？答曰：依此，亦能于此生获得一切殊胜，于第一品中云：于亿劫所不能得，一切殊胜佛，以何手印之仪轨，若修则皆能获得。修持自性之殊胜，彼当为我所观察。如是说。

 །དངོས་གྲུབ་ འདི་ལས་གཞན་གོང་ན་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་མོས་པ། །དེ་ལས་རྒྱ་ཆེན་མཆོག་གཞན་མེད། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་ པ་དག་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པས་བསྡུས་པའི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པ་དག་གི་ནང་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ལ་བདེ་བར་མོས་ཤིང་གསལ་བར་བྱས་པ་ལས་ལྷན་ཅིག་རྒྱ་ཆེ་བའི་འབྲས་བུ་གཞན་མེད་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ ཀྱང་ཚེ་འདི་ལ་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་དེས། །འདི་ལས་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མི་འགྲུབ་པའི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་མོས་པ། །ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་ མཉམ་པའི།།ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །དམ་པ་རྒྱ་ཆེན་གང་ཡང་མེད། །དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱིས་བདེ་མོས་པ། །རྒྱུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། ལམ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚེ་འདི་ལ་རིག་འཛིན་གྱི་ འབྲས་བུ་འཐོབ་ཅིང་དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་སྟེ།མོས་པ་སྤྱོད་པའི་རིག་འཛིན་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་རིག་འཛིན་དང་། ལམ་ལ་སྤྱོད་པའི་རིག་འཛིན་དང་། ལམ་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་དང་། བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་རིག་ འཛིན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་དོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འོད་དང་། པདྨོ་སྤྱན་དང་། ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱངས་ཤིང་ཅིག་ཅར་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ།

为显示此成就无有更上者之故。法界等与不等，虚空界之无边际，一切成就之乐欲，彼无有更广之胜。一切法之事物杂多，与法性之相，等与不等所摄之虚空界无边际中，成就之自在乃六身任运成就，彼即乐欲并明晰作意，则无有更广大之果。为显示彼等一切亦于此生能成就之故。一切佛之等结合，瑜伽自在之大乐，由此生即，一切皆不能成就之，一切成就之乐欲，法界等与不等，虚空界之无边际，无有任何殊胜广大者。自在一切之乐欲，以因圆满，缘圆满，道圆满之相，于此生获得持明之果，彼则生起成就之最胜，即：乐欲行之持明，与事业结合之持明，道行之持明，道成熟之持明，大手印之持明，与事业究竟之持明之相，行持密咒之行。佛陀于一切处之光，莲花眼，文字轮之大集地，金刚持，智慧上师之地，大乐之地等，次第修习并能同时获得。

 ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་དོན་ལ་རབ་སྦྱོར་ཞིང་། །དེ་དག་དང་ནི་དཀའ་སྤྱད་ན། །འདོད་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་འོང་ལྡང་། །རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡིས། །གཙོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བ་འགྲུབ། །ཚེ་འདིས་རིག་འཛིན་འཐོབ་བྱེད ཅིང་།།དེས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་དང་། ཡང་། རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་ནི། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་སྦྱོར་ཞིང་། །གསང་སྔགས་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །མོས་པའི་བློ་དང་དོན་མཐུན་སྟོན། །རྣམ་གྲོལ་ཟག་མེད་སངས་རྒྱས་ལ། །མཐར་ཕྱིན་འདི་ཡིས་ ཐོབ་པར་བྱེད།།ཀུན་དུ་འོད་དང་པདྨོ་སྦྱིན། །ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན་ནས། །ཟག་མེད་རྟག་ཏུ་བདེ་བས་བཞུགས། །ཞེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ཚེ་འདིས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་གསུམ་ས་ལ་གོམས་པར་བྱ། །ཞེས་ སོ།།དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ། །འདི་ལ་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མི་འགྲུབ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྐལ་བ་ བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པ་ཞེས་ཏེ།སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ གསལ་བར་བྱེད་པའི་གནས་ལ་གནས་པའི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱའོ།།ལེའུ་གསུམ་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གང་ཞིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཤེས་པས། དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་བསྒོམ་པ་དང་བསྒྲུབ་པས་གསལ་བར་བྱའོ། །དེའི་གྲོགས་ནི་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་ སྟེ།དེ་ཡང་གང་ཟག་བཞིའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན་གནས་པའི་ཤེས་བྱེད་ཐབས། །བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །གྲོགས་མཆོག་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་སྟེ། །གང་ཟག་བཞི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་།ཅེས་སོ།

又，根本续中说：以近修四之次第，善结合于欲求之义，彼等与苦行，如欲而行来起，以种姓轮转者，任何主尊皆成就，此生能得持明，由此则成就大乐。如是说。又说：以七种持明，结合自之智慧处，以与密咒相合之差别，显示乐欲之意与义相合，解脱无漏佛，以此究竟能获得。于一切处之光与莲花赐予，文字轮与金刚持，压服智慧上师之地，无漏恒时安乐而住。如是说。于第七分别中亦说：为于此生证得佛，应于三身地串习。如是。为显示彼之决定理据之故，一切佛之等结合，空行幻化胜乐乐，于此以生即，无有任何不能成就。如是说。与一切天女等结合，善缘吉祥金刚誓句之分别，即：与一切修法坛城以近修四支之门等结合，具有二种成就之缘者，彼之自性，名为吉祥金刚萨埵身语意誓句，明晰作意之住处之分别。第三品之义，如是宣说。凡知彼真实义者，应以修习、观修与成就而明晰作意。其助伴乃行之次第，彼亦应以四种补特伽罗之门而入。为此，根本续中说：自性住之知法，具有观修与成就之相，殊胜助伴乃行之次第，以四种补特伽罗之相而入。如是。

 །དང་ པོ་སྤྱོད་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི།འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་སྣང་བ་དང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་འདི་དག་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་བའི་ མཚན་ཉིད་ལ་སྣང་བ་སྟེ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ནས་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་དུ་གཡོ་བ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པ་སྟེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐྱོད་ པར་མི་ནུས་པས་ན།དེ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་སུ་གྲགས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒོ་གསུམ་ནས་བྱ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་དོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་མཐོང་། །རང་གི་ཆ་ལུགས་རྣམ་གསལ་བས། །དེ་ཉིད་སྤྱོད་དང་མཐུན་པའི་ལས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དོན་མི་བྱ། །ངང་ཚུལ་འདི་ལ་ གནས་པ་ཡི།།བློ་ལྡན་དེ་ཉིད་སྐལ་བ་བཟང་། །ཞེས་སོ། །དང་པོ་གང་ཟག་གསུམ་གྱི་ཐུན་མོང་གི་སྤྱོད་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། ལྷ་མོ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །སྐལ་བ་བཟང་མོ་མཆོག་འདོད་པ། །ཡང་དག་སྦྱོར་བའི་བདེ་མྱོང་བ། །འདོད་ཆགས་ཐེར་ཟུག་བརྟན་པ་ ཅན།།ལས་དང་པོ་པས་ནི་རིགས་དྲུག་གི་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ལྷ་མོ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། བསྒྲུབ་པའི་མཆོད་པ་དང་། སྲོག་རྩོལ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ མཆོག་གི་འདོད་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དེ།ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་དབབ་པ་དང་བསྐྱིལ་བ་དང་སླར་གྱེན་དུ་བཟློག་པའི་བདེ་བ་མྱོང་ནས། ཆགས་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་དུ་ཆགས་པ་གཉིས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ཐེར་ཟུག་ཏུ་བརྟན་པོར་གནས་སོ།

初，行之总相为：此乃瑜伽薄伽梵，金刚萨埵如来，一切佛之等结合，空行幻化安乐之最胜，显现与有摄之动静诸物，于智慧自生之相显现，以方便与智慧之变现，具足自之真实性，而住于薄伽梵之位。彼后，从六身任运成就之自性，无有丝毫他动，以一切不顺品不能动摇故，彼则有金刚萨埵与大乐等种种名称，乃一切如来之自性。具彼之瑜伽者，从三门所作一切事业，如密咒之义，与一切佛等结合，如空行幻化安乐之理而行。又，根本续中说：见自之智慧彼，自之仪轨极明晰，彼与行相合之业，瑜伽者不作意，住此自性者，具慧彼乃善缘。如是说。初，为显示三种补特伽罗之共同行于一处，与一切天女等结合，欲求殊胜善缘者，受用真实结合之乐，具有坚固之贪著。初业者，以六道之差别而分别，以六十四方便与智慧之门，与一切天女等结合而灌顶，及会供轮，及成就之供养，及为摄持命勤之义，受用殊胜善缘之欲求，真实结合而降下安乐之流，及聚拢，及复向上回转之安乐，受用后，于离二贪之理，受用二贪，而恒常坚固而住。

 །ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཞིག་ དབང་བ་དང་།ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་དག་པར་དབང་བས་ནི་དོན་གོང་མའི་ཚུལ་གྱིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ཏེ། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་ཀྱི་བར་དུ་བདེ་བ་གཟུང་བ་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཐོང་ཞིང་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་། ཞུ་བ་དེ་ རྣམ་པ་གཉིས་ལས་སྐྱེས་པའི་དོན་རང་གི་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་བསྡུ་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོ་བ་དང་།འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གཞན་དག་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐེར་ཟུག་ཏུ་བརྟན་པའོ། ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བའི་སྒོ། །འཇུག་པའི་ལས་ཀྱི་བློ་གྲོས་མཆོག་།རྟེན་གྱི་རིམ་པས་ལེགས་སྦྱོར་ཞིང་། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བརྟེན་པར་གནས། །དང་པོས་གནས་སྐབས་ཚུལ་རིག་རྙེད། །བདག་དང་འགྲོ་བའི་ལས་ལ་སྦྱོར། །གཉིས པས་དེ་ཉིད་མཐོང་གྱུར་ཏེ།།གསུམ་པ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་བསྐྱེད། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །སྐལ་བཟང་སྦྱོར་བདེ་ལ་གནས་མཆོག་།ཅེས་སོ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བཞི་པའི་སྤྱོད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟུགས་ཆེན་དང་། །དབྱངས་དང་དྲི་དང་རོ་དག་དང་། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རེག་བྱའི་མཆོག་།རང་གི་སྤྱད་པར་དེ་སྤྱོད་དོ། །དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་དུ་སྤྱད་པ་དག་གི་དངོས་རྟོགས་ཀྱི་མཚན་མ་དག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བློ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གིས་དེ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ ལོངས་སྤྱོད་ན།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དབང་པོ་གང་དང་གང་ལམ་འབྱུང་། །དེ་དང་དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །མཉམ་པར་ཤེས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ སྣང་།།མིག་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོན། །རྣ་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྒྱལ། །སྣ་ནི་རྟ་མཆོག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ཁ་ནི་པདྨ་གར་དབང་ཕྱུག་།ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་།ལུས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་སྦྱོར་ལྡན་པའི། །སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སྤྱད། །ཇི་ལྟར་ འདོད་པའི་བྱ་བ་ཡིས།།ཀུན་ཟ་ཀུན་བྱེད་དེ་བཞིན་གནས། །རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ།

于智慧稍有自在，及于智慧真实自在者，以较高义之理，依于业手印，乃至未生安乐之智慧，受持安乐，以仅见方便与智慧而成为殊胜善缘之最胜，彼二种所生之义，从自之诸处摄集，而于一切处散布，及其他欲乐亦如理受用自之手印，受用真实结合之安乐，而大乐之身恒常坚固。又，根本续中说：方便与智慧结合之门，入业之慧最胜，以所依之次第善结合，住于依止大贪，初者知暂住之理，与自及众生之业结合，二者见彼性，三者生起忆念之支，与一切天女等结合，于善缘结合之乐住最胜。如是说。成为最胜第四之行者：一切佛之大色，及音声与香与味等，及一切佛之最胜所触，彼即受用自之所用。六根之境所用之实证之相，乃智慧之显现，何者具足无二之慧之瑜伽者，若于彼等受用天与天女之坛城，则能增长显明大乐身之无漏智慧。又，根本续中说：何根生起，彼与彼之自性，以平等知之结合，一切显现佛自性，眼为显现尊主，耳为金刚日王，鼻乃骏马之自性，口为莲花舞自在，意为金刚黑噜嘎，身为金刚萨埵。如是具足真实结合者，以悲心之自性而受用，以如所欲之事业，皆食皆作如是住，以无分别之心，则能成就彼真实性。如是说。

 །ཡང་ལས་དང་པོ་པས་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྒོ་ནས་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གྲུབ་པ། །གཟུངས་དང་ས་རྣམས་དེ་བཞིན་ དུ།།དགའ་བར་སྤྱོད་ན་ལྷ་དང་མིའི། །སྐལ་བཟང་བུད་མེད་སྨོས་ཅི་དགོས། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་ཐུན་མོང་གི་སྒོ་ནས་ཚོགས་བསག་ཅིང་ལམ་སྦྱངས་ཏེ་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། དྲང་བའི་སངས་རྒྱས་ས་བཅུ་པའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་དག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་ པ་གཟུང་བའོ།།ལམ་ནི་སྦྱིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཤེས་རབ་དང་། ཐབས་དང་། སྟོབས་དང་། སྨོན་ལམ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྡུས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའོ། །དེས་ནི་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་སོ་སོར་ འགྲུབ་པ་དང་།གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་དང་ས་བཅུ་རྣམས་དགའ་བར་སྦྱོར་བའི་མཐུས་སྐད་ཅིག་ལ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ལྷ་དང་མིའི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་ནི་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དང་པོའི་ལས་ཅན་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྒྱུ་རྐྱེན་ལམ་དང་འབྲས་བུ་དང་། ། རྒྱ་ཆེན་ཐུན་མོང་སྤྱོད་པས་སྤྱོད། །ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་རྫོགས་པའི་ཚུལ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལྟར་ཡུན་རིང་དུ་དཀའ་བ་སྤྱད་པས་འགྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཕན་ཡོན་ནི། ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་དང་། ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་པོ། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་བདེ་མྱོང་བ། །སོ་སོའི་རྗེས་སུ་རང་འགྲུབ་འགྱུར། །སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སྒྲུབ་སྟེ། །དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་འཇིག་རྟེན་ཕལ་པ་དག་གིས་འགྲུབ་པར་དཀའ་བ་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བདེ ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་དངོས་གྲུབ་དག་ཐབས་སོ་སོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གང་ཡིན་པའི་ཡབ་ཡུམ་དུ་དམིགས་ལ། རང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བས་བསྒྲུབ་ ཅིང་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་དཔལ། །སྐལ་བ་བཟང་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །རང་གི་སྤྱོད་པར་དེ་སྤྱོད་དོ། །འདིར་དང་པོའི་ཚིག་ནི་ཀུན་ལ་སྙེག་གོ། །རྟེན་དང་རྒྱུ་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་མཛད་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་ ཡང་རུང་བ་དག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ།

又，初学者应以共同之门而学，佛陀度彼岸成就，陀罗尼与地等亦如是，若欢喜受用，天与人之，善缘女人何须说。以相乘与共同之门，积聚资粮，修习道，而现证果。彼为何耶？乃是摄持正直佛陀十地之续所住者之功德之相。道乃布施与，持戒与，忍辱与，精进与，禅定与，智慧与，方便与，力与，愿与，智慧所摄之十度。由此，成就各自相应之果，及以欢喜结合四陀罗尼门与十地之力，于刹那间成就。天与人之女人等，何须说。又，根本续中说：初业瑜伽者，以因缘道与果，广大共同受用而受用，一切一时圆满之理。如是说。又，非如相乘般以长期苦行而成就，乃于一刹那间圆满。功德乃：天之成就难，佛陀菩提大安乐，大缘受乐，各自随之自成。从行之门随成就，劣成就世俗凡夫等难以成就，胜成就佛陀菩提大乐金刚萨埵善缘之成就等，以各自方便之门随之成就。应行之方便乃，一切事物皆观想为任何种姓之主之父母，以显明自身之身语意手印而修持受用，一切成就所生，如来一切之光辉，善缘之受用一切，彼即受用自之所用。此处初句乃趋向一切。受用任何所作之所依与因与道与果之成就。

།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྐལ་བ་བཟང་པོའི་སྦྱོར་མཐུ་ལས། །དངོས་གྲུབ་བཅུ་དྲུག་འབྲས་བཟང་དཔལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་བཅུ་དྲུག་གནས་ལས་སྐྱེས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བ། །དེ་བཞིན་སྐལ་བཟང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་། བཅུ་དྲུག་རྟེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །མཚན་ཉིད་རིམ་པའི་གནས་བཞིན་དུ། །རང་གི་སྤྱད་པར་དེ་སྤྱོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ཀུན་བདག་།འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན། །བཅུ་དྲུག་ས་ལ་སྤྱོད་པའི་མཐུས། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་བདེ་བར་སྤྱོད། །ཅེས་སོ། ། དང་པོར་རྟེན་བཅུ་དྲུག་ནི་གང་ཟག་བཞིའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་སྟེ། ལས་དང་པོ་པས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དགོངས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། སྦྱོར་བའི་བར་དུ་གསལ་བ་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་བར་དུ་གསལ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་བར་དུ་གསལ་བ་དང་། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་གསལ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ལ ཅུང་ཞིག་དབང་བས་ནི་ཡང་གོང་མའི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་དང་།མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་འཕྲོ་འདུ་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ ལ་ཡང་དག་པར་དབང་བས་ནི་བཟླས་བརྗོད་དང་ཐིག་ལེ་དང་ཕྲ་མོ་དང་རྣམ་དག་ལ་རིམ་གྱིས་སམ་གཞན་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཕྲོ་འདུ་དང་བཞི་པོ་གསལ་བའི་རྣམ་པས་སོ།།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བས་ནི་དབང་པོ་ཡུལ་དུས་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་རགས་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཆ་ ཕྲ་བའི་རྣམ་པ་དང་།སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་དུ་གསལ་བ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་བའི་ལམ་བཅུ་དྲུག་དེས་ནི་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བདུན་ཡང་བསྡུས་སོ། །གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི་རྟགས་ལྔ་པོ་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །ཡང་རྒྱུད་ལ་ལས་ ནི་རྟགས་ལྔའི་སྒོ་ནས་གང་ཟག་བཞི་དབྱེ་ཞིང་བསྟན་ན་འདིར་ནི་གསལ་བར་བཤད་པ་མེད་དོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བཅུ་དྲུག་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །དེ་གསལ་ལམ་གྲངས་བཅུ་དྲུག་སྟེ། རིག་འཛིན་གནས་མཆོག་བདུན་རྙེད་ནས། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་དྲུག་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་ པ་དང་།ཡང་། སྦྱོར་བ་བཞི་ཡི་བྱེ་བྲག་ལས། །ལས་དང་པོ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ། །དམིགས་པ་བཞི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །ཅུང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་དབང་བ་རྙེད། །ཡན་ལག་བཞི་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གནས་མཆོག་གསལ། །རགས་ཕྲ་སྟོང་ཉིད་བདེ་བའི་རྒྱས། །ཤིན་ ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡིན།།ཞེས་སོ།

又，根本续中说：善缘之结合力，十六成就果妙光，十六修成生于处，一切成就所生，如是善缘受用胜，以十六所依之差别，如相次第之住，彼即受用自之所用。金刚萨埵一切种姓主，以欲之受用一切庄严，以十六地受用之力，一切法皆安乐受用。如是说。 初，十六所依乃以四种补特伽罗之差别而分，初业者乃从三摩地之意开始，至结合之间明晰，及随结合之间明晰，及极结合之间明晰，及大结合之间明晰。以少许智慧力，乃从上处观想智慧之坛城之事业，及观想前方坛城之事业，及观想无二坛城之事业，及观想四手印之展收之事业。以真实智慧力，乃以念诵与明点与微细与清净次第，或又以身语意展收与四者明晰之相。以极度解脱，乃一切根境时皆明晰为坛城粗相，与细分之相，与显空无二，与大乐印。如是，以所依之门所分之十六道，亦摄持七种持明。明晰者乃五种圆满之相。又，若续中以五相之门分四种补特伽罗而示，此处则无明说。又，于七种分别中：以十六所依之相，彼明晰或数十六，获得七种持明胜处，与六佛刹结合。如是说。又：从四结合之差别，修习初业之三摩地，以四种观想之方式，获得少许智慧力，从四支分之展收，明晰智慧菩萨之胜处，粗细空性安乐印，乃极度解脱。如是说。

 །བསྙེན་སྒྲུབ་བཅུ་དྲུག་ནི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ལ་དམིགས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་དང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ལ་དམིགས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་དང་། རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་ བསྒོམས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་དང་།རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། མངོན་བྱང་སྦྱོར་བའི་སྐུ་བསྐྱེད་དེ། །རིགས་རྒྱན་གསལ་བ་བསྙེན་པའི་ལས། །འོད་བཅས་མྱུ་གུའི་གྲིབ་མ་བཞིན། ། གྲོགས་གསལ་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ཡིན། །བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བསྐུལ་མཛད་ཅིང་། །སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཚོགས་ཀུན་འབྱུང་གནས། །ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ བསྒོམས་ཤིང་།།མཉེས་མཛད་བཟླས་པ་གཉིས་ཀྱི་ལས། །རྫོགས་པས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྙེན། །བསྙེན་པ་གསལ་བས་ཉེ་བསྙེན་ཡིན། །ཕྲིན་ལས་ཡན་ལག་ཀུན་ལྡན་པས། །འདོད་དོན་སྒྲུབ་པའི་ལས་སྦྱོར་ཞིང་། །འབྲས་བུ་ཤེས་པའི་ལས་དག་གིས། །དངོས་གྲུབ་ སྒྲུབ་པ་ལས་ཆེན་ཚུལ།།ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར། །ཞི་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་པ་དག་།བསྙེན་པའི་དོན་དུ་དེ་དག་གིས། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་ བཞིན་བལྟ།།ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །ཉེ་བར་བསྙེན་པ་གོམས་བྱས་ནས། །སྔ་མ་ལས་ནི་གནས་བསྒྱུར་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསམ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བླང་བའི་ཕྱིར། །བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འཁྲིགས་པ་བཞིན། །མཚན་མ་བརྟན་པོ་ མཐོང་བ་ནི།།སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་བཞིའི་ཚུལ། །རིགས་བསྡུས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ མཛེས་པ།།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་སྒྲུབ། །ཅེས་ཏེ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་བསྡུས་པ་དང་། རྒྱས་པ་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་བསྡུས་པ་དང་། རྒྱས་པས་སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ།

十六修成，乃以任何一种种姓之本尊为所缘之四种修成，及以任何一种种姓之坛城为所缘之四种修成，及次第修习六种姓之坛城之四种修成，及修习种姓总集之坛城之四支分修成。又，于七种分别中：生起现证结合之身，明晰种姓庄严乃修习之业，如具光之芽影，明晰助伴乃近修。加持灌顶策励，结合称为修成。菩提心众之生处，业众乃大修成之相。如是说。又，根本续中说：明晰坛城明晰修，悦意念诵二者之业，圆满坛城修，修明晰乃近修。具足一切事业支分，结合欲义之业，以知果之业，成就乃大修成之相。如是说。又，于七种分别中：金刚萨埵等，具大悲者，五坛城等之眷属，以寂静供养令悦意，为修习之义，彼等如法观根本坛城。从四事业之坛城，修习近修之后，从前者转位，思惟修成之坛城，为取大成就之故，如劫火炽盛，见稳固之相，当起大修成。如是说。又，根本续中说：修成支分四种相，当修种姓总集坛城，以福德资粮轮，及智慧资粮轮，种姓之轮极美妙，以圆满之业修成。如是，福德之资粮摄为，及增广修习与近修，智慧之资粮摄为，及增广为修成与大修成。

 །དངོས་གྲུབ་བཅུ་དྲུག་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རལ་ གྲི་མིག་སྨན་རྐང་མགྱོགས་ཤུགས།།བུམ་པ་རིལ་བུ་གསེར་འགྱུར་རྩི། །བདུད་རྩི་བཅུད་ལེན་རིག་འཛིན་ཏེ། །ཐུན་མོང་ལས་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཡིན། །བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་ནི། །ཀུན་དུ་སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཐུགས། །འཕྲོ་ཞིང་ཁྱབ་མཛད་དཔལ་གྱི་གཞི། །མི་ འཇིགས་སྟོབས་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ།།ཞེས་སོ། །ས་བཅུ་དྲུག་ནི་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཚུལ་དག་གིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྗེས་མཐུན་གུས། །ཐེག་པ་ཐུན་མོང་བ་སྤངས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །ས་མཆོག་བཅུ་དྲུག་གནོན་མཛད་ དེ།།རང་གི་བདེ་ཆེན་གནས་ལ་ཞུགས། །ཞེས་སོ། །ཅི་སྐབས་འདིར་དེ་དག་བསྟན་པར་མཛད་ཅེ་ན། སྤྱོད་པ་ནི་ལྟ་བ་དང་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟེ། དེས་ན་ཚིག་གི་ཟོར་ཡང་བའི་གནས་སུ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དེ་ལ་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་སྤྱད་པར་སྤྱོད་དོ། །དེ་ལྟར་བདག་གི་དོན་དུ་ རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་ལའང་སྦྱོར་ཞིང་བཙུན་མོ་དང་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲུབ་མཆོག་དང་། །འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་མཆོག་གི་དཔལ། །སངས་རྒྱས་དག་པའི་བདེ་དམ་པ། །ཕྲོགས་ནས་ཉེས་པར་སྤྱོད་པར་བྱེད། །དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྣང་བའི་ཡུམ་གྲུབ་མཆོག་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་སྟོབས་རྣམས་བཀུག་ཅིང་བདག་གི་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་དང་། དེའི་ཡུམ་མཆོག་དཔལ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཡུམ་བདེ་བ་དམ་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་བཀུག་པའོ། །ཡང་གསུངས་པ། ཁམས་གསུམ་དག་ནི་མ་ལུས་པ། །སངས་རྒྱས་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཀུན། །རྩལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ། །ཕྲོགས་ནས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པར་བྱེད། །དཔལ་རྡོ་རྗེ ཉི་མའི་རྒྱུད་ལ་མངའ་བའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་།ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་དང་། ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དག་ཕྲོགས་པས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ།

十六成就，乃根本续中所说：宝剑、眼药、足速、力、宝瓶、药丸、点金术、甘露、摄取精华、持明，乃共同与殊胜成就。吉祥成就善妙者，乃一切身语功德意，放射遍布光荣之基，无畏力胜国王之相。如是说。十六地，乃又根本续中所说：持明国王诸相者，随顺恭敬一切佛，舍弃共同乘，一切佛等结合，压伏十六殊胜地，入于自己大乐处。如是说。何故此处宣说彼等？行乃见与修习之助伴支分，故为摄集词句简易之故而说。从彼所生乃如来一切光荣金刚萨埵，彼乃称为善缘。彼之功德显现之受用一切，入于种姓坛城之瑜伽士，亦以自所用而用。如是为自之义，亦与他种姓之坛城结合，为摄受妃与成就等之故，金刚持之胜成就，世间自在胜者之光荣，清净佛之胜乐，夺取而为不善用。光荣黑汝嘎，从金刚种姓显现为忿怒尊之身之母胜成就克罗地施瓦日玛，及勾招智慧加持力，为自近用，及光荣莲花舞自在乃世间自在，及其胜母光荣白衣母，及勾招佛毗卢遮那之母胜乐佛眼母。又说：三界一切，佛之大王位一切，以技艺力猛，夺取而为近用。光荣金刚日之续中所具之大功德，及三界之王位，及夺取母玛玛吉等而为近用。

 །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་པོ། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་དག་།ཀུན་ནས་ཕྲོགས་ཏེ་བདེ་སྤྱོད་ན། །ལོངས་སྤྱོད་གཞན་ ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས།།དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། ཡུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་མོ་དང་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་མ་བཀུག་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་དག་ནི་བདག་གི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ་སྔགས་དབྱིབས་ཆོས་ཀྱི་དོན་ བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཞན་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཐུ་ཆེན་ལས་ནི་བཀྲ་ཤིས་བརྟན། །འཕྲོག་ལས་གྲུབ་དང་དྲན་ལས་དགའ། །མངོན་མཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྲོགས་ནས་ཀྱང་། །དེ་ནི་དད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །ལམ་པའི་དབང་དུ་བསྒྲུབ་ པའི་མཐུ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་དག་གི་ཆུང་མ་སྔར་བསྡུས་ནས་བདག་གིས་སྤྱོད་པ་དང་།འགྲོ་བ་གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དྲག་པོ་དང་། དྲག་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་མཛད་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་དག་ གི་སློབ་དཔོན་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ཡིན་ཏེ་མཐུ་ཆེན་པོ་དང་།དེའི་ཆུང་མ་བཀྲ་ཤིས་བརྟན་མའི་དབང་ཕྱུག་མ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནུས་པས་བཀུག་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདངས་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཆུང་མ་དཀའ་བཟློག་གྲུབ་པ་མོ་བཀུག་ པ་དང་།འདོད་པའི་ལྷ་དྲན་པའི་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གི་ཆུང་མ་དཔལ་ལྡན་ཕྲེང་བ་མ་དགའ་བ་མོ་བཀུག་པའོ།

一切佛之大成就，殊胜自在胜者等，从一切处夺取而乐用，何况说其他受用？光荣马胜之大功德，及智慧，及母一切佛之大成就母与殊胜自在母，勾招而受用。彼等乃为自之义，乃超世间之受用者，当如咒形法之义而知。今为以世间人受用之相，为利他之故。大威力乃吉祥坚，夺取乃成就，忆念乃喜，以显胜力夺取后，彼乃施与信者。以道之自在修成之威力，世间大天之妻，先摄集后，我所用，及施与他众。彼亦乃调伏三界之强力与强力女之所有集聚之威力之大天等，彼等之导师乃遍入，乃大威力，及其妻吉祥坚母自在母，以咒与手印与三摩地之能力所勾招，及大自在摩诃提婆，夺取一切生灵光彩之妻难胜成就母所勾招，及欲天忆念喜乐自在之妻光荣鬘母喜乐母所勾招。

 །དེ་ལ་ངོ་མཐོན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འཕྲོག་པའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྤྱོད་ པ་རླབས་པོ་ཆེའི་སྒོ་ནས།རང་གི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་ཞིང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་མ་ཡང་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ལྷ་ཆེན་པོའི་མཚན་མ་ཡོད་པའི་གནས་སུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས། སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ་ཞིང་། བདག་དང་འགྲོ་བ་སྦྱངས་པ་ དང་གསལ་བར་བྱ་བ་དང་།དབང་པོ་བསམ་པ་དང་། འཕགས་པ་ལ་ཡན་ལག་བཅུས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། ཚད་མེད་པའི་འཇུག་པ་དང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྟེན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ནས་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་རྟགས་གསལ་བ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་སྟེ་བའི་རྣམ་ལྔ་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་བས་བྱུགས་པའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་ལ མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་བཀྲམ་ཞིང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་རྫས་དང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་རྫས་རྣམས་དང་།ཁྱད་པར་དུ་ལྕེ་པོག་དཀར་པོ་བདུན་སྦྱོར་དུ་བྱས་པའམ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རིལ་བུ་དང་། རུས་སྦལ་གྱི་སྣོད་དུ་གི་ཝང་དང་མངར་ གསུམ་སྦྱར་བའི་རྒུན་ཆང་དང་།གཡོས་སྣ་དགུ་ལས་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེར་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཁྱབ་འཇུག་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་བ་སོའི་མཆོད་རྟེན་དུ་སྦྱོར་ཞིང་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དང་། བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་བཀང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དམ་ ཁམ་ཕོར་གྱི་ནང་དུ་བཞག་ནས།རང་གི་ས་བོན་དང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དགུག་གཞུག་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱས་ན་མཚན་མ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ སྦྱིན་པར་བྱེད་དེ་གནས་པ་ལས།དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཞིང་མཆོད་ནས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། སྣོད་ཁ་སྦྱར་རས་སྔོན་པོས་དཀྲི་བར་བྱའོ།

其中，以显胜力夺取之次第如下：凡以大悲力发菩提心，且以波罗蜜多之广大行门，守护自之誓言，为利他之义，亦当精勤，于具大天之相之所，具足四圆满，以三门加持，观为部主，自与有情，当调伏与明晰，及根意，及以十支令圣者欢喜，及无量之趣入，及守护之轮，及基之三摩地，及所依之三摩地，及结合之三摩地，及智慧之坛城，及前之坛城，及于无二之坛城而缘念，以诵咒等之相明显，并书遍入之坛城，以五净善调合之涂，以八瓣所标帜之蓝色坛城上，散布蓝色花，及一切供品之手印所知之物，及一切供品朵玛之手印所知之物，特别当制七白舌尖，或观世音之丸药，及于龟壳器中，调合牛黄与三甜之葡萄酒，及当制九味所调合之朵玛。于彼，以所依之轮，以遍入之咒所围绕，并于哇索之佛塔中调合，置于充满蓝色花与焚香等之宝器或碗中，以自之种子字与咒所生之坛城等，以勾招与供养等令欢喜后，以自之咒所稳固，则将见相。其后，以怖畏之形施花，于彼住后，示誓言之手印而供养，以咒与手印所压伏，置入佛塔中，以器口合，以蓝色布缠绕。

 །ཡང་ལྷ་མོ་གཉིས་བཀྲ་ཤིས་མའི་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གུར་གུམ་ གྱིས་བྱུགས་ཏེ།རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་བཀང་ནས་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པར་བྱའོ། །སྔགས་འབུམ་གྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་སྒྲ་སང་སང་སྒྲོགས་ཏེ། གསང་སྔགས་འབུམ་གྱིས་ནི་གཟུགས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་དམ་ཚིག་ གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱས་ལ།དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ན་དགའ་བའི་བཞིན་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རིན་པོ་ཆེ་སྦྱིན་པར་བྱེད་དེ་མདུན་དུ་གནས་སོ། །དེ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་བྱས་པས་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར་ཏེ་ འདོད་པའི་ལས་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ།།དེས་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་ཅིང་རང་གི་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་གསོལ་བར་བྱེད་དེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་བྲན་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་ཆེན་པོའི་གཞན་གྱི་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱེད་དོ།

又，以吉祥天女之所依轮之咒所庄严，以藏红花所涂，于宝器中，以白花所充满，以自之咒与手印当勾招。以十万咒降花雨，并发出铮铮之声，以十万秘密咒则令显形。彼即压伏，并作示誓言之手印，灌顶并加持后，则将显现欢喜之容颜。其后，天女对修行者说“阿拉拉”，并施予珍宝，住于前方。于彼，作教敕后，则成我之自在，能成办所欲之业。彼则以咒之理趣而趣入，亦祈请自之大天，彼等眷属皆如仆役般。如是，亦自在其他大天之妻等。

 །རྒྱ་ཆེར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ པ།རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་སྦྱོར་ཞིང་། །བསྒོམ་བཟླས་ཆོ་ག་གསལ་བ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག་བདེ་བའི་མཆོག་།བཟུང་ཞིང་གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །ངོ་མཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ ཡིས།།མཐུ་ཆེན་ལ་སོགས་རྨོངས་མཛད་ཅིང་། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་དང་ཆུང་མ་དག་།བདག་གིས་སྤྱོད་ཅིང་གཞན་ལ་སྦྱིན། །སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ཉམས་དགའ་ཞིང་། །ལྷ་ཆེན་མཚན་མའི་གནས་ཡོད་པའི། །འབྲས་བུ་མེ་ཏོག་ལྗོན་པའི་ཚལ། །ཆུ་བོའི་ངོགས་སུ་བསྒྲུབ་ བྱ་བ།།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་ལྡན་པས། །རྫས་དང་ས་གཞི་ཆོ་ག་བརྩམ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གྲུ་བཞི་ལ། །སྒོ་བཞི་ཕྲེང་བ་ཁམས་དང་བཅས། །དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་མངོན་པར་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་གཏོར་ཉེར་སྦྱར་ཞིང་། །ཁྱད་ པར་མཆོད་པ་དགྲམ་པར་བྱ།།འཁོར་ལོ་རས་ལ་ལེགས་བྲིས་པའི། །རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཉིས་རིམ་མཛེས། །གི་ཝང་སྣ་མའི་ཁུ་བ་དང་། །རམས་དང་རེན་དེའི་རྫས་བཞི་ཡིས། །དབུས་དང་རྩེ་མོ་མུ་ཁྱུད་བྱུག་།ཁྲུ་གང་ཚད་དུ་བཅའ་བར་བྱ། །དབུས་སུ་ཧཾ་མཾ་ཧེ་རཾ་བེ་ཀྵ། །ཤར་ དུ་མ་ནོ་རི་བ་སུཾ།།ལྷོ་རུ་བྲུཾ་ཀྵ་ཀྲུཾ་ཏཏ་ཊ། །ནུབ་ཏུ་སུཾ་བག་ཥན་ཙ་ར། །བྱང་དུ་ནི་རཾ་དྷཾ་མེ་ཧ། །མཚམས་སུ་ཀྲུཾ་དྷཾ་རུ་བཾ་སི། །ུཾ་ཐཱ་ཤུ་ཊ་ཁཾ་བྷ་བེ་ཏཊ། །ན་མོ་སརྦ་སུ་ག་ཏ་ཀྵ། མཐའ་ལྔ་ལྔ་ཡི་མཚན་མ་བྲི། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མུ་ཁྱུད་ལ། །ཁམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གྲུབ་པ་ཡིས། ། གནོད་མཛེས་མེ་ཏོག་ལྔ་ལྡན་པར། །བ་སོའི་མཚན་མ་འཁོར་ལོར་བཅས། །ལེགས་གཞག་བདུག་པའི་དྲི་སྦྱོར་བསགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཐུ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དགུག་བྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་མཉེས་པ་དག་།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས བརྟན་པར་བྱ།།སྡེ་ཚན་དགུ་ཡི་གསང་སྔགས་ལ། །ོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་ཐོག་མཐར་སྦྱོར། །རྩ་གཅིག་གསལ་བའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས། །རིམ་བཞིན་དགུག་སོགས་ལས་ལ་སྦྱར། །དེས་ནི་མཚན་མ་འཇིགས་ཚུལ་སྟོན། །ནག་པོ་དྲག་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ཚུལ། །འཁོར་ལོ་ རྩེ་གསུམ་མདའ་དང་གཞུ།།སྒྲ་སྒྲོགས་མཁའ་ལ་འཕོ་བ་ལས། །རྡོ་རྗེ་བརྗོད་གནོན་ཕྱག་རྒྱས་བཅིང་། །མདུན་ན་མེ་ཏོག་སྦྱིན་པར་བྱེད། །ཟིལ་གནོན་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། །མཆོད་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པར་བྱ། །རང་གི་གནས་སུ་ཕྱིན་པ་ལས། །སླར་ཉིད་མནན་ཅིང་ཕྱག་ རྒྱས་བསྡམས།།

 广说根本续中所说，瑜伽彼等薄伽梵，金刚萨埵之结合，令诸部之坛城圆满，以观修诵持仪轨之明晰，执持成就自在安乐之最胜，并施予他人。以傲慢之力之结合，令大威力等迷惑，受用财物与妻妾等，我享用并施予他人。修行之胜地，令人愉悦，有大天之相之所在，果实花朵树木之园林，于河岸边当修行。以四种圆满，开始物质与地基之仪轨。于蓝色四方形坛城上，具四门、花鬘及方隅，中央八瓣莲花上，以蓝色花朵明显庄严。备办种种供品食子，特别当陈设供养。轮于布上善绘，八辐双重轮廓美观。以牛黄、香草之汁液，红花与靛蓝四种物质，涂于中央、顶端与轮廓。安置一肘之量。中央（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཾ་（haṃ，ham， 种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མཾ་（maṃ，mam， 种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧེ་（he，he，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རཾ་（raṃ，ram，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བེ་（be，be，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀྵ（kṣa，ksha，种子字）。东方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནོ་（no，no，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རི་（ri，ri，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（ba，ba，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སུཾ་（suṃ，sum，种子字）。南方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྲུཾ་（bhrūṃ，bhrum，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀྵ（kṣa，ksha，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀྲུཾ་（kruṃ，krum，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏ་（ta，ta，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཊ་（ṭa，ta，种子字）。西方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སུཾ་（suṃ，sum，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བག་（bag，bag，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཥན་（ṣaṇ，shan，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙ་（ca，ca，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར།（ra，ra，种子字）。北方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནི་（ni，ni，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རཾ་（raṃ，ram，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྷཾ་（dhaṃ，dham，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མེ་（me，me，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ།（ha，ha，种子字）。隅方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀྲུཾ་（kruṃ，krum，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྷཾ་（dhaṃ，dham，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རུ་（ru，ru，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བཾ་（baṃ，bam，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སི།（si，si，种子字）。（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ུཾ་（huṃ，hum，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཐཱ་（thā，tha，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤུ་（śu，shu，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཊ་（ṭa，ta，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁཾ་（khaṃ，kham，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷ་（bha，bha，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བེ་（be，be，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏཊ།（taṭ，tat，种子字）。（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ན་（na，na，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མོ་（mo，mo，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སརྦ་（sarva，sarva，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སུ་（su，su，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ག་（ga，ga，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏ་（ta，ta，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀྵ།（kṣa，ksha，种子字）。书写五五之标志。于轮廓上，以元音与辅音，由方隅之续所成，具五种美妙花朵，具牛毛之标志与轮。善置，积聚焚香之香气。以金刚萨埵等之结合，当勾招具大威力之眷属，以誓言之物令欢喜，以咒与手印令稳固。于九组之秘密咒，首尾加（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ོཾ་（oṃ，om，唵）与（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྭཱ་ཧཱ་（svāhā，svaha， 梭哈）。以一根本明咒之诵持，次第用于勾招等事业。彼则显示标志之怖畏相，黑色大力忿怒之相，轮、三尖、箭与弓，发出声响，于空中移动。以金刚压伏手印束缚，于前当施花朵。显示压伏誓言手印，供养并宣说誓言。从往自之住所后，复次压伏并以手印束缚。

སླར་ཉིད་མནན་ཅིང་ཕྱག་ རྒྱས་བསྡམས།།ཡུལ་དང་ཕྱེ་སྟེ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ། །མཆོད་རྟེན་རས་སྔོན་དག་གིས་དགབ། །ོཾ་ཨཾ་བྷུ་བ་ག་ཏ་ན་ར་ཡ་ནི་ཛ་ཛཱ། དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བྱས་ནས། །འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་བྲི་བར་བྱ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བརྩམས་པ་ལས། །གུར་གུམ་ བཟང་པོས་བྱུག་པར་བྱ།།དབུས་སུ་དེ་བི་སིདྡྷི་ཛཿ། །ཕྱོགས་མཚམས་མུ་ཁྱུད་སྔགས་མཐུན་བྲི། །གནོད་མཛེས་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་དགང་། །ོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱས་མཛེས་བརྒྱན་པའི། །རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་།གསང་སྔགས་འབུམ་གྱི་གྲངས་ཚང་བས། །མཁའ་ལས་མེ་ ཏོག་ཆར་པ་འབེབས།།སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས་པར་བྱེད། །འབུམ་ཚོ་གཉིས་ཀྱིས་མི་སྡུག་གཟུགས། །གསུམ་གྱིས་ལེགས་པའི་གཟུགས་སྟོན་འགྱུར། །གཟུགས་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་པདྨོའི་མདོག་།དམར་གསལ་རྩེ་གསུམ་པདྨ་འཛིན། །ཟིལ་གནོན་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ བསྟན།།དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །དགའ་བའི་བཞིན་མདངས་རྒྱས་པ་ཡིས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སླར་སྨྲས་པ། །ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ། །ལག་གི་རིན་ཆེན་སྦྱིན་པར་བྱེད། །མདུན་ནས་བསྒོ་བ་དབང་བསྐུར་ཏེ། །འདོད་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད། ། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས། །གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བའི་ཆོ་ག་ཡིས། །མཐུ་ཆེན་ལྷ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཤིང་། །སླར་ཡང་འཁོར་བཅས་ཚོགས་པ་ཡིས། །དྲན་བཞིན་འདོད་པ་ཀུན་གྲུབ་མཛད། །ོཾ་ཧཾ་ཙཀྲ་ན་ཡ་ར་ནི བིསྣུ་ཀམྦ་ལདྷ་ཧ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ན་མོ་བི་མུ་ས་མ་དེ་བི་ཀཾ་པ་ལ་ར་ད་ནན་ཧཱུཾ་སྨྲྀ་ཏ་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོ་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྒྲུབ་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར། །དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་གནས་མཛད་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔོ་ནག་གྲུ་ གསུམ་ལ།།དབུས་སུ་ཏྲི་ཤཱུལ་མཚན་མས་བརྒྱན། །གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་མཚམས་སུ་བཅས། །པདྨ་མེ་འོད་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །མཆོད་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་ཉེ་བར་མཛེས་བྱས་ཏེ། །ཉི་མ་མུ་ཏིག་སྒྲོན་མའི་རྫས། །རུས་སྦལ་སྣོད་དུ་གཞག་སྟེ་དགྲམ། །དྲི་སྣ་ ལྔ་ཡི་བདུག་པ་དང་།།དྲི་སྣ་བདུན་པའི་རིལ་བུ་དག་།བདུད་རྩི་གི་ཝང་མར་དཀར་དང་། །ཉ་ཕྱིས་སྣོད་བཅས་གཞག་པར་བྱ། །གྲོ་ག་སོགས་ལ་བྲིས་པ་ཡི། །འཁོར་ལོ་རྩེ་གསུམ་མཚན་མ་ཅན། །ལྟེ་བ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཉིས། །སོར་ཚད་བཅུ་གཉིས་ཚད་དུ་བྱ། །དབུས་ སུ་ཀཾ་ཤཱི་ཤྭ་ར་ཡ།།ཤར་དུ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧོ། །

复次压伏并以手印束缚。分开地界，珍宝箱，以蓝色布幔覆盖佛塔。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ོཾ་（oṃ，om，唵）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་（aṃ，am，唵）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷུ་（bhu，bhu，部）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（va，va，哇）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ག་（ga，ga，嘎）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏ་（ta，ta，达）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ན་（na，na，那）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡ་（ya，ya，雅）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནི་（ni，ni，尼）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛ་（ja，ja，匝）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛཱ།（jā，ja，匝）。以誓言咒语激励后，当书写轮之标志。如前开始后，当涂以藏红花。中央（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དེ་（de，de，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བི་（bi，bi，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སིདྡྷི་（siddhi，siddhi，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛཿ།（jaḥ，jah，种子字）。于方隅，书写与咒语相合之轮廓。以白色美妙花朵充满。以（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ོཾ་（oṃ，om，唵）与（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྭཱ་ཧཱ་（svāhā，svaha，梭哈）庄严。以自之咒语与手印勾招，以秘密咒十万之数量圆满，从虚空降下花雨，发出种种音声。以二十万，不悦意之相，以三十万，则显示悦意之相。执持相，吉祥莲花之色，红色明亮，执持三尖莲花。显示压伏誓言手印，灌顶加持。以喜悦之容光焕发，复次对修行者说，稀有伟大啊啦啦，施予手中之珍宝。从前劝导灌顶，令所欲之事业成就。以咒语结合之威力，将入秘密咒坛城。以解脱手印之仪轨，祈请具大威力之天，复次与眷属众会合，如所忆念，令一切所欲成就。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ོཾ་（oṃ，om，唵）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཾ་（haṃ，ham，种子字）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙཀྲ་（cakra，cakra，轮）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ན་（na，na，那）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡ་（ya，ya，雅）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནི་（ni，ni，尼）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བི་（bi，bi，种子字）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྣུ་（snu，snu，斯努）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀཾ་（kaṃ，kam，种子字）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（va，va，哇）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལ་（la，la，拉）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྷ་（dha，dha，达）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ་（ha，ha，哈）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རཱུ་（rū，ru，如）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པ་（pa，pa，帕）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྭཱ་ཧཱ།（svāhā，svaha，梭哈）。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ོཾ་（oṃ，om，唵）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ན་（na，na，那）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མོ་（mo，mo，摩）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བི་（bi，bi，种子字）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མུ་（mu，mu，穆）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ས་（sa，sa，萨）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དེ་（de，de，德）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བི་（bi，bi，种子字）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀཾ་（kaṃ，kam，种子字）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པ་（pa，pa，帕）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལ་（la，la，拉）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ད་（da，da，达）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནན་（nan，nan，南）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྨྲྀ་（smṛ，smri，斯弥利）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏ་（ta，ta，达）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡ་（ya，ya，雅）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྭཱ་ཧཱ།（svāhā，svaha，梭哈）。轮、三尖手印大，将用于修行之事业。安住自在安乐之，金刚萨埵之瑜伽士，于蓝黑色三角形坛城上，中央以三叉戟之标志庄严，具四方门与方隅，以莲花火焰花鬘围绕。以一切供养之庄严，种种近为美化后，以日月、珍珠、灯之物，置于龟壳容器中陈设。五种香之焚香，与七种香之丸药，甘露、牛黄、白酥油，与鱼皮容器一同安置。于青稞等上所书之，具三尖轮之标志，中心八辐双重轮廓，以十二指量为度。中央（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀཾ་（kaṃ，kam，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤཱི་（śī，shi，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤྭ་（śva，shva，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡ།（ya，ya，种子字）。东方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱ་（hā，ha，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དེ་（de，de，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（ba，ba，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧོ།（ho，ho，种子字）。

དབུས་ སུ་ཀཾ་ཤཱི་ཤྭ་ར་ཡ།།ཤར་དུ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧོ། །ནུབ་ཏུ་བ་རི་སུ་ཐ་གྷ། །ལྷོ་རུ་པརྞ་ཤ་བ་རི། །བྱང་དུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཏཊ་ཐུ་མུཾ། །མཚམས་སུ་ལམ་བ་གྷུ་གྷུ་ཧཱུཾ་ཛ། །པྲ་མོ་ས་ར་བྷིནྡ་ཡ། །ནི་ནུར་རཏྟ་བྲི་ཧ་ར། །ཧཱུཾ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ཐོག་མར་ཨོཾ། །མུ་ཁྱུད་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་ཅན། །རིན་ཆེན་སྣོད་མཛེས་ སྦྲང་རྩི་ཅན།།མེ་ཏོག་དྲི་བཅས་གཞག་བྱ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་ཆེན་དབབ། །དགུག་གཞུག་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་བྱ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དྲག་པོའི་གཟུགས། །རིན་ཆེན་ཉི་ཟླའི་སྙན་ཆ་ཕྲེང་། །སྔོ་སྐྱ་རབ་འཇིགས་ཐོད་པ་ཐོགས། །མིག་གསུམ་རལ་པའི་མཚན་མ་ ཅན།།ཏྲི་ཤཱུལ་དགྲ་སྟ་རལ་གྲི་དང་། །ཐོད་པ་ཤ་ཁྲག་བཀང་བ་འཛིན། །འཁོར་བཅས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དང་སྒྲ། །སུམ་འབུམ་སྔགས་ཀྱིས་གཟུགས་སྟོན་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་བསྒྲུབ། །གནོད་བརྗིད་ སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱལ་མཛད་ནས།།ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྨོངས་པར་འགྱུར། །ལྷ་མོ་ལྗང་སྐྱ་ཐོད་པ་ཐོགས། །རྒྱན་ཕྲེང་ན་རའི་མཚན་མ་ཅན། །དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་དགའ་མཛད་ནས། །སྙོམས་འཇུག་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་དུ་གནས། །ལྷ་མོ་ཆགས་པས་ཡིད་གཡོས་ཏེ། ། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ལྷར་གསོལ་པ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅི་བཞེད་པ། །མྱུར་བར་བསྐང་སྟེ་བྲན་དུ་བགྱི། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བསླང་བྱས་ནས། ། དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་རབ་སྦྱོར་མཐུས། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་མཛད། །གཙོ་བོ་བདེ་ཆེན་ཨ་ལ་ལ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་ཨ་ལ་ལ། །བདག་ཅག་ངོ་མཚར་བདེ་སྐྱེད་མཛད། །ཅི་འདོད་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ོཾ་ན་མོ་བི་ཙ་ར་ཎི་མ་ཧཱ་དེ་བ། མ་ཧཱ་རུ་ཀཾ་བ་ལ ཧི་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ཏྲི་ཤཱུལ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་བཅས་ཀྱི། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །སྣ་ཚོགས་གནས་ཀྱིས་བརྒྱན་དགའ་བར། །སྣ་ཚོགས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་འཕྲུལ་ཞིང་། །མེ་ཏོག་དམར་པོས་ཉེར་མཛེས་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་བྲི་བར་བྱ། ། དབུས་སུ་མདའ་ཡིས་མཚན་ཕྲེང་མཛེས། །བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་བཅས་པ་བྲི། །གང་བའི་བུམ་པ་རྒྱན་ཚོགས་ཚང་། །རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ཅན་ནང་དུ། །སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞུག་པར་བྱ། །རྩེ་བརྒྱད་མདའ་ཡིས་མཚན་བྱས་པའི། །ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་ཕྲེང་བ་ཅན། །སོར་མོ་བཅུ དྲུག་རས་ལ་བྲིས།།དབུས་སུ་དྷཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། །

中央（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀཾ་（kaṃ，kam，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤཱི་（śī，shi，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤྭ་（śva，shva，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡ།（ya，ya，种子字）。东方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱ་（hā，ha，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དེ་（de，de，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（ba，ba，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧོ།（ho，ho，种子字）。西方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（va，va，哇），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རི་（ri，ri，日），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སུ་（su，su，苏），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཐ་（tha，tha，塔），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷ།（gha，gha，嘎）。南方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པར་（par，par，帕尔），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཎ་（ṇa，na，那），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤ་（śa，sha，夏），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（va，va，哇），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རི།（ri，ri，日）。北方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏཊ་（taṭ，tat，塔特），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཐུ་（thu，thu，图），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མུཾ།（muṃ，mum，穆）。方隅（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལམ་（lam，lam，蓝），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（va，va，哇），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷུ་（ghu，ghu，古），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷུ་（ghu，ghu，古），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛ།（ja，ja，匝）。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པྲ་（pra，pra，普拉）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མོ་（mo，mo，摩）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ས་（sa，sa，萨）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷིནྡ་（bhindha，bhindha，宾达）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡ།（ya，ya，雅）。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནི་（ni，ni，尼）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནུར་（nur，nur，努尔）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རཏྟ་（ratta，ratta，惹达）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྲི་（bri，bri，布日）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ་（ha，ha，哈）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར།（ra，ra，惹）。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽）结尾（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྭཱ་ཧཱ་（svāhā，svaha，梭哈）开头（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ།（oṃ，om，唵）。轮廓具五十个字母。珍宝容器美丽，具蜂蜜，花朵具香气，当安置。以手印咒语降临大天，勾招安住于轮。大自在，猛厉之相，珍宝日月之耳环，青灰色极怖畏，持人头骨，具三眼发髻之标志，持三叉戟、钺斧、利剑，与充满人头骨之血肉。与眷属，种种相与声，以三十万咒语，显示相。誓言压伏手印咒语，随顺事业而修成。以怖畏咒语令昏厥，以手印之众令迷乱。天女青灰色，持人头骨，具饰鬘人骨之标志，灌顶加持令欢喜，安住于等持手印之姿。天女以贪欲动摇心，对修行者如天祈请，所欲之成就，无论何求，速令满足，作为仆役。于此秘密之殊胜坛城，祈请显示安乐之智慧。以解脱手印之事业，以大自在所策励后，以灌顶誓言善结合之威力，令生安乐之智慧。主尊大乐啊啦啦，金刚三殊胜啊啦啦，令我等生稀有安乐，令成所欲所需。 （咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ོཾ་（oṃ，om，唵）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ན་（na，na，那）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མོ་（mo，mo，摩）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བི་（bi，bi，种子字）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙ་（ca，ca，匝）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཎི་（ṇi，ni，尼）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱ་（hā，ha，哈）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དེ་（de，de，德）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ།（va，va，哇）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱ་（hā，ha，哈）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རུ་（ru，ru，如）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀཾ་（kaṃ，kam，种子字）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（va，va，哇）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལ་（la，la，拉）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧི་（hi，hi，嘿）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ་（ha，ha，哈）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ་（ha，ha，哈）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ་（ha，ha，哈）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ་（ha，ha，哈）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྭཱ་ཧཱ།（svāhā，svaha，梭哈）。三叉戟手印与咒语，用于一切事业。以种种处所庄严欢喜，种种天女之众幻化，以红色花朵近为美化，当书写红色坛城。中央，以箭之标志庄严，书写中间走廊与门。充满之宝瓶，具庄严之众，内有珍宝心要，当安置咒语之轮。具八尖，以箭标志之，中心轮廓花鬘，于布上书写十六指。中央（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྷཾ་（dhaṃ，dham，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཾ་（haṃ，ham，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ།（hūṃ，hum，吽）。

།དབུས་སུ་དྷཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། །ཤར་དུ་ཕྲེཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཏད་ཏྭཱཾ། །ལྷོ་རུ་སིདྡྷ་གྲེ་ཏ་སུ། །ནུབ་ཏུ་རཾ་ཏ་མ་ཧྲི་ཧི། །བྱང་དུ་གྷ་གྷ་ས་ར་དྲུཾ། །མཚམས་སུ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧེ། །ནཱ་ག་ཏེ་ཤྩ་ར་རུ་ཀ་།སཾ་བྷོ་ག་ཏ་ཏྲ་ཏ་ཏར། །ཧཿསྡེ་ལྔ་ལྔ་ཕྱོགས་དང་མཚམས། །མུ་ཁྱུད་དབྱངས་དང་གསལ་ བྱེད་ཚོགས།།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསྔགས་སྦྱོར་བས། །ལྷ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བར་གདབ། །སེར་སྐྱ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཕྲེང་མཛེས། །སྣང་བའི་མདའ་འཛིན་མྱོས་པའི་དཔུང་། །དྲག་མོ་གནས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་སྐྱེས། །འདོད་པའི་གནས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་འཕྲུལ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོས་ བསྐུལ་མཛད་ནས།།སུམ་འབུམ་གྲངས་ཀྱིས་གཟུགས་སྟོན་འགྱུར། །ོཾ་དྷཾ་ཀཱ་མ་དེ་བ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ན་མོ་བྷྱོ། ཧ་རི་སཉྩ་ར་གྷཾ་སཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མདའ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་བཅས་མཐུས། །རང་གི་ལས་ལ་བསྐུལ་བར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་ཉེར་སྦྱོར་ནས། །འདོད་པའི་ ལས་རྣམས་གནས་འཇུག་སྟེ།།མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་བྱ་སྟེ། །གྲུ་བཞི་དབང་ཆེན་དབྱིབས་འདྲ་བའི། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་གསེར་གྱི་མདོག་།དབུས་སུ་པད་མཚན་མུ་ཁྱུད་ཅན། །བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་བཅས་པར་བྲི། ། རྩེ་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ཀྱི། །ཕྲེང་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ལ། །དབུས་སུ་ཨོཾ་ཨི་ཨིཾ་སརྦ། །ཤར་དུ་པྲ་མ་བྲི་ཤཾ་རུ། །ལྷོ་རུ་ཤཱནྟིཾ་ནཱ་གཾ་ཧཱུཾ། །ནུབ་ཏུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བྲི་གུ་ཏི། །བྱང་དུ་ཏྲི་ག་མུ་རཾ་སུ། །མཚམས་སུ་བྲམ་ཟེ་ཀུ་མ་རུ། །ག་ཏྲ་རུ་པཾ་ལཾ་བ་སཾ། །བ་ར་བ་ར་སཾ་བ་ར། །ཕཊ་ཀྱི་མཐར ཐུག་སྡེ་དགུ་པའོ།

中央（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྷཾ་（dhaṃ，dham，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཾ་（haṃ，ham，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ།（hūṃ，hum，吽）。东方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕྲེཾ་（phreṃ，phrem，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏད་（tad，tad，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྭཱཾ།（tvāṃ，tvam，种子字）。南方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སིདྡྷ་（siddha，siddha，悉达），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྲེ་（gre，gre，格热），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏ་（ta，ta，塔），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སུ།（su，su，苏）。西方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རཾ་（raṃ，ram，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏ་（ta，ta，塔），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧྲི་（hrī，hri，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧི།（hi，hi，种子字）。北方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷ་（gha，gha，嘎），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷ་（gha，gha，嘎），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ས་（sa，sa，萨），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྲུཾ།（druṃ，drum，种子字）。方隅（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧུ་（hu，hu，呼），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལུ་（lu，lu，卢），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧུ་（hu，hu，呼），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལུ་（lu，lu，卢），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧེ།（he，he，嘿）。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནཱ་（nā，na，那）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ག་（ga，ga，嘎）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏེ་（te，te，德）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤྩ་（śca，shca，什擦）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རུ་（ru，ru，如）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀ་（ka，ka，卡）。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སཾ་（saṃ，sam，桑）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷོ་（bho，bho，波）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ག་（ga，ga，嘎）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏ་（ta，ta，塔）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྲ་（tra，tra，扎）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏ་（ta，ta，塔）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏར།（tar，tar，塔尔）。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཿ（haḥ，hah，哈）五种（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྡེ་（sde，de，德）五种，方向与方隅。轮廓，元音与辅音之众。以（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛཿ（jaḥ，jah，匝），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བཾ་（vaṃ，vam，旺），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧོཿ（hoḥ，hoh，吼）咒语结合，清楚地安立大天手印。黄白色，珍宝饰鬘美丽，持显现之箭，醉人之臂膀。猛女，处所之王，珍宝所生，于欲之处，享用幻变。由秘密咒王所策励后，以三十万之数，显示相。 （咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ོཾ་（oṃ，om，唵）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྷཾ་（dhaṃ，dham，种子字）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀཱ་（kā，ka，卡）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དེ་（de，de，德）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（ba，ba，哇）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རུ་（ru，ru，如）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལུ་（lu，lu，卢）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྱོ་（bhyo，bhyo，布由）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ན་（na，na，那）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མོ་（mo，mo，摩）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྱོ།（bhyo，bhyo，布由）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ་（ha，ha，哈）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རི་（ri，ri，日）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སཉྩ་（sañca，sancha，桑擦）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷཾ་（ghaṃ，gham，种子字）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སཾ་（saṃ，sam，桑）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྱོ་（bhyo，bhyo，布由）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྱོ་（bhyo，bhyo，布由）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྱོ་（bhyo，bhyo，布由）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྭཱ་ཧཱ།（svāhā，svaha，梭哈）。以箭之手印与咒语之威力，令策励自己之事业。瑜伽士善加结合后，令欲之事业安住。以一切供品所庄严之处，于彼处当开始坛城。四方形，似自在之形，以金刚标志，金色。中央，具莲花标志之轮廓，书写中间走廊与门。具八尖之轮，于具二重轮廓之花鬘上。中央（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་（oṃ，om，唵），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨི་（i，i，伊），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨིཾ་（iṃ，im，伊姆），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སརྦ།（sarva，sarva，萨瓦）。东方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པྲ་（pra，pra，普拉），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྲི་（bri，bri，布日），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤཾ་（śaṃ，sham，香），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རུ།（ru，ru，如）。南方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤཱནྟིཾ་（śāntiṃ，shantim，香提姆），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནཱ་（nā，na，那），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གཾ་（gaṃ，gam，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ།（hūṃ，hum，吽）。西方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྲི་（bri，bri，布日），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གུ་（gu，gu，古），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏི།（ti，ti，底）。北方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྲི་（tri，tri，特日），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ག་（ga，ga，嘎），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མུ་（mu，mu，穆），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རཾ་（raṃ，ram，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སུ།（su，su，苏）。方隅（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྲམ་（bram，bram，布拉姆），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཟེ་（ze，ze，泽），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀུ་（ku，ku，库），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རུ།（ru，ru，如）。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ག་（ga，ga，嘎）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྲ་（tra，tra，扎）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རུ་（ru，ru，如）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པཾ་（paṃ，pam，帕姆）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལཾ་（laṃ，lam，蓝）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（va，va，哇）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སཾ།（saṃ，sam，桑）。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（va，va，哇）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（va，va，哇）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སཾ་（saṃ，sam，桑）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（va，va，哇）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར།（ra，ra，惹）。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸）之结尾，为九种。

།གནས་རེར་ལྔ་ལྔ་བྲི་པར་བྱ། །མུ་ཁྱུད་ཡི་གེ་ལྔ་བཅས་མཚན། །འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོར་བརྒྱན་པ་བྲི། །གུར་གུམ་དྲི་བཟང་བསྒོས་པའི་སྣོད། །རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་རུ། །འཁོར་ལོ་འབྲས་དཀར་སྔགས་བཅས་གཞུག་།རང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་དགུག་ ཅིང་གཞུག་།ཟིལ་གནོན་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། །མཆོད་ཅིང་ལས་ལ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞི་བ་གསེར་མདོག་གདོང་བཞི་པ། །རྒྱན་མཛེས་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་འཛིན། །གསང་སྔགས་སུམ་འབུམ་གྲངས་ཀྱིས་ནི། །རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྟགས་སྟོན་འགྱུར། །རྨོངས་ཤིང་བརྒྱལ་བར བྱས་ནས་ནི།།ལྷ་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཚངས་མ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འཛིན། །མཛེས་པ་ཀུན་གཟུགས་གསེར་གྱི་མདོག་།དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་རོལ་པར་མཛད། །ལུས་བསྐྱོད་དགའ་བདེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །ོཾ་པྲ་མ་ནི་གྷ་ཏ་པ་ར་ཧྲི་ན་དྷ་ཡ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་ རྒྱ་སྔགས་བཅས་མཐུས།།ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །བཟང་པོ་ཀུན་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ས་སྟེངས་རྒྱལ་པོའི་གནས་བསྡུས་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་རྒྱན་ལྡན་པར། །མེ་ཏོག་དཀར་པོ་གཏོར་བར་བྱ། །དབུས་སུ་པདྨ་རྡོ་རྩེ་གསུམ། །མུ་ཁྱུད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ བཅས་བྲི།།འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་བརྒྱད་དག་ལ། །རྩེ་གསུམ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ནི། །རས་ལ་སོར་ཚད་བཅུ་བཞི་པ། །རམས་དང་ལྷང་ཚེར་བསྲེས་པས་བྲི། །དབུས་སུ་ཨ་ཨ་བི་མ་ལེ། །ཤར་དུ་ཨིནྡྲ་བྷི་ཧ་ཧ། །ལྷོ་རུ་བྷྲཱུཾ་སུ་ཨ་ཨ་ཨཾ། །ནུབ་ཏུ་ཙཎྜི་ཤྭ་རི་ཏྭཾ། །བྱང་དུ་ཧེ་ཧེ་རུཏྟ་ནེ། །མཚམས་ སུ་ན་མོ་ཤ་ཀེ་ལུ།།ཧེ་ཧེ་མུ་ནི་ཏཾ་ཊྲ་ཊྲ། །བ་ར་ས་མོ་བ་ར་ཧཱུཾ། །ཧཱུཾ་གི་མཐུ་ཅན་གནས་དགུར་དགྲམ། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་ལ་གསལ་བྱེད་དབྱངས། །རྒུན་འབྲུམ་ལ་སོགས་མེ་ཏོག་གིས། །དུས་གསུམ་དུ་ནི་མཆོད་བྱས་ཏེ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོས་གཞུག་བྱས་ནས། །སྔགས་དང་ ཕྱག་རྒྱས་བརྟན་པར་བྱ།།དབང་པོ་གངས་རི་མིག་སྟོང་པ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་རྒྱན་ཕྲེང་མཚན། །སུམ་འབུམ་སྔགས་ཀྱིས་ལས་སྦྱོར་ཞིང་། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་རོལ་པར་མཛད། །ོཾ་ཨིནྡྲ་ཡེ་སངྒྷ་མ་ནུ་ར་ག་ཀྵ་ཨིནྡྲ་བྷྲཱུཾ། གྷེ་ཏཏྟ་གྷེ་ཏཊཱུ་ཧ་མ་ཧ་ནོ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་ མཐུས།།ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མཛད། །གང་ཞིག་བཟླས་དང་བསྒྲུབ་པ་དང་། །བསྒོམ་ཞིང་གཟུང་བར་མ་བྱས་ཀྱང་། །ཕྱག་རྒྱ་འཆང་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི། །ཚད་གཟུང་བ་ནི་ནུས་མ་ཡིན། །བསྲུང་དང་རྒྱས་སོགས་ལས་རྣམས་ལ། །

于每一处安置五五。以具五字之轮廓为标志。书写装饰于轮之顶端。以藏红花香气所浸泡之器皿，于珍宝装饰所装点处。安置轮，白米与咒语。勾召并安置自己之咒语与手印。显示镇伏之誓句手印。供养并策励事业。寂静，金色，四面。持美丽装饰之轮鬘。以秘密咒三十万之数，将显示三种之相。令迷惑且昏厥之后，当摄受天女。梵天女，持珍宝鬘。一切美丽之相，金色。作灌顶加持之嬉戏。身动，增长喜乐之智慧。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ོཾ་（oṃ，om，唵）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པྲ་（pra，pra，普拉）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནི་（ni，ni，尼）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷ་（gha，gha，嘎）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏ་（ta，ta，塔）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པ་（pa，pa，帕）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧྲི་（hrī，hri，种子字）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ན་（na，na，那）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྷ་（dha，dha，达）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡ།（ya，ya，亚）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་（oṃ，om，唵）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཱཿ（āḥ，ah，啊）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྭཱ་ཧཱ།（svāhā，svaha，梭哈）。以轮之手印与咒语之威力，令结合一切事业。以贤善行之瑜伽士，为摄集地上国王之位，于白色具饰之坛城，撒白色之花。中央，莲花，三尖金刚。书写轮廓，中间走廊与门。于轮之八个顶端，以三尖金刚为标志。于布上，以十四指之量，以赭石与雌黄混合书写。中央（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་（a，a，阿），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་（a，a，阿），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བི་（bi，bi，比），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལེ།（le，le，列）。东方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨིནྡྲ་（indra，indra，因扎），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷི་（bhi，bhi，比），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ་（ha，ha，哈），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ།（ha，ha，哈）。南方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྲཱུཾ་（bhrūṃ，bhrum，种子字），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སུ་（su，su，苏），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་（a，a，阿），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་（a，a，阿），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ།（aṃ，am，阿姆）。西方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙཎྜི་（caṇḍi，chandi，旃提），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤྭ་（śva，shva，什瓦），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རི་（ri，ri，日），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྭཾ།（tvaṃ，tvam，特旺）。北方（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧེ་（he，he，嘿），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧེ་（he，he，嘿），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རུཏྟ་（rutta，rutta，如塔），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནེ།（ne，ne，内）。方隅（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ན་（na，na，那），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མོ་（mo，mo，摩），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤ་（śa，sha，夏），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀེ་（ke，ke，凯），（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལུ།（lu，lu，卢）。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧེ་（he，he，嘿）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧེ་（he，he，嘿）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མུ་（mu，mu，穆）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནི་（ni，ni，尼）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏཾ་（taṃ，tam，塔姆）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཊྲ་（ṭra，tra，扎）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཊྲ།（ṭra，tra，扎）。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（va，va，哇）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ས་（sa，sa，萨）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མོ་（mo，mo，摩）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་（va，va，哇）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ།（hūṃ，hum，吽）。以（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽）之威力，于九处安置。于二重轮廓，安置辅音与元音。以葡萄等花，于三时供养后，由秘密咒王安置后，以咒语与手印令稳固。自在，雪山，千眼。以三尖金刚，饰鬘为标志。以三十万咒语结合事业，与一切天女嬉戏。（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ོཾ་（oṃ，om，唵）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨིནྡྲ་（indra，indra，因扎）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡེ་（ye，ye，耶）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སངྒྷ་（saṅkha，sangkha，桑卡）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནུ་（nu，nu，努）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（ra，ra，惹）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ག་（ga，ga，嘎）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀྵ་（kṣa，ksha，叉）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨིནྡྲ་（indra，indra，因扎）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྲཱུཾ།（bhrūṃ，bhrum，种子字）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷེ་（ghe，ghe，格）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏཏྟ་（tatta，tatta，塔塔）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷེ་（ghe，ghe，格）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏཊ྄（ṭaṭ，tat，塔特）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ་（ha，ha，哈）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ་（ha，ha，哈）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནོ་（no，no，诺）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྭཱ་ཧཱ།（svāhā，svaha，梭哈）。以三尖金刚与咒语之威力，作获得一切所欲成就。无论何者，未曾念诵与修持，未曾观想与受持，然以持手印之功德，其量亦不能衡量。于息灾与增益等事业，

བསྲུང་དང་རྒྱས་སོགས་ལས་རྣམས་ལ། །དབུས་མཐའ་ལྷ་དང་བསྲུང་ སྔགས་དང་།།ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མིང་སྔགས་སྤེལ། །ཁྱིམ་དུ་ལེགས་པར་མཆོད་བྱས་ན། །བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་རྙེད་ཅིང་། །དཔལ་འདོད་པས་ནི་དཔལ་ཐོབ་འགྱུར། །ཚེ་དང་བང་མཛོད་རྒྱས་པ་དང་། །ནད་མེད་རྟག་ཏུ་བདེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ལྷ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ དབང་དུ་མཛད་ནས་བྲན་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ།བདག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྐོང་ཞིང་དེ་ཉིད་ལས་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱིན་པར་མཛད་དོ། །ཡང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་མ་ལུས་པ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། མ་ལུས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད། །འཇིག་རྟེན་ དབང་ཕྱུག་ཀུན་དང་བཅས།།མངོན་འཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྲོགས་ནས་ཀྱང་། །དེ་ནི་དད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་ན་ཡོད་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དང་། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དང་། མིའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་།རང་གི་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་རྫས་དག་ཀྱང་བསྡུ་བར་མཛད་ན་གཞན་ནི་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྱས་ནས། །བཟླས་བསྒོམ་ཆོ་ག་རྫོགས་ མཛད་ཅིང་།།འཇིག་རྟེན་བཀོད་པ་ཉམས་དགའ་བར། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དགོས་པ་འགྲུབ། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཟང་པོ་མཛེས། །ཆ་རིགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་རེའུ་མིག་དགུ་པ་ཡིས། །གནས་དགུར་མཆོད་པའི་རྒྱན་བཅས་དགྲམ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ བཞི་ཡི་རིམ་པ་ཡིས།།རང་རིག་ལྷ་ཡི་གསང་སྔགས་ལ། །སྦྱོར་བ་སྤེལ་ཏེ་བརྗོད་བྱས་ན། །འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ན་མཿརྠ་སིདྡྷི་གྷ་ཧ་ན་ལོ་ཙ་ན་མ་མ་སིདྡྷ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །བདུན་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ཡིས། །ལས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ བླང་།།བུམ་པ་བཟང་སོགས་ལས་རྣམས་ཀུན། །འདི་ཡིས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་སོ།

于息灾与增益等事业，中央与边陲之神及守护咒，与百字明咒名咒相续。若于家中善作供养，欲求子者得子，欲求财富者得财富。寿命与宝藏增长，无病恒常安乐。如是说，如是，诸大天众被掌握后，如仆役般，满足我之一切希求，且由彼清净之瑜伽士亦施予他人。又为受用一切三界之王位，一切三界王位无余，与一切世间自在主，以显现之力夺取后，亦施予彼信者。于一切三界中所有之王位，天王与龙王，与人中转轮王，与夜叉王等之功德，种种变化，与由自业所成之物亦能摄集，何况其他？又于根本续中说，彼瑜伽士，世尊，以金刚萨埵之结合，显明族之坛城后，念诵，观修，仪轨圆满，令世间布置悦意，成就圆满之所须。珍宝宝瓶，善妙美丽，具足二十七种分，以九宫格坛城，于九处安置具供养之饰品。以近修，修持，四种次第，于自明之神之秘密咒，结合相续而念诵，以三十万遍将成就。 （咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ན་མཿ（namaḥ，namah，那摩）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྠ་（ratha，ratha，惹塔）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སིདྡྷི་（siddhi，siddhi，悉地）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷ་（gha，gha，嘎）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧ་（ha，ha，哈）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ན་（na，na，那）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལོ་（lo，lo，洛）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙ་（ca，cha，擦）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ན་（na，na，那）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་（ma，ma，玛）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སིདྡྷ་（siddha，siddha，悉达）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀུ་（ku，ku，姑）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རུ་（ru，ru，如）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀུ་（ku，ku，姑）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རུ་（ru，ru，如）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཧཱུཾ་（hūṃ，hum，吽）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕཊ་（phaṭ，phat，呸）（咒语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྭཱ་ཧཱ།（svāhā，svaha，梭哈）。以二十九周，结合事业并取成就。宝瓶等一切事业，以此成就，毫无疑问。如是。

 །དེ་ལྟར་ན་ལས་ཆེན་པོ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་ན་གཞན་ནི་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། ཚངས་པ་འཇུག་སེལ་དབང་ཆེན་གྱི། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་དག་།ཀུན་ནས་ཕྱོགས་ཏེ་མྱུར་སྦྱིན་ན། །ལོངས་ སྤྱོད་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།།ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་འཇུག་སེལ་དང་། འདོད་ཁམས་ཀྱི་བདག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ས་སྟེང་གི་བདག་པོ་སྦྱིན་བདག་གི་མཆོག་སྟེ་དབང་པོ་དང་། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་བདག་པོ་དགའ་རབ་ དབང་ཕྱུག་དམ་པའོ།།འདོད་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ནི་མཆོག་གི་ལས་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་ཡིས་མི་སྦྱིན་ཅི་ཡང་མེད། །སངས་རྒྱས་དོན་དུ་བྱ་བ་ཀུན། །མི་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད། །སྦྱིན་པ་དང་ནི་བྱེད་པའང་ཡིན། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་གནས་ཤིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྡན་པའི་སྤྱོད་པ་འདིས་ནི་ རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བོ།།མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དེ་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་དེ་དག་འགྲུབ་བམ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་། །ཕྱོགས་ནས་ཀྱང་ནི་སྦྱིན་བྱེད་ན། །ལས་མཆོག་དག་ནི་ རབ་འབྱམ་དང་།།དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཀླུ་མཐུ་བོ་ཆེ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་གིས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་ནུས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བ་དག་ རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་པར་བྱེད་དེ།ཅི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སྦྱོར་བ། །དེ་ཡིས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་དཀའ་བ་མིན། །རང་ ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྦྱོར་བས།།རང་གི་རང་བཞིན་འགྲུབ་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་། འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདས་པ་ཡིས། །ལྟ་དམན་སོ་སོའི་རྒྱུད་འགྲུབ་མིན། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་སྤྱོད་པའི་ཕན་ཡོན་བདག་གི་དོན་དུ། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་གདོན་མི་ཟ། །སྡེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ འཇོམས་པ།།གང་ཞིག་འདོད་པས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་བྱུང་བ་དག་གོ།

如是，则大事业亦能成就，何况其他？梵天、入胜、自在主，殊胜之自在，一切处皆速疾施予，受用更何须言？三界一切之主，大梵天与诸天之导师入胜，与欲界之主大自在，与地上之主施主之首领，即自在者，与他化自在之主，喜乐自在殊胜者。所欲之果，乃是行持殊胜之事业，彼无不施予。为成佛之事，无有不可为，亦是施予与行持。安住于彼真如之义，具足近修与修持之支分之行持，能生起解脱之果，且一切成就。为殊胜成就之义，受用一切，亦施予他人，如是说。如何彼等成就耶？若佛陀菩萨亦从各方施予，则殊胜事业无量，何况其他成就？世间之天龙大力者，与出世间之圣者声闻，与独觉，与菩萨等亦不能成就之佛陀之大功德所生者，瑜伽士能成就，何以故？乃由知彼真如自性所生故。又于根本续中说，由无漏智慧所生之大乐之境结合，彼无不成就，成佛菩提非难事。自身菩提心结合，为成就自身自性故。又，世间与出世间，劣见各自之续不能成就。如是说。彼等行持之利益，为我之义，殊胜成就必不退转。一切部多皆能摧伏，凡所欲求之果，殊胜者乃由大乐之身所生者。

 །ཇི་ལྟར་ན་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྣང་བས་མི་མཐུན་པའི་བདུད་རྣམས་སྡེ་ དང་བཅས་པ་འདུལ་བར་མཛད་པས་སོ།།དེ་ཡང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གྲུབ་ཆེན་པོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །དེ་ཉིད་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་རྒྱལ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱས་པའི་ཚོགས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ མཛད་ཅིང་།།བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གྲུབ། །ཅེས་སོ། །ཚུལ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་།ལེའུ་གཉིས་པའི་ལྟ་བའི་དོན་བཞིན་དུ་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པར་བྱས་ ནས་ལྔ་པའི་སྒོ་ནས་ཡིད་ཆེས་པར་འཇུག་ཅིང་གསལ་བར་གྱུར་པས།གསུམ་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལམ་སྒྲུབ་ཅིང་། བཞི་པས་དོན་བཞིན་དུ་སྤྱོད་ན། སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནི། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དྲུག་ལ་སོགས་པར་ འཕྲུལ་ཅིང་།དེ་ལ་དབུགས་དབྱུང་བ་གྲངས་མེད་པའི་སྣང་བའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའོ།

如何乃是道与果一切之究竟？乃以自身大功德无漏智慧所显现，调伏不顺之魔众及其眷属故。又为利他故：一切佛之大成就，转轮王亦极成就。彼于根本续中说：具德成就究竟胜，佛陀幻化广大众，转法轮故，一切事业皆悉成就。如是说。其理为：一切佛之等结合，空行幻化胜乐者，一切佛之大神通，幻化极入。如第二品之见义而知而证，由第五品之门而信而明，以第三品修持大手印道，以第四品如义而行，则由六身任运成就之显现所生之，一切佛之大神通，于六大种姓坛城等幻化，且于彼等，由无量显现之门而利益有情。

 །གཞན་ཡང་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྤྱོད་པ་ལ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་སློབ་པས་འདུལ་བའི་ལམ་པ་དག་གི་ཕྱིར། ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོས། །ལ་ལར་སྤྱོད་དང་ མཐུན་པར་འགྲོ།།ཞེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་དུས་ལ་ལར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གཞི་བཟུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་ཅིང་སྦྱངས་པ་དང་། དུས་ལ་ལར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་མང་པོས་གཞི་བཟུང་སྟེ། ལམ་རྣམ་པ་ལྔ་ སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚོགས་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སྤྱོད་པ་དང་།དུས་ལ་ལར་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་པོར་གྱུར་ནས་ལྷ་རྣམས་ལས་མངོན་པར་མཐོ་བའི་གནས་སུ་བཞུགས་ཏེ། འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཤིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྣང་ བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་མཛད་པ་དང་།དུས་ལ་ལར་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་། འཕྲལ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཚུངས་པའི་དབང་གིས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་བསྐུལ་བའི་སྒྲ་གསན་ནས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གླང་པོ་ཆེའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཙུན་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་ནས་ འཁོར་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་དང་།དུས་ལ་ལར་ཡུལ་ཡ་རབས་ལུམྦིའི་ཚལ་དུ་ཡུམ་གྱི་མཆན་ཁུང་གཡས་པའི་སྒོ་དྲལ་ཏེ་མུན་རུམ་ནས་གློག་འགྱུ་བ་བཞིན་དུ་བལྟམས་ཏེ་ཕྱོགས་བཞིར་གོམ་པ་བདུན་བདུན་བོར་བ་དང་། གཞོན་ནུ་རོལ་རྩེད་མཛད་པ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་པ་དང་།དུས་ལ་ལར་ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་མེད་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་སྟེ་དཀའ་བ་ཆེན་པོ་སྤྱོད་པ་དང་། དུས་ལ་ལར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དུ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ་ཚོགས་རྫོགས་པ་དང་། དུས་ལ་ལར་བདུད་བཞིའི་ཚོགས་བཅོམ་ ཞིང་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དང་།དུས་ལ་ལར་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིམ་གྱིས་བསྐོར་བར་མཛད་པ་དང་། དུས་ལ་ལར་མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྟོན་པ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐབས་མཁས་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས་ཚར་བཅད་པ་དང་། དུས་ལ་ ལར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གདུལ་བྱ་ལེ་ལོ་ཅན་གཟུང་བ་དང་།ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཅིག་ཅར་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཛད་པས་དོན་སྤྱོད་དོ།

又，以种种事业利益有情，于修学特征乘之调伏道者之故，有者以大菩提心，有者随行而行。如是宣说三偈颂。何者于一时以大悲为基，生起并修习二种珍贵菩提心；一时以众多福德资粮为基，为修习五道故，行持波罗蜜多资粮及三十七菩提分法；一时于兜率天宫，化为白拂菩萨，住于胜诸天之位，示现放光及不可思议之等持显现；一时以昔愿及当下等同大悲之故，听闻十方劝请之声，以自身大象之形，入于幻化母胎，为眷属说法；一时于良善蓝毗尼园，由母右胁门出，如暗室闪电般诞生，向四方各行七步，及示现童年嬉戏等，成就世间事业；一时舍家出家，行持大苦行；一时于菩提树下，安住一境等持，清净一切障垢，圆满资粮；一时降伏四魔众，于金刚座现证菩提；一时次第转动与所化根器相应之法轮；一时以善巧方便之行，制伏六外道师等；一时以化身示现涅槃之相，摄受懈怠所化；及示现一切法为有为之相。又，若就化身而言，则于刹那间，以大悲之行，利益三千大千世界。

 །ཡུལ་ལ་ལར་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བཀོད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ།ཡུལ་ལ་ལར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་མཛད་པའོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྡེ་སྣོད་དག་ལས་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །གང་ཟག་དབང་པོ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དག་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པས་དོན་ སྤྱོད་དོ།།སྐུས་འདུལ་བ་རྣམས་ལ་ནི། ལ་ལར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་བ། །གྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད། །དུས་ལ་ལར་དང་ཡུལ་ལ་ལར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་སྐུ་བསྟན་ཏེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལ་ལར་ཞི་ལ་ཚངས་པའི་གཟུགས། །ལ་ལར་དྲག་པོ་གཤིན་ རྗེའི་ཚུལ།།ལ་ལར་མཁས་པའི་གཟུགས་ཀྱང་འཛིན། །ལ་ལར་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར། །ལ་ལར་སྐྱེ་དགུའི་མགོན་མཛད་ཅིང་། །ལ་ལར་སྐྱེ་དགུ་འཇོམས་པར་མཛད། །ལ་ལར་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་མེད་ཚོགས། །ལ་ལར་དཔའ་བོ་གཅིག་པར་སྣང་། །ལ་ལར་སྣོད་ བཅུད་བཀོད་མཛད་ཅིང་།།ལ་ལར་སྣོད་བཅུད་སྟོངས་པར་བྱེད། །ལ་ལར་ཞི་ཁྲོའི་གཟུགས་སྤྲོ་ཞིང་། །ལ་ལར་དཀྱིལ་འཁོར་སྡུད་པར་མཛད། །ཅེས་ཏེ་གདུལ་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་བཞིན་དུ་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་པའོ། །གང་ཞིག་གསུང་གི་ཐེག་ པས་འདུལ་བ་དག་ལ་ནི།ལ་ལར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་།གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་བླ་ན་མེད། །ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གཉིས་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཐེག་པ་རིམ་པ་མང་དུ་སྤྲོས་ཤིང་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་དམན་བྱིས་ པ་འདྲེན་དོན་དུ།།རྟོག་པ་དམན་པའི་ལམ་བསྟན་ཏེ། །གནས་ངན་དཀའ་སྤྱད་ཞན་པའི་ཤུགས། །འཁོར་བའི་ངན་སོང་གནས་མི་མཐོང་། །རྟོག་པའི་སྒྲིབ་ཚོགས་གནས་མཐའ་ཡིས། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་མི་འགྱུར། །ཅུང་ཞིག་རྣམ་གྲོལ་ལས་གཟུང་བའོ། །ཤེས་རབ་སྙིང་ རྗེ་གནས་མོས་པའོ།།གྲོལ་མཛད་ཐེག་པ་མཐའ་ཡས་སྒོ། །རྣམ་ཐར་ས་ལ་རབ་སྦྱོར་མཛད། །བྱ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་མོས་པ། །གསང་སྔགས་དོན་སྤྱོད་ཐེག་ཆེན་མཆོག་།རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་འཇུག་ཅིང་། །སྔགས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་ལྷར་སྦྱོར་བ། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་རབ་གྲུབ་སྟེ། ། གདགས་པའི་འབྲས་ཅན་གྱིས་མཐར་ཕྱིན། །རབ་སྦྱངས་ཤེས་རབ་བློ་མཆོག་ལ། །གསང་བ་ཟབ་མོའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། །རང་གི་བདེ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་མཆོག་།སྣ་ཚོགས་བཀོད་པ་གྲོལ་བར་སྣང་། །ཞེས་སོ།

于一时，从安置一切有情于菩提心开始，于一时，以示现涅槃之相而利益。彼等之义，于广大之经藏中广说。于具殊胜根器之补特伽罗，以密咒乘而利益。于以身调伏者，有时为三界胜者，为一切成就之自在主。有时于一时或于一处，为利益有情，如其所应示现身相。如根本续云：有时寂静梵天之形，有时忿怒阎罗之相，有时亦持智者之形，有时如末劫之火般炽燃，有时作众生之怙主，有时作众生之摧毁者，有时显现无量坛城众，有时显现为一勇士，有时安置器情世间，有时令器情世间空无，有时显现寂静忿怒之形，有时收摄坛城。如是，为所化之众，由种种坛城之门，如其所应赐予加持。于以语乘调伏者，有时为一切分别之最胜，为无上成就之自在主。如其蕴、界、处之差别，从不了义与了义二者出发，广说种种次第乘。彼亦如根本续云：为引导下劣见者故，示现下劣分别道，劣处苦行弱势力，不见轮回恶趣处，分别障聚处边际，不能见解脱智慧，少许执取解脱者，智慧悲心处信解，解脱无边乘门，善巧安立解脱地，信解行与行者，密咒利益大乘胜，安住自之智慧处，广大咒行与天合，世间事业善成就，具加持果而究竟，善修智慧最上慧，示现甚深秘密理，自之大乐自在胜，种种安立显解脱。

 །ཡང་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།སངས རྒྱས་ཀུན་བདག་བདེ་མཆོག་གིས།།འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་ངེས་པའི་གར། །རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་དགྱེས་ཤིང་རོལ། །མངོན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་དུ་སྤྱོད་དེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དེ་ཉིད་ལ། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་གྲོལ་བས་ངེས་པའི་དོན་བསྟན་ཅིང་སྤྱོད་པར་མཛད་དོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་དང་། །སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་ངེས་པའི་གར། །ཐམས་ ཅད་དོན་ལ་རྣམ་པར་གྲོལ།།ཞེས་སོ། །གང་སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ལ་བདག་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།བརྟན་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བདག་།གཟུགས་དང་ཚེ་དང་ཁ་དོག་སྟོབས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན། །ལམ་ལ་ རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་མཐུས།།དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་མཆོག་འགྲུབ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་རང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་དང་། དཔལ་བཞི་འགྱུར་འགྲུབ་པའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་གཞན་ཡང་། འགྲོ་བ་དག་གིས་བསྙེན་བྱ་ཞིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་མཆོད། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་ དཔལ་ལྡན་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་འདི་ལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་དགའ་བའི་སྒོ་ནས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་ནི་མཆོད་པར་མཛད་ཅིང་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོར འགྱུར་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ནི། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་དུ་མ་དག་།མ་ལུས་པར་ནི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས། །ལྷ་དང་བྱང་ཆུབ་དཀའ་བ་རྣམས། །བརྟན་པར་སེམས་ཅན་དག་ལ་སྦྱིན། །རྣམ་ པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕུང་པོའི་ཚོགས་དང་ལྡན་ཞིང་།བྱེད་པ་མེད་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཆོས་ཅན་དག་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་སོ། །དེ་དག་མ་ལུས་པ་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་དག་བརྟན་པར་ སེམས་ཅན་ལ་སྦྱིན་པར་མཛད་དོ།

又，以广大行门，彼等无量胜，一切佛主大乐者，为调伏之方便，以决定之舞姿，种种幻化而欢喜嬉戏。以现证体验而成就之功德，以无量行门而利益他者。一切佛之主，大乐之身，以身语意功德事业，种种调伏之方便，种种解脱而示现决定之义，并作利益。彼亦如根本续云：身语意功德与，种种业生事业故，为调伏之方便，一切义中皆解脱。如是。以行门，于果之自性，自利任运成就之理，乃大成就一切之胜，稳固大自在之主，形色寿力与威严，如具德金刚萨埵。以道上种种行之威力，成就大成就之胜，恒常于自相续中，安住八自在与，四威严增上成就。其功德复有，为诸有情所敬奉，如来一切皆供养，天女一切具德胜，金刚萨埵极成就。此获得与一切佛等同之结合成就者，三界众生皆以欢喜之门而敬奉，一切如来皆作供养，成为一切天女之主，如金刚萨埵。又，以果功德之门，他利究竟之理，乃有情界乃众多，无余皆以手印印，天与菩提难得者，稳固赐予诸有情。具有种种识蕴之集合，无作而持自性之法者，乃有情界。于彼等无余者，以身语意之手印印之，并稳固赐予天之成就，与无上菩提于有情。

།ཅི་དུས་ལན་རེ་ཙམ་དུའམ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་བདེ་མཆོག་གིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་ཅིང་། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཡི། །བསྐལ་པ་ཀུན་དུ་སྲིད་པར་གནས། །སྐུ་དྲུག་གི་འཕྲུལ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་ཀུན་ གྱི་དོན་མཛད་ཅིང་།གཅིག་ཙམ་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཡང་བསྐལ་པའི་བར་དུ་གནས་པའོ། །དེ་དག་ནི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཛད་སྤྱོད་དང་། མཐར་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུའི་མཛད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་ལེའུ་ དྲུག་པ་དང་།ལེའུ་བཅུ་པའི་དོན་ཡང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་དག་བསྡུས་པའི་ཚུལ་དུ་ལེའུའི་མཚན་ཉིད་ནི་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་སྟེ། དཔལ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྱོད་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་ལས་སྣ་ ཚོགས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པས་ན་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ།།དེ་ཉིད་འབྲས་བུའི་མཆོག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མི་འབྱེད་པའི་དམ་ཚིག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །། གང་དག་གི་དོན་དུ་གང་གིས་གང་ལྟར་བྱུང་ཞིང་གང་ཞིག་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། སྔོན་བྱུང་སྟོན་པའི་དགོངས་མཛད་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་གླེང་གཞིས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བ་དང་། རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བྱ་བས་དོན་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཕྱིར། ལེའུ་ལྔ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས།ཆོ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་གླིང་གཞི་ཡིས། །འཇུག་པ་པོ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་མཛད། །རྗེས་མཐུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས། །ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་སྦྱོར། །མཚན་བཅས་མཚན་མེད་རིམ་པ་བཞིན། །ཁྱད་པར་མངོན་སུམ་གསང་གསུམ་སྐུ། །ཞེས་སོ།

 何时仅一次耶？一切佛主大乐者，利益一切有情，无余无遗，恒处于一切劫。以六身之幻化，利益一切有情，为利益一者，亦住于劫间。彼等乃以道之门，瑜伽士之行持，及究竟果之行持，示现利益有情之次第。其后，特别地，第六品与第十品之义亦相关联。彼等总摄之理，品之自性，乃种种一切之善妙分，胜成就，如是说，乃具德誓言之思惟。金刚萨埵之瑜伽士，以行持与修持，结合种种事业而享用，故为善妙分。彼即享用果之胜，故为胜成就，乃享用与天女坛城不分离之誓言。第四品之义，如是解释。
何者之义，由何者如何生起，及何者所说之自性，乃先前之导师意行，与特别之论据，令生信解，及随行之事业，为于义修持之故，宣说第五品之三摩地次第。彼亦如第七思惟云：以神变布置之论据，令趣入者生信解，为随顺修持之法，结合三摩地智慧处，有相无相次第，特别现前秘密三身。如是。

 ། དེ་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་གླེང་གཞི་ནི་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་རྒྱན་གྱི་དུས་སུ། སངས་རྒྱས་དཔལ་སྡེ་བཟང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་དགེ་སློང་གྲོལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལ་ལོག་པར་སྤྱད་པས་དྲེགས་བྱེད་སྡེ་ཅན་ཆུང་མ་ཉི་ཤུ་དང་བཅས་པར་བྱུང་ངོ་། ། དེ་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱིའི་ལམ་པ་དག་གདུལ་བའི་དོན་དུ་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུའི་ཚོགས་དང་བཅས་པར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཏེ་སྣང་ངོ་། །དེ་དག་གི གླེང་གཞི་རྒྱས་པར་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏོ།།འདིར་ནི་ཅུང་ཞིག་ཙམ་གསུངས་པའི་དོན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། འདི་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། ། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཉེ་བར་མངོན་སུམ་པར་སྣང་བའི་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་འདི་དག་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལ་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་སྦྱོར་བས་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་སྣང་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་གི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ས་མ་ཡོ གའི་སྒྲས་ཐམས་ཅད་མཚོན་པའི་དབྱིངས་ཅན་ཏེ།སེན་དྷ་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པའི་གནས་སྐབས་ལྔར་འཇུག་པར་བྱེད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ཀྱིས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། གྲུབ་པས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། རང་བཞིན་ གྱིས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་།ལས་ཀྱིས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་བ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་སྐུ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་ཚུལ་དུ་སྣང་སྟེ། ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར། །ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་རང་ གི་མཚན་ཉིད་ཡང་དག་པའི་ཚུལ་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།ཤེས་རབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རྟོགས་ཤིང་གྲུབ་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་གྱིས་གཅིག་པུ་ཉིད་དུ་གནས་པའོ།

又，神变布置之论据，乃于贤劫庄严之时，佛陀吉祥德善之教法中，比丘解脱幢，以颠倒行持如来之语藏，生起骄慢者，与二十小妾俱。彼等及诸烦恼总道者，为调伏之义，空性大智慧之显现，一切种性之自性，第六金刚持大者，彼以金刚萨埵之装束，与二十天女之众俱，而幻化显现。彼等之论据广说，于根本续中广示。此处，仅略说之义，当解释之。初，身与智慧之自性，此之瑜伽薄伽梵，金刚萨埵如来，一切佛陀平等结合者，空行幻化安乐之胜，此等近现之六根之行境，乃自生大智慧之显现，彼以自之大智慧，而结合，证悟现前，得一切大功德，显现为薄伽梵金刚萨埵之身，乃一切如来之自性。彼之理为何耶？任何以二佛之相而平等结合一切者，乃空行幻化安乐之胜之状态。萨玛哟嘎之声，乃表一切之界，如森达巴之声。令入于空行之五种状态，以智慧力而行于空，以神变力而行于空，以成就而行于空，以自性而行于空，以业而行于空，彼等一切亦为安乐胜之自性。彼等显现为六身之理，唯一真实成就者，如欲而结合，一切法界生无自性，自之自性真实之理，如是安住，彼当知如实之体性，以三种智慧而证悟，于成就，以不二之义，而安住唯一。

 །དེ་ཉིད་ལས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པའི་སྣང་བ་དང་། གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་སྣང་བའི་དོན་གྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་བསྡུས་པའི་དོན་གྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་དང་། རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། བདེ་བ ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་གསུམ་དུའང་སྦྱར་ཏེ།དེ་དག་སྐུ་གསུམ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གནས་སྦྱོར་བའི། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན།།ཞེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་སྟོན་པའི་མཛད་པ་ལས་དགོངས་པའི་དོན་བསྟན་ པའི་ཕྱིར།རྟོག་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ལ། །གྲུབ་པའི་དམ་པ་མཆོག་གི་མཆོག་།གཞི་ལས་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་དང་། །ལམ་ལས་འཁྲུལ་པའི་མུ་སྟེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པའི་ལྟ་བའི་རི་བོ་ལྔ་དང་། རི་བོ་དྲུག་དང་། རི་བོ་ཉི་ཤུ་དང་། རི་བོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། རི་བོ་བཅུ་གཉིས་ དང་།རི་བོ་བཞི་དང་། རི་བོ་བཅུ་དྲུག་དང་། རི་བོ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མ་དེ་དག་གཉེན་པོའི་རྟོག་པས་བཅོམ་ཞིང་། དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། གྲུབ་པ་དམ་པ་མཆོག་གམ། མཆོག་གི་མཆོག་ བསྟན་པར་མཛད་དོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྟོག་པ་དེ་ཉིད་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་དང་། །སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་དོན་གསུངས་མཛད་ཅིང་། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་སོ།

 彼等之中，自之大功德无尽之显现，及于他之相续中显现之义成就之理，如欲而结合二身之显现，种种之相。其后，六身任运成就之自性，彼以摄略之义，亦结合为不二之身，及幻化之身，及大乐之身三者。彼等亦称为宣说三身总之自性。又，根本续中云：身与智慧安住结合之，大瑜伽薄伽梵，彼乃金刚萨埵，乃一切佛陀之自性。及，于第七分别中亦云：唯一真实成就者，佛陀大乐一切集，甚深瑜伽三身圆，空行幻化安乐胜。今为宣说导师之事业中，所思之义，于一切分别之仪轨中，成就之殊胜最胜，从地所生之迷乱有情，及从道所生之外道等，分别之见解，五山，六山，二十山，六十二山，十二山，四山，十六山，二山之相，以对治之分别而摧毁，依彼而为令结合世间之悉地，及共同之悉地之门，于殊胜悉地之道，故示现成就殊胜最胜或最胜之最胜。又，根本续中云：为摧毁彼分别，宣说种种坛城诸天，及种种续之义，令结合殊胜之悉地于殊胜。

 །དེ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་དང་མཐུན་པར་སྤྲུལ་པའི་ ཚུལ་ནི།སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་འདོད་པ་ཡིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་འདུལ་བ་དང་། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དེ་དག་གདུལ་བྱ་སེམས་ཅན་གྱི། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་ཡས་ཏེ། །གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔ་དང་དྲུག་ནས་ བཟུང་སྟེ།གྲངས་མེད་པའི་བར་དུ་གནས་པས། དེ་དག་འདུལ་ཞིང་བདེ་བ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སོ་སོར་བསྟན་ཅིང་། དགེ་སློང་གྲོལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱིའི་ལམ་ལ་གནས་པ་དག་ འདུལ་བར་མཛད་དོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚོགས། །གཅིག་ནས་བཟུང་སྟེ་གྲངས་མེད་པར། །སྤྱི་ཡི་ལམ་པ་གདུལ་དོན་དུ། །རིགས་བདག་སྐུ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་བྱེ་བྲག་གིས། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གནས། །ཞེས་ སོ།།འོ་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་པོ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་པས། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་རྣམ་སྤྲུལ་ན། །མྱུར་དུ་ཤིན་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཡང་སྐུའི་སྒོ་ནས་འཕྲུལ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཕྲུལ་པ་ དང་།རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཕྲུལ་པ་དང་། གདུལ་བྱའི་སྒོ་ནས་འཕྲུལ་པ་དང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་འཕྲུལ་པ་དང་། མི་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་འཕྲུལ་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ལས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་མཛད། ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རིགས་དང་ནི། །ཕྲིན་ལས་མཐུན་དང་མི་མཐུན་ཚོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལའང་སྣ་ཚོགས་སྐུར། །རྣམ་འཕྲུལ་རང་གི་བྱ་བ་ཡིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་རྣམ་འཕྲུལ་ཞིང་། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་སོ། །དེ་དག་གིས་ནི་སྔོན་འབྱུང་གི་དུས་སུ དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཞིང་དོན་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའོ།།ད་ནི་རྗེས་འཇུག་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རིམ་པས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྤྱོད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་རབ་འབྲིང་གི་དུས་སུ་ནི། ཉིན་རེའམ་ཡང་ན་ཟླ་རེའམ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་ལོ་རེར་ནི། །ཇི་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་བདེ་མཆོག་གར་བྱའོ།

 又，随顺大悲生起之境，化现之理者，以种种业之结合，以种种仪轨之欲，为调伏有情，及为成办一切安乐。彼等所调伏之有情，其分别无量，从一、二、三、四、五、六开始，乃至安住于无数之间，为调伏彼等而安置于安乐，以身、语、意、功德、事业种种之门，个别示现业之结合，并调伏安住于比丘解脱之幢等烦恼总道者。又，根本续中云：烦恼分别之众，从一而至无数，为调伏总道之徒，种姓主于身示种种，以种种仪轨差别，大乐金刚持之境。如是。 那么，大悲之自性，最初如何呢？薄伽梵瑜伽彼者，一切佛陀所化现，为一切有情之义而化现，速疾极易成就。又，从身之门化现，及从智慧之门化现，及从种姓之门化现，及从所调伏之门化现，及彼等一切随顺之门化现，及不随顺之门化现。又，根本续中云：薄伽梵瑜伽彼者中，化现一切佛陀，身与智慧种姓及，事业随顺不随顺众，于一坛城亦种种身，以化现自之事业，为一切有情之义而化现，无漏智慧如是性。如是。彼等乃于前际之时，示现坛城化现而作义之自性。今为随顺后际，如从第二品所出，以知晓而趣入并修持彼义之故，以修习三摩地之次第，当行于众之坛城，初为上中之时，每日或每月，或如是每年，如实加持之后，当行佛陀大乐。

 །དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ། འགྲོ་བ ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས་དམིགས་ཏེ།བདག་དང་གཞན་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅས་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦྱོར་ཞིང་ནུས་མཐུ་བསྐྱེད་དོ། སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་གསལ་བར་བྱས་ནས་འཕགས་པ་ལ་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་ཚོགས་བསགས་པ་ དང་།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྟེན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། དམིགས་པ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་[(]རྣམ་[,]རྣལ་[)]འབྱོར་ལ་སོགས་པས་དུས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པར་བྱ་སྟེ།གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བས་འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། གཡོན་ཕྱོགས་གནས་ལས་ཚུལ་བཞིན་དུ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར། །གར་མཁན་ཚུལ་འདྲ་སྒྱུ་མའི་རྒྱ། །དེ་ ཡང་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ།།འདོད་ཆགས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཕྱིར། །འབར་བ་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས་པའི་འོད། །ཐིམ་པས་རྒྱལ་མོར་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། །པདྨོ་རིན་ཆེན་ལྡན་བྱས་ནས། ། དབྱིངས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་བྱུང་བ་ན། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་འོད། །ཇི་བཞིན་མཁའ་ལ་གསལ་བ་དག་།དྲི་མེད་ཉི་མའི་འོད་པས་འཚེར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཀུན་དུ་དག་།ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་འདས་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་ཉེ་བར་ཁྱབ་བྱས་ནས། །འདོད་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་མཉེས། འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་གཟུང་། །དེ་དག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ནན་ཏན་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ཚོགས་བསགས་པའི་རྟེན་ནི། ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་དང་། །དེ་བཞིན་སྲོག་དང་རྩ་ལས་བྱུང་། །རང་གི་ལྷ་ཡི་ཆ་ལུགས་སུ། །སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ ཏུ་བྱ།།དང་པོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་པ་པོ་དག་གིས་དམིགས་པའི་དོན་གསལ་ཞིང་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁམས་ལས་བྱས་པའམ། སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་རྭ་དང་བ་སོ་ དང་རུས་པ་ལས་བྱས་པའམ།རྩི་ཤིང་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའམ། རང་གི་ལྷའི་ཆ་ལུགས་དང་མཐུན་པའི་སྐུ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བྱ་ཞེས་པའོ།

首先，如从金刚萨埵秘密义理之安立中所说，以对一切有情之大悲心而缘，发誓自他度脱后，结合身语意三门而生起能力。加持并明晰三门后，对圣者积聚资粮，及对有情积聚资粮，及守护轮，及地之三摩地，及所依之三摩地，及结合之三摩地，及随行三缘之三摩地之瑜伽士等，以上中下三时之门，当加持手印明妃。以无二之乐供养圣者，并作有情之义后，当执取安乐之智慧。又，于第七分别中云：从左方处如理，如欲而结合，舞者之姿态如幻，彼亦如虹彩般明晰，为明晰贪欲智慧之故，炽燃种种遍布之光，以融入而加持为妃后，以智慧大誓言，以大乐幻化之表示，作莲花珍宝具足后，当虚空大乐生起时，自明智慧彼中光，如实虚空所明晰，无垢日光之光辉，菩提心彼一切清净，超越三界之后亦，无余周遍作已，极喜所欲之事业，光蕴最初之形相执取，彼等大成就之因，如欲而作精进。如是。其中，积聚资粮之所依者，一切界之自性，及如是生命与脉所生，于自之本尊之装束，当善作修行之手印。初从广大之门，为使入于三摩地坛城者，所缘之义明晰而成就之故，以金银铜铁等珍宝之界所作，或以有情之因所生之角与牙与骨所作，或以草木之因所生，或与自之本尊装束相符之身像，及手印与顶饰等修行之手印当善作，如是说。

 །ཡང་ཟབ་མོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ སྒོ་ནས།རླུང་རྣམ་པ་གསུམ་དང་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་དག་ནི་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཡི་གེ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། དགའ་བ་བཞིའི་འཕྲོ་འདུ་དང་། དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དག་ནི་སྲོག་རྩ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་གི་ལྷའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དང་གང་བསྟེན་པ། །སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་ཡིས། །སློབ་མའི་ཚོགས་ཀུན་དེ་དང་དེར། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་དེ་སྒྲུབ་ པོ།།རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བར་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཐོབ་པའི་ལྷ་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་སྟེ། དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གསལ་བར་གནས་ཤིང་། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་འཕྲུལ་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། ། དེ་དག་གིས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་བསགས་ཤིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏེ། དེས་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་དང་གསུམ་པའི་དོན་ཡང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། །རང་གི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ཡིས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཀྱིས་ནི། །བདེ་ཆེན་མཚན་མ་མེད་པའི་སྐུ། ཞེས་སོ།

 又，作甚深之灌顶，以方便与智慧无二之三种门，风之三种与四轮与六根之显现等，乃界之自性。其中，三字之散聚，与四喜之散聚，与根境之散聚等，乃生命脉所生。如是，于方便与智慧无二之自之本尊装束中，当善安住修行之手印，如是说。彼中之入行之理，无论依止何坛城，以种种手印之供养，于彼彼弟子之众，作供养后修彼。于六种姓之坛城，无论何者，获得灌顶与誓言之本尊，彼即为殊胜本尊，于彼之坛城中，以三摩地明晰安住，以种种手印所幻化之供养众，供养坛城而修之。彼等乃以三摩地之坛城明晰之门，显示积聚资粮而修之，彼则与第六品与第三品之义亦相连。又，于第七分别中云：以自之三摩地明晰，积聚福德智慧资粮，以彼修习之事业，大乐无相之身。如是。

 །དེ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན་པར་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་ཡང་རྟོག་ཀུན་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ བ།།ཅི་རིགས་པ་ནི་སྤྲུལ་བྱས་པའི། །གཏམ་དག་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང་འདི་ལས་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་དང་། ཡང་ཁྱད་པར་དུ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་དང་།དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་དང་། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་དང་། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་དང་། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་དང་། རྒྱ་ཆེར་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་བྱུང་ཚུལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་དང་བཅས་པར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏེ།འདིར་ནི་བསྡུས་པ་ཙམ་ཞིག་གིས་ལོ་རྒྱུས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ཡང་སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྣང་བ་སྟེ།དེ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་དབུགས་དབྱུང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེས་ན། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ སྒོ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱིའི་ལམ་ལ་གནས་པ་དག་།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་འདུལ་བར་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་སྟེ་སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ནི། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྟག་པ་དམ་པ་བརྟན་པ་སྟེ། །རྟག་ཏུ ད་ལྟར་བྱུང་བ་བཞིན།།ངོ་བོ་ཉིད་ནི་འདའ་བར་དཀའ། །སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སངས་རྒྱས་འདི་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།

 彼乃胜金刚萨埵之坛城，彼中显示化现广大与自之坛城相符之理，彼之外，又以一切分别，一切佛之化现，如其所应，所化现之语，当善说之。一切坛城之轮，与一切瑜伽母之续，皆从此而开展，住于一切之总自性，又特别住于六大部之坛城之自性，又彼中特别住于自之部所摄之一个坛城，与根本之四坛城，与转变之十坛城，与次第显示之二十坛城，与广大化现之三十六坛城之生起次第，皆于根本续中广说，此处则仅以略说而讲述历史。如是，种种坛城之显现，亦乃六佛之化现，彼即是金刚萨埵之显现，彼即是六佛之气息之相。因此，菩萨乃一切佛之实，金刚萨埵乃安乐之最，于秘密最胜之喜悦中，一切自性恒时安住。以大贪欲之门，住于烦恼总道者，乃由大金刚持调伏之相，名为金刚萨埵，乃具六佛之相。彼等之自性乃，此乃瑜伽薄伽梵，常恒殊胜坚固，如常时今所生，自性乃难以超脱。此六身任运成就之佛，即是大瑜伽之相者，薄伽梵也。

 །དེ་ཉིད་རྟག་ཏུ་རང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ཤིང་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་མ་ འགགས་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་གནས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ནི་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་རྣམ་པར་རྟག་པར་གནས་པ་དང་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟག་པར་གནས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་གསལ་བ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་བཅས་པས་ རྟག་པར་གནས་པ་དང་།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་རྟག་པར་གནས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའི་སྒོ་ནས་རྟག་པར་གནས་པའོ། །དེས་ན་རྟག་པ་དམ་པ་བརྟན་པའོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་དྲུག་གི་རྣམ་པའི་ཚུལ་ གྱིས་གནས་པས་ན་དམ་པ་བརྟན་པའོ།།དེ་ཉིད་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བཞུགས་པས་ན་རྟག་ཏུ་ད་ལྟར་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པས་འདའ་བར་དཀའ་བའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྐུ་དྲུག་ལྷུན་ གྲུབ་རྟག་པ་ཡིས།།རང་བཞིན་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཏེ། །དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པར་བཞུགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་པའི་ཚུལ་ནི། ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་འདོད་རྣམས་ལ། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ ལ་སོགས།།འདུལ་བའི་ཕྱིར་ནི་བྱས་པ་ཡིན། །གང་ཟག་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཡང་རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་མི་འདྲ་བ་དང་། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མི་འདྲ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ རིམ་པ་མི་འདྲ་བའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་ཏེ།དེ་དག་ནི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་གྱུར་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་ལ། །འདུལ་བའི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། ། སེམས་ཅན་དོན་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་བརྟན་གཡོ་ཀུན། །ཀུན་གྱི་དངོས་པོར་འདི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་འདི་དག་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན ཏེ།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ།

  彼恒时以自之自性而住，为利有情而安住，大乐之身乃自性不灭，住于大乐常恒之界，与无二之身，乃以无二平等之相而恒常安住，与本体之身，乃以遍一切之理而恒常安住，与智慧之身，乃以明澈一境而恒常安住，与圆满受用之身，乃以一切功德所庄严之所依之门而恒常安住，与化身，乃以相续不断出现之门而恒常安住。因此，常恒殊胜坚固也。如是，以六身之相之理而安住，故为殊胜坚固也。彼安住于不住之涅槃，故如恒时今所生般，住于不转之自性，故为难以超脱也。彼亦于根本续中云：大瑜伽薄伽梵，六身任运成就，以常恒，住于自性本体，于三时无有转变而安住。如是。彼以种种方便之门，成办所化之义之理乃：于欲种种仪轨者，以种种事业之行，佛金刚持等，为调伏故而作。为利益乐于摄略之补特伽罗，与极乐于广大者，以种种仪轨之门，显示不同之本尊观修次第，与不同之真言与手印，与修持次第，与事业次第之种种事业之行，彼等乃为佛金刚持等之身，以世俗而调伏有情故而作也。彼亦于第七分别中云：如何如何调伏者，如是如是于有情，以调伏之方便种种，善作有情之义。如是。今为显示利益故，佛等动静一切，皆成此之本体。如是等说，此内外器情之事物，乃所依与能依之坛城之自性，乃大金刚持之自性也。

 །གཞན་དག་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུགས་དབྱུང་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་ཆགས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་དང་། བློ་ཆུང་ཞིང་ ཤེས་རབ་ཞན་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་དང་བསྐལ་པ་གཟུང་དཀའ་བའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་སྟོབས་མཆོག་སེང་གེའི་བསྟན་པ་ལ།དགེ་སློང་བཟོད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་སྟེ། དེས་ཡང་དག་པའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་དབང་གིས་དྲག་པོ་མུན་པའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ཆུང་མ་ཉི་ཤུའི་ ཚོགས་དང་བཅས་པ་བྱུང་ངོ་།།དེ་དག་གདུལ་བའི་དོན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ལས་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྣང་ཞིང་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་ནི། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ ཡིས།།གདུལ་བྱ་དང་འདུལ་བྱེད་གཉིས་ཀའི་དོན་དུ་གསུངས་ཏེ། འདས་པའི་དུས་ནི་བསྐལ་པ་གཟུང་དཀའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་སྟོབས་མཆོག་སེང་གེའི་བསྟན་པ་ལ། དྲག་པོའི་མུན་པའི་ཚོགས་ཅན་བྱུང་བའི་གཉེན་པོར་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་ དུ་བྱུང་ཞེས་པའོ།།རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རྟག་པའི་ལྟ་བ་འཛིན་པས་འཁོར་བ་དག་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟག་པའི་སྒོ་ནས་དོན་མཛད་དོ། །དེ་ལས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལ། །འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་སྔོན་བྱུང་བ། །རྐྱེན་གང་ གིས་བྱུང་ཞེ་ན།དོན་ལོག་པར་སྤྱོད་པ་དང་། ལོག་པར་རྟོགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །ཚུལ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པའི་འགྲོ་བའི་ཚུལ་དང་། དེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་གཉེན་པོའི་ཚུལ་ལོ།

其他则为易懂故未说。圣金刚萨埵开示之相释说完毕。今说，离贪执边者，乃入于寂灭一味之涅槃道者，与心智狭小、智慧薄弱之一切众生，于劫难量之时，在佛力殊胜狮子之教法中，出现名为具忍之比丘，彼以如实义颠倒行持之故，出现名为猛暴黑暗之众，与二十小妻之众。为调伏彼等之义，圣金刚萨埵自身，显现并开示佛毗卢遮那之坛城轮。如是出现之时乃：于过去时，先前出现者，大自在恒常者，为所化与能化二者之义而说，过去时乃于劫难量之时，在佛力殊胜狮子之教法中，为对治出现猛暴黑暗之众，先前出现佛毗卢遮那之坛城也。何因所生耶？以执持大自在恒常之见，于轮回中，以身语意恒常之门而作义利。彼为显示共同之相，于如来之教典中，以有情之相先前出现者，何缘而生耶？以颠倒行持义，与颠倒了知二种之门。相乃烦恼总相，与安住于差别道之有情之相，与彼摧毁之对治相也。

 །ཡང་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད་པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེ་ཚེ་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི།།ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བརྩོན། །འགོག་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བས། །འགགས་ཤིང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་འདས། །བསྐལ་པ་གཟུང་དཀའི་ཚེ་ན་སེམས་ཅན་སྙིང་སྟོབས་ཆུང་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཞན་པ་དང་། དབང་པོ་དམན་པ་དག་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ཕྱོགས་ གཅིག་ཏུ་སྨིན་ནས་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པས་རང་གི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།རྒྱུའི་སྒོ་ནས་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་བརྩོན་པ་དང་། ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་འགོག་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བས་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་འགགས་ཤིང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྷག་ བཅས་དང་ལྷག་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཁོར་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ་དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འདོད་པའོ།།དེ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར། ། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཀུན་དུ་བསྐྱེད། །འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་བར་འདོད་པའི་ལྟ་བ་དམན་པ་དེ་དག་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་དོན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་བསྡུས པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་དང་།རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་དང་། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་དང་། རྒྱ་ཆེར་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་། བཀོད་པའི་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དེ་སྤྱིའི་ གྲངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་བརྒྱ་བཅུ་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་ཅུ་རྩ་གཅིག་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྣམས་ལ་ནི་མཚུངས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལ ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱ་སུམ་ཅུར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།དེ་དག་གི་གྲངས་དང་དབྱེ་བ་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བདུན་པ་དང་། བརྒྱད་པ་དང་། དགུ་པ་དང་། བཅུ་པ་དང་། བཅུ་གཅིག་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་པ་དང་། དྲུག་པ་ལས་བསྟན་ཏེ། འདིར་ནི་ཅུང་ཞིག་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཡིན་པས་དེ་ དག་སྤྲོ་བར་མི་བྱའོ།།དེས་ན་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཀུན་དུ་བསྐྱེད། །ཅེས་བཤད་དོ།

又，生起悲心之境如何耶？彼时，一切有情，皆勤于极空性，以契合止灭法性故，止灭且完全寂灭。于劫难量之时，有情心力微弱，智慧薄弱，根器低下者，以业力故，于一处成熟，为以寂灭一味之涅槃，成办自利之故，于因之门，勤于极空性之见，于道之门，以契合止灭法性故，于果之门，止灭且完全寂灭，舍弃有余依与无余依之相之轮回诸法，欲得阿罗汉果。彼时，生起大悲之相乃：瑜伽者彼，薄伽梵，金刚萨埵如来，为令一切有情清净故，皆生佛之化身。为清净欲求解脱轮回之劣见者，从圣金刚萨埵自身之身相化现，法界智之自性，薄伽梵毗卢遮那之部摄之坛城一，与根本坛城三，与变异坛城十，与次第显示之坛城二十，与广大化现之坛城三十六，与庄严布置之坛城五十八，总数之坛城七百一十三，金刚萨埵坛城七十一，毗卢遮那与，黑噜嘎与，莲花舞自在与，金刚日等，则知为相同之坛城一百二十八，于马王嬉戏则知为坛城一百三十，彼等之数与差别广大显示者，乃根本续之第七品与，第八品与，第九品与，第十品与，第十一品与，第十二品与，第六品所显示，此处乃略摄之续故，不应广说彼等。故说，皆生佛之化身。

 །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དེ་དག་ལས། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་གི་གཉེན་པོར་བྱུང་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་འགགས་པའི་གཉེན་པོར་རོ། །དེ་ཉིད་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྟན་ཏེ། སྟོང་པ་མ་ཡིན་མི་སྟོང་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་ཏེ། །མུ་སྟེགས་ཀྱིས་བརྟགས་པ་ཉི་ཚེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་བ་བསྒྲུབས་པའི་སྟོང་པ་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱིས་བརྟགས པའི་གང་ཟག་གིས་སྟོང་ཞིང་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མཐའ་ལ་གནས་པ་དང་།མདོ་སྡེ་པས་བརྟགས་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་མཐའ་ཆད་པས་བསྒྲུབས་པའི་རང་གི་ལྟ་བས་རྣམ་པར་དབེན་པའི་ཆད་ལྟ་དང་། རང་རྒྱལ་བས་བསྒྲུབས་པའི་མ་རིག་པ་བཀག་ནས་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ བདག་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དག་ནི་དོན་བཞིན་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།ཐུན་མོང་གི་མངོན་སུམ་པ་དབང་པོ་དྲུག་གི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་མངོན་སུམ་གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཆད་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་བ་ བཀག་པས་རྟག་པ་ཐེར་ཟུག་པར་གནས་པ་ཞིག་གམ་ཞེ་ན།དེ་ཉིད་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་རྟོག་པའི་ལྟ་བ་སྟེ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པས་གཉིས་སུ་བརྟགས་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཡོད་པར་བདེན་པས་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་རྟོག་ པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་མི་སྟོང་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ།།འོ་ན་མཐའ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ལྟ་བས་དབུ་མའི་དོན་བསྒྲུབས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ལ་སྤྱོད་དམ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་ཟག་པ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ་བྱ་བའི་དོན་དུ་ ཀུན་གྱིས་ནི་རང་གི་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ།ལུས་ངག་གི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་བསྒྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་ཡན་ལག་དེ་དག་ནི་གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་ནི་ཡང་རང་གི་རང་བཞིན་གསལ་བར་སྟོན་པའི་སྒོ་ནས་མཐོང་བ་ ཞིག་ན།འདིར་ནི་དེ་མཐོང་བའི་ཐབས་མེད་དེ། མུ་བཞི་སྐྱེ་འགོག་དང་གཅིག་དང་དུ་བྲལ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒོ་ནས་གཞལ་བར་བྱེད་དེ། དེ་ཉིད་ནི་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

彼等广说之坛城中，佛毗卢遮那之坛城，为何所对治耶？彼乃对治止灭。彼之理如何耶？乃成办寂灭一味之涅槃。为令彼等清净之故，显示真如之义，非空亦非不空，亦不于中观见，外道所测度之偏执等见所成之空，与声闻所测度之补特伽罗空且安住于寂灭一味之边，与经部师所测度之因果边际所成之自见所别之断见，与独觉所成之遮止无明后，于法界之一分，执著无我之自性为空性者，皆非如实安住，以与共许之现量六根境所显现，与殊胜之现量明晰所体验相违故。若尔，遮止执著空性为断灭等见后，为有恒常安住之物耶？彼乃是各自凡夫之分别见，以能取所取之相而执二元。是故，六身任运成就之自性，以有真实故非空，彼离分别之边际，亦非不空。若尔，以离二边之见，成办中观之义，行于菩萨道与果耶？彼亦是从无漏福德资粮所生起，为作事之义，皆自明其真如，从身语之行所成就，积聚福德资粮之支分，彼等乃为他所生起之助伴。智慧资粮者，亦从自性明示之门，若见之，此处无见彼之方便，以四句生灭与离一异等之理，乃以比量之门而衡量，彼乃是意识之故。

 །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་ལ་ རག་ལས་ཏེ།དེ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་མེད་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཚོན་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ཡང་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་མཚོན་ཞིང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐབས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་གསལ་ བར་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་གང་ཞིག་མཐའ་ལ་ལྟོས་ནས། དབུས་གྲུབ་པ་ལས་མཐའ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབུས་ཀྱང་འགྲུབ་པ་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར། དབུ་མར་ ཡང་ནི་མི་དམིགས་སོ།།དེ་ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྦྱོར་བ། །ཐབས་ཀྱིས་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས། །དེ་བས་དེ་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཐབས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་གསལ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་སྦྱོར་ཏེ།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྐུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམ་པར་སྟོན་པའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཉིད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ཅན་ཏེ།སྐུ་གསུམ་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་བའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་དམན་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་དང་། །བརྟག་པའི་རི་བོ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀུན་དབུ་མ་ཙམ་སྒོ་ནས། །དེ་འཇུག་དོན་ཕྱིན་བསྟན་པར་མཛད། །དྲང་བའི་ལམ་ལ་སྤྱོད་བྱས་ པས།།ངེས་པའི་འབྲས་བུ་རྙེད་མི་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་ལ་སྦྱོར་བའི་མཐུས། །ལྷུན་གྲུབ་སྣང་གསལ་རང་བཞིན་མེད། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དོན་ལས། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །ཞེས་སོ། །འོ་ན་དོན་དེ་ཉིད་སྟོན་པར་མི་མཛད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པའི་ རིམ་པ་དང་།སྣ་ཚོགས་བཤད་པའི་བྱེ་བྲག་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་ཅི་ལས་དགོངས་ཤེ་ན། འཇུག་པ་པོའི་གང་ཟག་དབང་པོ་དང་ཁམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། རྟོག་པའི་སྒོ་ནས་མི་རྟོག་པའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྟོག་པ་མེད་ པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།།སེམས་ཅན་དོན་དུ་ཡོངས་བརྟགས་ལ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལ་མོས་པས། །ཐམས་ཅད་རྟོག་པས་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་ཡང་ཚིག་དང་པོས་ནི་རང་བཞིན་བསྟན་ཏོ།

何以故？依赖于现量如幻之八喻，仅以此门，则不能表示无体验之义之大乐身。彼亦以殊胜上师之教言所表示，且依于自性方便，依于智慧，依于大印等门，明晰体验并生信故。又，若观待于边，则由中成立故，边亦无成立，以一切皆安住于自生大智慧之无二乐所遍布故，亦不于中观见。为明晰显示彼之故：智慧到彼岸结合，以方便为大悲自性者，由此彼乃大悲之方便，智慧到彼岸明晰。一切法如何成佛之义，以三印之门结合到彼岸，从大乐身与无二，示现方便坛城所变现之身，乃大悲自性。是故，彼乃具有大悲方便坛城之智慧到彼岸，乃无二之义，以三身无二之理而明晰。彼亦如根本续云：为摧毁劣见者之空性，与测度之山，由诸法唯中观之门，显示彼入之义。行于正直道，则不得决定之果，以结合三印之力，任运光明无自性。从智慧到彼岸之义，大悲方便坛城明晰。如是。若尔，不显示彼义，而思惟坛城之次第，与宣说种种差别，显示种种分别，何所意耶？为令入者之补特伽罗，诸根与界之种种差别，从庸常之分别中逆转，为从分别之门显示无分别之义故。于无分别之诸法，为利有情而普测度，以信解无分别，一切皆以分别而测度。彼亦第一句则显示自性。

 །ཚིག་གཉིས་པས་ནི་དགོས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པས་ནི་ལམ་ལ་གཞུག་པར་བསྟན་ ཏོ།།བཞི་པས་ནི་གཉེན་པོའི་ངེས་ཚིག་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ཅིའི་ཕྱིར་བསྟན་ཞེ་ན། རྟོག་པ་ཞེས་པའི་ངེས་ཚིག་ཏུ་སྦྱར་རོ། །དེའི་དོན་ནི་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་བསྟན་ཏེ་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷ་མ་ཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟོད་པའི་གླུ་གསུངས་པ་ལས་དང་པོར་ཡོན་ ཏན་བརྗོད་པ་ནི།བྲག་ཅ་ཡི་ནི་སྒྲ་འདྲ་བ། །ཆོས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་དེ་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཡོན་ཏན་ཡང་དག་རྒྱས་པ་གླུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལྷ་རྣམས་ལ། །ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་བྲག་ཅའི་རྣམ་པ་བཞིན་དུ་སྒྲ་མཐར་སྟོང་པ་གཟུང་ཞིང་ འཛིན་པ་མེད་པས།ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་ཚིག་གསུམ་སྟོན་པའི་ཚིག་ཏུ་དེ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གླུ་ཡང་དག་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་འདི་ལྟར་དམིགས་པ་ཆེན་པོ་དང་། ལྟ་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ དང་།སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་དང་། འབྲས་བུ་ཆེན་པོས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་དོན་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེས་ནི་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་དང་། དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེས་གང་ཞིག་ལ་བསྟོད་ཅེ་ན། དུས་གསུམ་པ་ཡི་དམ་ཚིག་གསུམ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ བསྟོད།།མི་འདའ་བའི་དོན་གྱིས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ། དུས་གསུམ་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་རྟག་པར་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུམ་གཉིས་མེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་བསྟོད་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་ལས་བྱུང་བ།སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་དོན་མཉམ་པ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར། མཉམ་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་མཆོག་གི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་མཛད། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་དངོས་ གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མཛད་པ།།དྲི་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་མེད་དམ་པའི་མཆོག་ཆོས་ཅན། །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྟེན་གནས་སུ་གྱུར་པའོ།

第二句则显示必要之自性。第三句则显示引入道。第四句则显示对治之决定词。彼等何故显示耶？为安立于分别之决定词。彼之义则从第七分别中显示，已于前述。今为令一切坛城之诸佛不生过失故，所说之赞颂歌中，首先称扬功德者：如岩石之声，彼转为法之词，从彼大乘之，功德圆满增长之歌。坛城之诸佛，由自之功德之门，偈颂如岩石之相，声音尽头无所执取，无所能执，彼转为显示法之如是性，三昧耶之词，从彼显示如是性之大乘之歌，圆满增长一切真实功德，如是，以大所缘，大见，大智慧，大修行，大利生，大果，而成为胜于他者之义。彼则显示声音之自性与意义之自性。彼赞颂何者耶？赞颂三时三昧耶，一切如来。以不违越之义故为三昧耶，赞颂不于三时变易，恒常安住之三身无二之佛，成为一切如来之自性者。彼中，首先，为显示如来种性，从法界智慧所生，虽不离身坛城之门之义平等性，然悲心相续不断，无等无动，平等殊胜法性者，大悲自性，作遣除有情痛苦者，功德无边，施予一切成就者，无垢无动，无等殊胜圣法者。如是，一切显现之法，乃义法性平等性之身，成为一切功德生起之所依也。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྒོ་ནས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ། གསལ་ བའི་སྒོ་ནས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེ་ལ་ནི་མཚན་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་གིས་ཀྱང་གཡོ་བར་མི་ནུས་པས་མཉམ་མེད་མི་གཡོ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་[(]བྱེད་[,]བྱད་[)]དང་། སྟོབས་དང་མི་ འཇིགས་པས་བརྒྱན་པ་ལ་ནི་མཉམ་ཉིད་མཆོག་གི་ཆོས་ཉིད་ཅན་ཞེས་སོ།།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པ་དང་མཚན་དང་མི་ལྡན་པའི་རྣམ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེལ་བར་མཛད་པ་དང་། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བ་ལ་སྦྱིན་པར་མཛད་པའོ།།དེ་ལྟར་ན་སྐུ་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་དྲི་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་མེད་དམ་པའི་ཆོས་མཆོག་ཅན་ནོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ ནས་མཆོད་པའི་དཔེ་དང་བྲལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཆ་ལའང་ཚད་མེད་དེ། དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་ཡང་བསྐྲུན་དུ་ཡོད་པ་མིན། །དངོས་གྲུབ་མཐའ་ཡས་མཉམ་མེད་དཔེ་དང་བྲལ་བ་རྣམས། །སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ངེས་པར་སྩོལ། ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་དག་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་ན་ཚད་གཟུང་དུ་མེད་དེ། དཔེ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བསྐྲུན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན། དངོས་གྲུབ་མཐའ་ཡས་པ་འབྱུང་བའི གནས་སུ་གྱུར་པའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་གང་ཡང་མཚུངས་ཤིང་མཉམ་པ་མེད་པའི་དཔེ་དང་བྲལ་བ་དེ་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མི་སླུ་བར་སྦྱིན་པར་མཛད་དོ།

由彼之自性之门，名为自性身。由明之门，名为智慧身。彼二无二之门，乃法身。彼则以任何有相之分别，皆不能动摇，故名无等无动。如是，显现之圆满报身，具有相好，力与无畏所庄严，则名为平等殊胜法性者。化身，具有相好，与不具相之相，以大悲之自性，由各种门，作遣除有情一切痛苦者，与施予有情无边功德之成就者。如是，此等六身，乃无垢无动，无等圣法殊胜者。今为显示金刚部坛城之相，如镜之智慧自性，一切如来之意之门，远离供养之譬喻故，功德极微细之分亦无量，譬喻亦非可与虚空相比。无边成就，无等，远离譬喻者，于有情界，定赐殊胜成就。如是，安乐逝者之功德之相，乃六种智慧之自性。彼等极微细且难以了知，故不可衡量。譬喻亦非仅以虚空界所遍布即可比拟，故成为无边成就生起之处。如是，任何法皆无与伦比，远离譬喻者，由彼，为有情之义，安乐逝者之身与智慧，不虚妄地赐予殊胜成就。

 །རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ ཡོན་ཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣང་བས་སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སྣང་བ་ནི།རྟག་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ལས་བྱུང་། །སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་འགག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་མཐའ་ཡས་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་ རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་སྣང་།།བསྐལ་པ་མང་པོར་དཀའ་བ་སྤྱད་ནས་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསལ་ཞིང་། ཚོགས་གཉིས་བསགས་པའི་མཐུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དང་། ལམ་སྦྱང་བའི་དུས་སུ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་དམིགས་ཏེ་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏབ་པའི་ མཐུས་དེ་དང་མཐུན་པའི་མཛད་པ་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་སྣང་སྟེ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་ཏེ།ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོར་སྦྱོར་བས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་སྣང་བའོ། །ཡང་པདྨའི་རིགས་སོ་སོ་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དོན་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་མཚོན་པའི་ཕྱིར།ཚད་མེད་ཚད་དང་བྲལ་བ་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་ཡི། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་དམ་པ་བརྙེས་གྱུར་ཀྱང་། །ཁམས་གསུམ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད་པ་ཡི། །ཐུགས་ རྗེའི་སྤྱོད་པ་མི་གཡོ་འགག་པར་ཡོད་མི་འགྱུར།།ལམ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཞུགས་པའི་ནུས་པའི་མཐུས་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བརྙེས་ཏེ། རང་གི་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་བཞུགས་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པས་གཟིགས་ཏེ་དོན་མཛད་པའོ། །ཡང་ལས་ཀྱི་རིགས་བྱ་བ་ གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར།ེ་མ་ཧོ་ཤིན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་ཉིད་མཆོག་དང་ལྡན། །མཆོག་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་པས། །ཁམས་གསུམ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ སྩོལ་མཛད།།མགོན་པོ་དུས་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་རབ་མཁྱེན་པ། །དམ་ཚིག་དོན་གསུམ་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལམ་གྱི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཞིང་བརྙེས་ པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེས་ན་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་ཉིད་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ།

宝生部，平等性智之自性，功德之坛城之显现，由愿力与大悲之门显现者，恒常由无垢大悲之力量而生。愿力成就，无有止息之法性。成办有情义利，极勤奋，无有边际。大悲之自性，恒常显现。于多劫中，行持难行，遣除一切障垢之聚，积聚二资粮之威力，而成为具足大悲者。于修道之时，缘于有情界，发广大愿力之威力，与彼相应之事业，于所化之相续中显现，以无边事业，勤于成办有情义利，以功德之体性结合，大悲之自性，恒常显现。又，莲花部，个别观察智之自性，语之坛城，为表示胜义谛之殊胜成就故。无量，离量，极圆满。虽已获得安乐逝者之圣位。于三界中，赐予殊胜成就。大悲之行，无动摇，无止息。入于殊胜道之能力之威力，获得殊胜之果，自己之事业虽已究竟而住，然为有情之义，以无垢之大悲观照而作利乐。又，业部，成所作智之自性，业之坛城，为显示速疾成就等故。（藏文：ེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）玛诃，极善之法性殊胜，具足。于殊胜施者之中，获得殊胜之位。于三界中，恒常赐予殊胜成就。怙主，三时无障，善知者。三昧耶义，殊胜成就，赐予我。于殊胜解脱道之中，殊胜者，由此之门。为令殊胜之果，一生即能善加结合与获得故。故为稀有，即极善之法性殊胜，具足之义。

 །འབྲས་བུའི་མཛད་པ་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པར་དེ་ཉིད་ལས་སྣང་བར་བསྟན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་སྩོལ་བས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ ལམ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅིང་།དུས་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ཏུ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པའི་རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཏེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྟོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡང་དག་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདིས་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན ཏན་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ།ལན་ཅིག་ཙམ་བརྗོད་པས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་བྱེད་ན། རང་ཉིད་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམས་ཤིང་། དོན་བཞིན་དུ་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྗོད་ན་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་པའོ། །འབྲུའི་ དོན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ།།དེ་དག་ནི་སྟོན་པའི་དགོངས་མཛད་ཡོན་ཏན་གྱི་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པས་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་རྗེས་འཇུག་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། སྐུ་ནི་ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ བསྟན་ནས་ཀྱང་།།ལེགས་སོ་ཞེས་ནི་གྲུབ་པ་ཡི། །མཆོག་རྣམས་ཀུན་ནི་རབ་སྦྱིན་མཛད། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་བསྟན་ཏེ། ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གསུང་སྒྲོགས་ཤིང་ལུང་སྟོན་པ་དང་དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་མཆོག་སྦྱིན་པར་མཛད་དོ།།དེ་ཉིད་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་གྲུབ་དགའ་དང་། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སངས་རྒྱས་གྲུབ་པའི་མཆོག་ཀུན་དང་། །རྣལ་འབྱོར་དམ་པའང་སྦྱིན་པར་མཛད། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པ་དགའ་བ་བཞིན་དུ་འབྱུང་ཞིང་།བསམ་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ཐུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་དམ་པའང་སྦྱིན་པར་མཛད་པའོ།

果之事业，连同功德，由彼而显现，如是宣说。于三界一切众生，亦赐予成就之殊胜，而令入于大菩提道。于三时之中，以无障之智慧，如所有与尽所有之相，皆悉了知，住于大悲之自性，故赐予我三昧耶之成就，如是说。为显示如是赞叹之功德故，此乃一切佛之，真实功德广大，如是等之偈颂二，宣说。此赞王，乃是宣说三世一切佛之自性，大金刚持之身与智慧之部等之广大功德。仅诵一次，亦能成办一切佛之成就。若自己观修于部之坛城，具足如义之作意，由三昧耶之门而诵，更何须言说，如是说。种子字之义，易解故，未说。彼等乃是导师之意行，连同功德之赞叹，如是宣说。今为随行者之角度，显示由观修与成办所生之成就之理，身乃观不见足，一切自性显示后，善哉，如是成就之，殊胜一切皆赐予。自己之坛城，以相好庄严，显示观不见足之功德聚。宣说善哉等之语，并作授记，赐予成就之殊胜。彼之理如何者，一切自性成就喜，一切所愿皆圆满，佛之成就殊胜一切，胜瑜伽亦赐予。世间共同之成就，一切自性，如成就之喜悦般而生，并令一切所愿之业皆圆满。殊胜之成就，佛之身与，心大乐之智慧，胜瑜伽亦赐予。

 །དེ་དག་གིས་ནི་འབྲས་བུ་ལ་བྲོད་པ་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་ དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་པོའི་གང་ཟག་གིས་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའོ།།ད་ནི་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་དེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་དང་། །ཤིན་ཏུ་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་དག་།གང་གིས་སྲིད་པ་འདི་ཉིད་ལ། །དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་རྟག་ཐོབ་ བཤད།།དེ་ནས་ཐུང་ངུའི་སྒྲ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགྱུར་ལ་རིང་པོའི་སྒྲས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་ རིམ་པའོ།།དེས་ནི་སྲིད་པ་འདི་ཉིད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་ནི། རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱ། །ཐལ་མོ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་ཡིས། །ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་ རྣམ་པར་བརྡབ།།སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ལྕེ་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས། རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གཏོགས་ཤིང་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བསྡུས་ཤིང་བྱོན་པར་འགྱུར་ལ། སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་དུས་ སུ་དགྱེས་པའི་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ་ཅིང་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོ་ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ།།དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་པའི་རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བདག་ལ་བསྡུས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱང་ནཱ་དའི་ཚུལ་ དུ་སྤོས་མེའི་དུ་བ་ཡལ་བ་ལྟར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་ལས་སླར་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམས་ནས། དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གོ་ཆ་དང་གོ་ཆིངས་ཀྱིས་བསྲུངས་ཤིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་མཐར་ལྡང་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་ ལམ་ནི།དབང་པོ་གང་དང་གང་ལས་གྱུར། །དེ་དག་དེ་ཡི་ངོ་བོར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་པ་བཞིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མི་ཉམས་པར་བྱའོ། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་དག་།ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་དང་།དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་གནས་པར་བྱའོ།

彼等乃是为于果生起信解之理，随行者之补特伽罗，如教奉行所成办之成就，获得之功德，如是宣说。今乃显示修习之方便，从彼彼之成办，甚为恒常之成就，由谁此有情世间，成就甚恒常获得，宣说。从彼短促之声，即刻转变，而长音则转为吉祥之词。即刻成办之吉祥之义。从二种成就所生之果。彼成办之方便，乃是近修、成办、支分四等之仪轨次第。由此乃于此有情世间，行持大手印之成就。随行近修成办之仪轨乃，金刚铃杵摇动，集摄一切佛，合掌善妙而作，合掌三次而拍击。以加行而具足，加持舌手等，以先行之理。摇动金刚铃杵三次，诵[bza ra sa ma dzaḥ]（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，金刚集）之咒，则集摄智慧之坛城而降临。复次，于祈请返回之时，拍击喜悦之合掌三次，诵[bza ra tu ṣya ho]（藏文：བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ，梵文天城体：वज्रतुष्यहो，梵文罗马拟音：vajratuṣyaho，金刚欢喜）则祈请坛城之诸尊返回。如是智慧之诸尊返回之后，三昧耶之坛城等，亦次第集摄于我。彼亦如那达之理，如香烟消散般，安置于不分别之如是性。从彼复次观修部之本尊，灌顶并加持，以甲胄与甲胄结界守护，于座间之末而起。彼之行仪乃，从何何根门所生，彼等即作彼之自性。瑜伽者自己之行仪，于四种行仪，不失于等持。以平等安住之心，从有相与无相之门，六根之显现等，以方便与智慧父母之身，以及法界与智慧双运之理，平等结合而安住。

 །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མིག་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དབང་པོ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དག་།བདེ་ བའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་སྤྱོད།།མཚན་བཅས་མཚན་མ་མེད་པ་ཡི། །རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་།རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་སྦྱོར་ཞིང་། །མཚན་རྟོག་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་བསྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །ཇི་ལྟར་མོས་པའི་ཆགས་པ་དང་། །ཤ་ཏ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །ཅི་ནས་ཡོངས་སུ་མི་སྐྱོ་བར། །རྟག་ཏུ་ཚད་མེད་བཟླས་པར་བྱ། །མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་། དེ་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བའི ཚུལ་གྱིས་དངོས་རྟོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཏེ།རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒོ་ནས་ཇི་ལྟར་མོས་པའི་གླུ་དང་སིལ་སྙན་དང་བྲོ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཆགས་པའི་ཚུལ་དུ་མངོན་པར་སྤྱོད་ཅིང་། ཤ་ཊ་པའི་གླུ་དང་ཤ་ཏ་ཛ་ཀོ་ཧའི་གླུ་དང་། ཙོ་ཤ་པཉྩ་མའི་གླུ་ དང་ནི་རི་དནྟ་ཀའི་གླུ་དང་།རི་ཏ་སི་ཏའི་གླུ་དང་། སུརྣ་པི་པ་རིའི་གླུ་རྣམས་བླངས་ཏེ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བར་སྐབས་དག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་གཉིས་སམ་ཐིག་ལེ་གཉིས་སམ་ཕྲ་མོ་གཉིས་སམ་རྣམ་དག་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་གང་ཡང་རུང་བ་དག་ཇི་སྲིད་མི་སྐྱོ་བའི་བར་དུ་བྱས་ཏེ། རྟགས་རྣམ་པ་ལྔ་ མི་གསལ་གྱི་བར་དུ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྒོམ་དང་བཟླས་སོགས་ཆོ་ག་ཡི། །མཚན་རྟགས་གསལ་བར་མ་གྱུར་པར། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་སྦྱོར་གནས་ཏེ། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་རིམ་པ་ རྒྱས་པར་ནི།དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀུན་དུ་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་བཀུག་ནས་ཐམས་ཅད་དུ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས་བསྒོམས་པས། །བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣམ་པ་ཀུན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ དུ་དངོས་གྲུབ་པ།།རབ་ཏུ་མཐོང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། དངོས་གྲུབ་རབ་དང་འབྲིང་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།

彼亦，于根本续部中，眼为佛陀毗卢遮那等，又于第七分别中，根门于境显现者，行持安乐之智慧，从有相无相之次第，而入，自之智慧安住结合，从一切相分别而解脱，如是说。今为显示观修念诵之仪轨，以甚深平等安住结合，与一切佛陀平等结合，如所欲乐之贪著，以及沙达巴等，从何而皆不生厌倦，恒时无量而念诵。从有相与无相之二种次第，平等安住，于彼结合之理，以实证之二佛之门，平等结合，从任何部之坛城之门，如所欲乐之歌与铙钹与舞蹈之手印，以贪著之理而显现行持，唱沙达巴之歌，与沙达扎郭哈之歌，以及措沙班匝玛之歌，与尼丹达嘎之歌，尼达斯达之歌，苏那比巴日之歌等，于座间之空隙中，作念诵二或明点二或微细二或清净二之任何种类，乃至不生厌倦之间，恒时安住，直至五种征兆不明显。彼亦于根本续部中，观修与念诵等仪轨，相征未显明之前，甚深平等安住结合，部之坛城显明而作，如是说。彼之修习次第广说者，当从吉祥毗卢遮那之秘密义理安立中，了知。为彼皆不衰损之故，一切时皆召请，观修一切佛之住处，自己恒时一切种类，一切佛陀皆成就，极见且获成就。于一切时与种类，自己恒时观修一切佛陀之相，则一切殊胜与中等成就皆得成办。

 །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དུ། ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས་བསྒོམས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ཕྲད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་ངེས་པའི་ཐེག་པའི་གཞུང་དུ་སྤྱད་པ་པོ་དག་གིས་ངེས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ མའི་ཚོགས་དང་།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིགས་འཛིན་པའི་གནས་རྣམས་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རྗེས་སུ་བསྟོད་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་རྒྱ་ཆེ་ བ།།བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་འདི་ལན་ཅིག་གླུར་བླངས་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་དང་། མཚན་མའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྟོན་པར་བྱེད་ པའི་གླུ་འདི་ལན་ཅིག་ཙམ་བླངས་པས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མི་ཟད་པའི་བདེ་བ་འཐོབ་པ་དང་།ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་མཛད་དོ། །དཔལ་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།ད་ནི་གདུལ་བྱ་ཞེ་སྡང་ལ་སྤྱོད་པ་དག་གི་རྒྱུའི་ལམ་པ་དང་། རྐྱེན་གྱི་ལམ་པ་དང་། འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དག་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་རྣམ་པར་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ ཤེས་ལ་སྣང་བ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྟན་ཏེ་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ནི་དུས་བསྟན་ཏེ། འདས་པའི་དུས་ཀྱི་བསྐལ་ པ་དྲུག་འཛིན་གྱི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་དཔའ་བོའི་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ངོ་།།དེའི་བསྟན་པ་ལ་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སློབ་མ་དགེ་སྦྱོང་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། དེས་ཡང་དག་པའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྤྱད་པའི་དབང་གིས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེས་ཤིང་། དེ་ ལས་ཐར་ནས་བདུད་མ་ཏྲང་རུ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ཏེ།འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འཇིག་པར་བྱེད་ཅིང་། །ལྷ་ལ་སོགས་པ་དང་། བསྟན་པ་དག་ཀྱང་འཇིག་པར་བྱེད་དོ།

彼亦，于根本续部中，一切处一切时，观修一切佛之自性，观修一切佛之住处，则与一切佛相遇，如是说。彼等修习之利益，乃为行持决定乘之论者，以期于此生即可成就决定之佛陀，以及勇士与空行母之会众，与持金刚者之持明者之住处，故说此一偈。今为显示随喜之利益，赞叹一切佛之功德广大，此殊胜赞王，唱诵一遍，如是等，说三偈，谓以如来之身与智慧之种姓，以及从相之门，显示一切佛陀之功德广大，此歌仅唱一遍，亦得无尽成就之安乐，且能自在一切法，成就一切如来，并以身语意之坛城等，令有情之相续解脱。吉祥毗卢遮那之宽慰义理，如是宣说。今为调伏所化嗔恚行者之因之道路，与缘之道路，与果之相者，为共同与特殊之义，而调伏之故，于心无分别如镜之智慧上所显现，从金刚部之坛城之门，显示为吉祥黑汝嘎之坛城，为宽慰之故，于过去时，往昔所生，大自在者恒常，如是等而说。彼亦初则显示时，于过去时之六劫执持之时，有佛名勇士月出现于世。于彼之教法中，有导师法之轮，弟子名黑行者，彼以颠倒行持真实义之故，生于三恶趣，从彼解脱后，成为魔女扎茹扎，令三界毁灭，天等与教法亦令毁灭。

 །དེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་བྱུང་ཞེས་པའོ། །རྒྱུ་གང་ལས་ཤེ་ན། རྟག་པར་ ཐེར་ཟུག་པའི་སྒོ་ནས་འཁྲུལ་པར་སྤྱད་པས་ན་རུ་དྲ་ནག་པོ་བྱུང་ལ།སྐུ་གསུམ་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ལས་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོ་བྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལས། །འགྲོ་བའི་ཚུལ་ནི་སྔོན་བྱུང་བ། །ཞེས་པས་གདུལ་བྱ་དང་འདུལ་བྱེད་གཉིས་ཀ་ ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།ཡང་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་རུ་དྲའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པ་ཡིས། །འོ་དོད་འབོད་པར་ལྟུང་བར་གྱུར། །རྒྱུའི་ལམ་ལ་གནས་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གི་སྒོ་ནས་ལོག་པར་སྤྱད་པའི་དབང་གིས་ཐུན་མོང་གི་ ལམ་དང་།ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་པ་དག་ལུས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ་དང་། ངག་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ་དང་། ཡིད་ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་དབང་གིས་འོ་དོད་འབོད་པའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལས་ཐར་ནས་སྔ་མའི་རྒྱུ་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་རིག་པའི་རྣམ་པ་ཟད་ཅིང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ སྨིན་པའི་མཐུས།བདུད་མ་ཏྲང་རུ་དྲ་རུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་འཕོས་ནས་སེམས་ཅན་དེ། །བག་ཆགས་ཀྱིས་ནི་མཚམས་སྦྱོར་བས། །ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །བློ་ནི་བདུད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །དྲག་པོའི་ལས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དབང་གིས་དྲག་པོའི་ གཟུགས་སུ་བྱུང་སྟེ།ཡང་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱོས་པར་གྱུར་ནས་གདུག་པ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བས་སེམས་ཅན་ལ་འཚེ་བར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་སྒོམ་པའི་སྒོ་ནས་ཤེ་ན། རིམས་དང་དུག་དང་དབྱིག་དུག་དང་། །ཕྲ་མེན་མ་དང་གནོད་སྦྱིན་གདོན། །བདུད་དང་རྣམ་པར་ལོག་འདྲེན་ཉིད། །ཤིན་ ཏུ་གདུག་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར།།ཁ་རླངས་ངན་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྦྱོར་བས་སེམས་ཅན་གྱི་ཚེ་སྲོག་རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་རིམས་ཉིན་གཅིག་པ་དང་། ཉིན་གཉིས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པའི་བར་དུ་སྣང་བ་དང་། དྲི་རླངས་ངན་པ་ལས་བྱུང་བའི་དུག་གི་སྦྱོར་བ་ལྟ་བ་དང་། རེག་པས་ གཞན་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་པ་དང་།རིན་པོ་ཆེའི་ཚུལ་གྱིས་གཞན་སླུ་བར་བྱེད་དོ། །རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང་ཕྲ་མེན་གྱི་སྦྱོར་སྔགས་དང་། ལུས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པར་འཕྲོ་བ་དང་། གཞན་ཡང་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་དང་། བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ལ་སོགས་པའི་གདུག་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ རྣམས་མྱུར་དུ་དབྱུང་ཞིང་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ།

为调伏彼之对治，吉祥黑汝嘎之坛城先前出现，如是说。何为因耶？以恒常真实之门，行持错谬故，生出黑茹扎，而从三身恒常之体性，则生出吉祥黑汝嘎之体性。彼之共同相者，如来之经典中言：“众生之行仪，往昔所生。”故应将所化与能化二者皆合用。又生起大悲之境，茹扎之相者，彼时一切有情，以极暴怒凶残之故，堕入哀嚎呼救，从因之道路而住，以烦恼嗔恚之门，颠倒行持之故，共同之道与特殊之道等，以身极暴怒，语极凶残，意极凶残之故，堕入哀嚎呼救之地狱。从彼解脱后，为显示先前之因缘与果报之相尽灭，以同因之果报成熟之力，成为魔女扎茹扎，彼者之故，从彼转移后，彼有情，以习气相连之故，成为极度凶残，心为魔所加持，以猛烈之业成熟之故，生为猛烈之形相，又为猛烈之业所醉，以极大凶残之行，而损害有情。如何以观修之门耶？疫病与毒与宝毒与，罗刹女与夜叉鬼，魔与颠倒诱惑者，成为极度凶残。从恶臭之气所生之行，令有情之寿命昏迷之疫病，从一日至二日开始，至各种各样显现，从恶臭之气所生之毒之行，以见与触而夺取他人之命，以珍宝之相而欺骗他人。摧毁者与罗刹之咒语，以及身体之化现，散发各种各样，以及其他夜叉男女与魔与邪诱等之极大凶残之众，速疾涌出，且遍布一切处。

།དེའི་ལས་ནི། གནས་གསུམ་པོ་ནི་འཇིག་བྱེད་ཅིང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་ཟ། །ལྷ་ལ་སོགས་པའང་འཕོ་བར་བྱེད། །བསྟན་པ་དག་ཀྱང་འཇིག་པར་བྱེད། །ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་ལས་ ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ།དེ་ནས་དབང་པོར་བཅས་པའི་ལྷ། །ཚངས་པའི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་དོང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ན་གནས་པའི་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཉེ་ དབང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཚངས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་དོང་ངོ་།།ཚངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྐྱབས་མཛད་པར་མི་ནུས་ཏེ། དབང་པོ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་དོང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྐྱབས་མཛད་པར་མ་ནུས་ཏེ། ལྷ་ཆེན་པོ་མིག་གསུམ་པ་ ལ་སྐྱབས་སུ་དོང་ངོ་།།དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྐྱབས་མཛད་པར་མ་ནུས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་ལོ་ཞེས་པ་དང་། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་རུ་ཏྲ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་དང་། ཕྲ་མེན་གྱི་ཚོགས་ཆེན་པོ་བསྡུས་ཏེ་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྦོད་གཏོང་བྱེད་ཅིང་། སྔོན་གྱི་ ལས་ལ་གྲུབ་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་དྲག་པོའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞིའི་ལྷ་རྣམས་བཅོམ་ནས་ས་སྟེང་གི་ཡ་ཐོག་ཏུ་སོང་སྟེ།རྩུབ་འགྱུར་གྱི་ཚལ་ན་གནས་ཤིང་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟངས་ན་ཡང་རྒོལ་བར་བརྩམས་སོ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའི་ཚིག་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ།

彼之业者：三处乃为毁坏者，亦食行者，使天等亦转移，教法等亦毁坏。如是说。如是行持之业，显示世间之天众次第皈依之理，从彼，具自在之天，接近梵天之跟前。如是等之二偈颂宣说，须弥山顶所住之天王帝释与近侍三十二等，向梵天皈依。梵天亦不能作救护，具自在之天众，接近遍入大天之跟前。彼等亦不能作救护，向大天三眼者皈依。彼等亦不能作救护，向金刚持大士祈求皈依。又彼亦于根本续中言：从彼，茹扎彼者，聚集空行母与罗刹之大群，以各种行之门作诅咒，以先前之业所成之各种兵器与猛烈之密咒，摧毁四大天王之天众后，至地上之最高处，住于粗暴变化之园林，以各种行之门，于胜利之宫殿中亦开始攻击，如是等之词广说。

།ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་མཛད་དེ།དཔུང་པ་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཚུལ་དུ་བསྣོལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པའི་སྒྲས་ཐམས་ཅད་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཅི་སེ་གོལ་གཅིག་ཙམ་གཏོགས་པའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་བསྡུ་བར་ནུས་སམ་ཞེ་ན།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་གྱི་མཐུ་དང་ལྡན་ཏེ། དེ་ཡི་བཀའ་ཙམ་གྱིས་སྐྲག་ནས། །འཁོར་དང་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་བཅས་པ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཤེགས་གྱུར་ན། །གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་དགོས། །ཞེས་ གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལྟར་སྤྱོད་ལ་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱས་པར་གང་བར་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཏིལ་འབྲུས་བཅེར་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་བཅས་པ།།ཀུན་གྱིས་ཏིལ་འབྲུ་བཞིན་དུ་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དེ་དག་གིས་གདན་འཛོམ་ཆེན་པོའི་བཀའ་བགྲོས་མཛད་ནས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཛད་པ་བསྟན་པར་དགོངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ ཡི།།ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད། །རུ་ཏྲ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་དེ་དག་ལ་ཞི་བའི་སྐུས་འདུལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འབྲས་ བུའི་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྣང་བར་མཛད་པའོ།

又金刚萨埵之行，为摄集一切佛，从彼，薄伽梵金刚持，以金刚萨埵之行，如是等之二偈颂宣说，金刚持大士身语意之行具足，以金刚铃之声，作摄集一切佛，二肩交叉为金刚缚之状，以金刚铃所击之声，令一切谛听，若问：仅击一铃之声，能摄集一切佛耶？答：由身语意之行所生，故具殊胜之威力，以彼之令，仅此令而惊恐，眷属与轮之众，一切佛皆已降临，何况其余？如是说。为示如是行持所迎请之坛城，以充满世间界，如芝麻荚以芝麻粒充满之状安住之理，以金刚铃之击，世间界无余，佛与金刚持等，一切如芝麻粒般充满。如是说。又彼等作大集会之商议，为示大悲之行，思维：于极恶且暴者，以寂静不能利益，智慧方便之体性，如来一切作忿怒，对于茹扎黑等忿怒之形相者，以寂静之身不能调伏，由智慧界之体性，与方便大悲之因，如来一切集一之缘故，示现为果之忿怒坛城。

།འོ་ན་ཞི་བའི་སྐུས་མི་འདུལ་བ་ཁྲོ་བོའི་སྐུས་ཀྱང་གདུལ་བར་ནུས་སམ་ཞེ་ན། ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཅན་ཁྲོས་པས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་སྲེག་བྱེད་ན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཁྲོས་པ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཉོན་ མོངས་པ་རང་ཀ་མར་འཛིན་ཅིང་སྤྱོད་པའི་ཁྲོ་བོ་རང་རྒྱུད་པ་དག་གིས་ཀྱང་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་ཀྱང་སྲེག་པར་ནུས་ན།དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུས་ནི་བཅས་བཅོས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ།ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ནི་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་སྔོན་བྱུང་སྟོན་པའི་དགོངས་མཛད་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བྱའོ།།ད་ནི་སྔོན་བྱུང་གི་མཚན་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱ་བ་དག་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་ལས་དང་པོར་ལྷ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ནས་སྣེ་ཡི་རྩེ་མོ་ལ། །ཡིད་ནི་ཡང་དག་ བརྟན་པར་གཟུང་།།སྣ་ཡི་དབུགས་རིང་དྲོ་བ་ལས། །རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་བྱུང་། །གནས་སྐབས་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པ་ལ་བརྟན་པའི་རྣམ་པ་ཡང་དག་པར་གཟུང་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རིང་པོ་ཚེག་དྲག་ཅན་དྲོད་རྣམ་པ་ གསུམ་དང་བཅས་པ་ལས་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱུང་བར་བྱའོ།

若问：寂静之身不能调伏，忿怒之身亦能调伏耶？答：具忿怒之相之忿怒者，亦能焚烧三界，一切佛之忿怒，三界无余，何须言说？烦恼自执持且行之自性忿怒者，亦能焚烧地下、地上、地上之三界，三世一切佛集一之自性金刚持大士之身，以具缚与不缚二种之相，转为忿怒之相，须臾间亦能焚烧三界无余，何须言说？彼等示现过去佛之意，无上秘密之理，随后行之瑜伽士，亦于边际坛城等之境地，如是修习。今示现过去之体性，与随后行之瑜伽士所作之事，共同之理，初为生起本尊。从彼，于鼻尖，心当如实安住，从鼻之长暖气，生起胜者手印之行，以三境之差别，于外内秘密三者之鼻尖，心一境性，安住之相，如实执持，从长音带点之字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），具三暖相，生起胜伏四魔之金刚持大士，方便与智慧和合之手印，幻化吉祥黑鲁嘎身语意之行之坛城。

།ད་ནི་འབྲས་བུ་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་དང་པོར་གཙོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ བསྟན་པའི་ཕྱིར།བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་གྱུར་ནས་ཕྱུང་། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་།འབར་བས་ཐལ་བར་རབ་ཏུ་འཇིག། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒྱུར་ཞིང་ཕྱུང་ངོ་། ། དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་དང་ལྡན་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ཞིང་། རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དགྱེས་ཆགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དོན་ཡེ་ཤེས ལྔའི་མཚན་ལས།འབར་བ་ཆེན་པོའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་རློག་པར་མཛད་པའོ། །གཞན་ཡང་སྐུ་མདོག་དང་འོད་ཟེར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས། སེམས་དཔའ་སྔོན་པོ་འབར་བའི་ངང་། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་འབར། །འཇིག་པ་ཆེན་ པོའི་དུས་ལྟར་དྲག་།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་མེ་དང་འདྲ། །ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པས། རིན་པོ་ཆེ་བཻ་ཌཱུརྱ་སྔོན་པོའི་ཁ་དོག་ལ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་འབར་བས་ཆགས་པ་གཉིས་དང་མ་བྲལ་བའི་རྟགས་མཚོན་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། མེ་ལ་སོགས་པས སྣ་ཚོགས་འཇོམས་པ་བཞིན་དུ་དྲག་པོའི་སྐུར་གནས་ཏེ།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་དང་འདྲ་བའོ།

今为示现果位之体性，初为示现主尊之相，薄伽梵彼瑜伽士，化为金刚忿怒而生，吉祥金刚黑鲁嘎，以炽燃而摧毁为灰烬。吉祥金刚萨埵之和合，从方便与智慧二无别，化为金刚大忿怒之身而生。彼如何耶？具足一切功德之吉祥，身语意二无别之金刚持大士，摧伏一切不顺品，以解脱三门之体性，成为贪欲事业之自性，从义智慧五之相，以大炽燃之火轮，焚烧且摧毁一切。又从身色与光芒等之门，勇识青色炽燃之相，红色光轮炽燃，如大劫坏时之猛烈，如同尸陀林之火。具足意智慧五相，如青琉璃宝色，红色光轮炽燃，示现不离贪欲二者之相，如器世界坏灭之时，以火等摧毁种种，安住于猛烈之身，如同尸陀林之火。

 །གཞན་ཡང་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་དང་རྒྱན་ཆས་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྗིད་པ་ནི། འབར་བ་ཆེན་པོ་སྐྲ་འབར་བ། །ཐོད་པ་མང་པོ་དབུ་རྒྱན་ཅན། །འཇིག་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལྟར་དྲག་།དུར་ཁྲོད་ བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་འཇིགས།།ཁྲོ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ལྡན་པ། །ཞལ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བ་དང་། །སྨིན་མ་ཁྲོ་གཉེར་བཅས་པར་བསྒྱུར། །འབར་བའི་ལྟ་བས་གར་བྱས་པས། །དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྣང་བ་ལས་གྲུབ་ཅིང་། གཞན་འདུལ་བའི་ དོན་དུ་བྱུང་བའི་རྔམས་བརྗིད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་།ཁྲོ་རྟགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང་། གར་རྣམ་པ་དགུའི་མཚན་མས་བརྒྱན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་། སྤྱན་མིག་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་འབར་བ་ལས་འོད་འཕྲོ་བ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་ དབུ་རྒྱན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཚན་པ།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལྟར་དྲག་ཅིང་། དུར་ཁྲོད་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཞལ་བཞི་ཁྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུར་ཞིང་། དྲག་པོ་དང་། རྨོངས་པ་དང་། ཆགས་པ་དང་། ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་རབ་ཏུ་གནས་ལ། སྨིན་མའི་རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་བཏེག་ཅིང་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ལ་སྟོབས་བཅུའི་སྒོ་ནས་ཁྲོ་གཉེར་བཅུའི་བརྗིད་པ། འབར་བའི་གར་ཐབས་རྣམ་པ་བཞིས་བསྐྱོད་ཅིང་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲག འཐུང་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཞལ།།འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཅན། །ཞལ་གཡས་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དཀར། །དབུས་མ་མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་ཞལ། །གཡོན་པ་རྨོངས་བྱེད་སེར་པོ་སྟེ། །རྒྱབ་མ་ཆགས་མཛད་དམར་པོའོ། །སྨིན་མཚམས་ཁྲོ་གཉེར་གློག་བཞིན་ འགྱུ།།སྤྱན་དམར་མཆེ་གཙིགས་འཇིགས་པའི་ཞལ། །དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སེར་ནག་མཛེས། །སྤུ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །སྒེག་པ་དཔའ་བོ་འཇིགས་སུ་རུང་། །དགོད་དང་གཤེ་དང་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གར་ ཐབས་ཅན།།ཞེས་སོ།

又，忿怒之相与装饰之威严为，炽燃大火，发炽燃，多头盖骨为顶饰，如大劫坏灭时之猛烈，如尸陀林般极可怖。具足忿怒等之相，面容种种变化，眉毛化为忿怒皱纹，以炽燃之视线而舞动，从大吉祥之身显现自身之功德，为调伏他者之义而生，以三十二威严，六十一忿怒相，九种舞姿之相所庄严，金刚炽燃之发向上竖立，眼如日月轮般炽燃而放光，头盖骨鬘等种种顶饰所庄严，以八大尸陀林之装束所庄严，如大怖畏时之猛烈，如尸陀林般极可怖之四面，以忿怒等之相而种种变化，安住于猛烈、愚痴、贪欲、寂静之相，眉尖向上挑起，安住于欢喜之自性，以十力之门，具足十忿怒皱纹之威严，以炽燃之舞姿四种姿态而动静。又，于根本续中云：饮血，深蓝黑色，可怖之面，具足大炽燃之光芒。右面寂静自性白色，中间深蓝黑色猛烈之面，左面迷惑黄色，后面贪欲红色。眉间忿怒皱纹如闪电般变化，红眼咬牙可怖之面，头发胡须黄黑色美观，毛发如金刚向上卷曲，妩媚、勇猛、可怖，作笑、骂、怖畏。具足慈悲、威严、寂静之身语意舞姿。

 །གཙོ་བོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཛད་པ་ནི། གུ་ལང་དབང་ཆེན་ཉེ་དབང་བཅས། །ཉི་ཟླ་གཤིན་རྗེ་ཚངས་པར་བཅས། །གནས་གསུམ་དག་ནི་འབར་བྱས་ནས། །ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་བཤིག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གུ་ལང་གི་གཟུགས་ ཀྱིས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་དང་།ལྷའི་དབང་པོ་ས་སྟེངས་ཀྱི་དབང་པོ་སྟེ། ང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་དང་། དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གིས་ཐམས་ཅད་གསལ་བས་ཉི་ཟླ་ཞེས་གྲགས་པ་ཕྲག་དོག་ལ་གནས་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་ཁྲོ་བས་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ཞེ་སྡང་ལ་གནས་ པ་དང་།ཚངས་པ་གཏི་མུག་གི་ལམ་པ་དག་བཅོམ་སྟེ། གནས་གསུམ་པོའི་ཚོགས་རྣམས་བསྲེག་ཅིང་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་གཞིག་པར་མཛད་དོ། །ཅི་གང་དུ་འདི་དག་ཕྱོགས་རེ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ལས་འདིར་ཀུན་འདུལ་བར་མཛད་ཅེ་ན། ཤས་ཆེ་བའི་དབང་དུ་དགོངས་པ་ དང་གཅིག་གི་ཆ་ཤས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་ཕྱག་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ནི་གསིལ་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཕབ་ནས་སླར་ཡང་ནི། །ཐལ་བར་འགྱུར་བའང་འཚོ་བར་བྱེད། །འདིར་ནི་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མ་སྨོས་ཏེ། ལྷག་མ་ དག་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་གནས་སྐབས་ནས་སྟོན་ཏོ།།དེ་དག་གསལ་བར་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་ཏེ། གཡས་གཡོན་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་དྲིལ་བུར་བཅས། །དེ་འོག་གཉིས་ཀྱིས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི། །པགས་པ་རླུང་གི་ཚུལ་གྱིས་བསྐོར། །གསུམ་པ་གཉིས་ན་ མདའ་དང་གཞུ།།གཡས་ཀྱི་བཞི་པས་དུང་ཁྲག་འཛིན། །གཡོན་གྱི་བཞི་པས་ཐོད་པ་བཟུང་། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བཀང་བའོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་གནས་སྐབས་ལ་ལར་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་སྣང་བར་མཛད་དེ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལ་ལར་ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ལ།།གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན། །གཡོན་གཉིས་ཐོད་པ་ཞགས་པར་བཅས། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་སེ་རལ་ཁ། །ལ་ལར་རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་དམར། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་བཅས། །ཞེས་སོ།

主尊之事业为，俱蓝大自在与近自在，日月阎罗梵天等，于三处燃火后，如灰尘般摧毁。大自在俱蓝以欲界之形安住于贪欲之道，天神之主为地上之主，以我慢之道安住，喜乐自在以照亮一切而名为日月者，安住于嫉妒，遍入以忿怒如阎罗者，安住于嗔恨，梵天以愚痴之道而摧伏，焚烧三处之众，如灰尘般摧毁。何以于彼等中仅为调伏一方而示现，而此处为调伏一切耶？以多数之自在而思，且由一之部分而生故。又以手印之门，金刚金刚卡杖嘎，铃之声响，一切降伏后，又令成灰者亦复活。此处仅说最初二手之印，其余于第九品之时宣说。彼等之明示于根本续中宣说：最初左右手持金刚，金刚卡杖嘎与铃，其下二者以怖畏之，皮如风之相环绕，第三二者持箭与弓，右第四持海螺血，左第四持颅器，以大悲充满。又，于某些时候，示现一面四臂等之相，又，于根本续中云：某些时候一面四臂，右二持金刚海螺血，左二持颅器与索，金刚卡杖嘎与利剑，某些时候金刚班扎红色，卡杖嘎具靠背。

 །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཉིད་སྐུ་མདོག་ དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་།ཕྲིན་ལས་དང་། ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དག་གསལ་བར་བསྟན་པའི་རྗེས་ལ། ཆ་ལུགས་དང་རྒྱན་གྱི་མཚན་ཉིད། དུར་ཁྲོད་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་འཇིགས། །ཞེས་པའི་དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གླང་ཆེན་སྟག་གི་པགས་པ་ཡིས། །སྟོད་ སྨད་སྐུ་ཡི་ན་བཟར་མནབས།།ཀླུ་རྒྱལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །སྐུ་ཡི་གནས་བརྒྱད་རྣམ་སྤྲས་ཤིང་། །ལྷ་ཆེན་དཔའ་བོའི་གཡང་གཞི་དག་།ཚམ་ངམ་ཆེན་པོའི་ན་བཟར་གསོལ། །སྐུ་ལ་ཐལ་བས་བྱུགས་པ་ལས། །ཁྲག་དང་ཞག་གི་རི་མོས་མཚན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་མཚན་པ་ ལས།།སྙན་གོང་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆུ་ལུགས་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས། བདུད་དྲེགས་བྱེད་དང་ལྷ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དྲག་པོའི་ཚོགས་བཏུལ་ནས། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཀུན་གསོལ་ཞིང་འཁོར་བ་ན་ གནས་པ་དག་ཀྱང་བརྒྱལ་བར་མཛད་དེ།དེ་ལྟར་ཐལ་བར་གྱུར་པ་དག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་མི་གཏོང་ཞིང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སླར་གཟུང་བར་བྱས་སོ། །ཅི་དགའ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་དེ། གོང་དུ་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྟན་ཅིང་། ཡང་དེ་ཉིད་དང་མི་འདྲ་བའི་རྣམ་ པ་གཞན་སྟོན་པ་དང་།ཡང་དེ་དག་གི་སྐྱབས་མཛད་ཅིང་། དེ་དག་སྒྲོག་པར་བྱེད་ཅེ་ན། འགལ་བ་མེད་དེ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དང་། དེ་འདུལ་བའི་རྣམ་པ་དང་མཐུན་པར་འཕྲུལ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གྱིས་ཉེན་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བདེ་བར་གནས་པའི་སྐྱབས་ མཛད་པ་དང་།ཡང་དེ་དང་དེ་ཉིད་གཉིས་ཀ་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་བཀོད་པ་ལ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་སྣང་བའི་མཚན་མའོ།

如是，由金刚持大者所出之黑噜嘎，彼之身色与面容等之相，事业与手印之形相明示之后，仪轨与庄严之定义，如尸林般极怖畏。其义为，根本续中云：以象与虎之皮，上下身着为衣，龙王颅骨之鬘，庄严身之八处，天神勇士之饰物，着极怖畏之衣，身涂灰尘，以血与脂之纹为印，五印之相，耳饰日月珍宝鬘。如是，以炽燃大身，怖畏之姿态转变之方式，降伏魔傲者与天神之众一切，调伏猛烈之众后，食肉血骨一切，令住于轮回者亦昏厥，如是，对成灰者，不舍大悲，令识复归。成办诸所喜悦之业，如上，天神等已示现，又，示现与彼不异之他相，又，彼等之救护者，且令彼等解脱，何以故耶？无有相违，以安住于彼之自性，与彼调伏之相符顺而幻变，如是，对彼之苦难，刹那间令安住于安乐，为救护者，又，彼与彼二者皆解脱，且安置于大菩提之位，有何过失耶？由大功德之差别而显现之相也。

 །དེ་ཡང་ཤེས་རབ་དང་བྲལ་བའི་ཐབས་མི་སྲིད་དེ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་དང་བཅས་པའི་མྱུ་ གུ་ལས་གྲིབ་མ་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་ཡུམ་བསྐྱེད་ཅིང་ལས་ལ་གཞུག་པའི་ཕྱིར།དེ་ཡི་འབར་བའི་ཉི་མ་ལས། །བྱུང་བའི་གྲིབ་མ་མི་བཟད་པ། །བསྐྱེད་ནས་མ་ལུས་བདུད་ལ་སོགས། །གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་ཟ་ནུས། །དེ་ཡང་དེའི་དོན་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་ཉིད་ངོ་བོ་ ལས་བྱུང་བའི།།ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་འཇོ་སྒེག་སྟབས། །སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ནམ་མཁའི་ལུས། །སེ་རལ་ཁ་ཡི་ཚུལ་དག་ཏུ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་བཅས། །ལག་པ་གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཐོགས། །གཡས་པས་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་།རིན་ཆེན་འབར་ བའི་རྒྱན་གྱིས་མཚན།།ཕྱུང་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་མཛད་དེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་གྱུར། །དྲེགས་བྱེད་བདུད་ལ་སོགས་པ་ཡི། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་རྨོངས་མཛད་དེ། །གདུག་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཤ་དང་ཁྲག་།མ་ལུས་ཡུད་ཙམ་ཅིག་ལ་གསོལ། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་ སྟོན་པའི་དགོངས་མཛད་ཀྱི་དབང་དུ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ལ།རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དབང་དུ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དང་། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་གིས་རྒྱས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པས་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་དེ་དག་དང་། །ལྷན་ ཅིག་དུར་ཁྲོད་རྣམ་པར་རོལ།།ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་ཡིས། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཆོས་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུའོ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དག་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་ལས་ བྱུང་བས།དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་རོལ་ལོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། གཽ་རཱི་མ་ལ་སོགས་པའི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་དང་། མདའ་འཛིན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ དང་།རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་མ་བཞི་སྟེ། ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའོ།

又，无有离慧之方便，如具光之苗芽生出阴影之方式，为生母且令入于事业故。彼之炽燃之日，所生之阴影不可耐，生已，尽除魔等，能食诸毒者之血。又，彼之义亦于根本续中云：自性所生之，忿怒自在母娇媚姿，身色青灰虚空身，作散发之状，背倚天杖，左手持颅器，右手持三叉旗，以珍宝炽燃之饰为印，取出，加持令成，具足方便与智慧，令魔傲者等，一切有情皆迷茫，诸毒者之众之肉与血，尽于须臾顷刻食之。如是。彼等亦，就示现者之意而言，如彼一般显现，就随行者而言，应以加行之支分与后加行之支分而广修。今为以甚深加行之次第而生起眷属，国王彼与彼等，一同于尸林中游舞，一切等合为金刚，以空行之坛城炽燃，吉祥黑噜嘎具足七法之自性，如大国王。眷属之天女等，由彼之身与智慧与功德之显现而生，与彼等一同安住，于八大尸林中游舞。彼等为何耶？即，高丽母等之八大母，箭持母等之四事业天女，花母等之四供养天女，马头高扬母等之四门母，二十天女一切，身语意金刚之自性，等合，具足空行之坛城炽燃之众。

 །དེ་དག་གི་ཕྲིན་ལས་ཅི་ཞིག་མཛད་ཅེ་ན། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་དྲག་ པའི།།སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་སྦྱངས་ནས། །དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་སུ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་དག་ལ་བཀོད། །བདུད་མ་ཏྲང་མ་རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་དག་གི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་བཀོད་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་ནི་ཞེ་སྡང་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱིའི་ལམ་པ་དག་འདུལ་བར་མཛད་པ་དང་། ལྷ་མོ་གཽ་རཱི་མས་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཞེ སྡང་གི་ཁམས་ལ་གནས་པ་དག་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་།རྡོ་རྗེའི་རིགས་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་རབ་ཏུ་འགོད་པའོ། །ལྷ་མོ་གཞན་ཡང་དེས་འགྲེ་སྟེ་ཙཽ་རཱི་མས་ང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་། པྲ་མོ་ཧས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་། བཻ་ཏ་ལཱིས་ཕྲག་དོག་གི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་། པུཀྐ་སཱིས་གཏི་མུག་གི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་། ཙཎྜ་ལཱིས་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱིའི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་། གྷསྨ རཱིས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་།སྨ་ཤ་ནཱིས་ཐེ་ཚོམ་དང་ཡིད་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་སྦྱོང་བར་མཛད་པའོ། །ཡང་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདོད་ཁྲོ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །རྟོག་པ་བླ་མེད་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས།།ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱངས། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཁྲོ་བོ་རེ་རེས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་མེད་པའི་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་སེམས་ ཅན་གྱི་རྒྱུད་སྦྱོང་བར་མཛད་པའོ།།རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།

彼等之事业为何耶？极毒且极忿怒之有情界，令其清净已，于清净之佛刹中，安置于佛菩提。魔、母、鲁扎等之烦恼，总与别之道上所住之有情界，令其清净，安置于佛之菩提。又，如何耶？即，与清净之佛刹相合，吉祥黑噜嘎乃调伏由嗔所生之烦恼总道者，而天女高丽母，以寂静之门，以意之事业，令有情住于嗔之界者清净，于金刚之族清净之佛刹中，安置于如镜之智之自性，佛之菩提。其他天女亦如是，即，卓丽母令慢心之道上所住者清净，钵拉摩哈令贪欲之道上所住者清净，毗陀梨令嫉妒之道上所住者清净，布卡西令愚痴之道上所住者清净，旃荼梨令烦恼总道上所住者清净，格斯玛丽令邪见上所住者清净，斯玛夏尼令犹豫与二意之分别念者清净。又，以广大之事业之门，为示现忿怒之坛城故，以金刚欲忿等，一切无上之分别念，虚空界之边际无尽之有情界，令其清净。吉祥黑噜嘎，有十大忿怒尊围绕之坛城，且每一忿怒尊，作族之坛城，以无数坛城之方式而幻化，令有情之相续清净。后修之次第，当从吉祥黑噜嘎之秘密义之分别安立而知。吉祥黑噜嘎之舒息义之分别解说。

 །ད་ནི་གཏི་མུག་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུའི་ལམ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱི་ དང་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་ཅན་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་གནས་པ་རྣམས་གདུལ་བའི་དོན་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྣང་ཞིང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་པདྨའི་རིགས་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དོན་མཛད་པའི་ ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དང་པོར་དགོངས་མཛད་ཀྱི་དུས་བསྟན་ཏེ། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡི། །འདས་པའི་ཚེ་བསྐལ་པ་བཅུད་ལྡན་གྱི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་པདྨའི་དཔལ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ངོ་། །དེའི་བསྟན་ པ་ལ་དགེ་སློང་རྒྱལ་བའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བས་བཀའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྤྱད་དེ།རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་ལ་གནས་ཤིང་། ལོག་པའི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས་ངན་སོང་རྣམ་གསུམ་དུ་འཁོར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་ངོ་། །དེ་ལས་ཐར་ནས་དྲེགས་བྱེད་མཐའ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཉོན་ མོངས་པའི་ལམ་ལ་ཞེན་ཅིང་རང་གི་ལྟ་བ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་གར་ཐབས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བྱུང་ངོ་། །ཅི་ཞིག་ལས་ཤེ་ན། རང་གི་ལྟ་ བ་རྟག་པར་འཛིན་པའི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་ནི་གདུལ་བྱའི་རྣམ་པ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཚོགས་སྣང་ཞིང་།སྐུ་གསུམ་རྟག་པའི་སྒོ་ནས་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བྱུང་ངོ་། །དེས་ན་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལས། འགྲོ་བའི་དོན་ནི་སྔོན་བྱུང་བ། །བཀའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྤྱད་པའི་དུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་སྔོན་བྱུང་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ཇི་བཞིན་པར་སྤྱད་པའི་མཐུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དེ་དང་མཐུན་པ་འཕྲུལ་པའོ།

现在，为调伏愚痴之因、缘、果之道上，烦恼总与别之相，具有常断边之邪见者之义，于平等性智中显现，为示现一切如来之语，莲花之族，吉祥莲花舞自在之坛城作义之方式，首先示现意念之时，即，过去之时，先前出现者，大自在者，常有者，于过去之劫，具精华之时，佛莲花吉祥出现于世间。彼之教法中，名为比丘胜者之最上者，颠倒行持教敕之义，住于常断之边，且具邪见，于三恶趣中流转，感受痛苦。从彼解脱后，名为住于傲慢边者，执着于烦恼之道，且将执持自己之见。为彼之对治，由大金刚持自身，吉祥莲花舞自在，幻化出具舞姿之大坛城。由何而生耶？即，以恒常执持自己之见之因与缘，则显现所调伏者共同与特殊之聚，且由三身常有之门，出现调伏者之善逝。因此，所调伏者与调伏者之总相即，如来之语教中，为利益有情，先前出现者，于颠倒行持教敕之义之时，生起大悲之境，先前出现为有情之方式，且以如来之语教如实行持之威力，幻化出与彼大悲之相一致者。

 །དེ་ལ ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི།དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །ལོག་པར་ལྟ་བ་གནས་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་ལྟ་བ་ངན་པ་ཡིས། །འོ་དོད་འབོད་པ་ཆེན་པོར་ལྷུང་། །བསྐལ་པ་བཅུད་ལྡན་གྱི་དུས་ཀྱི་ཚེ་དེ་ཉིད་ན་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་ལམ་ལ་གནས་ཤིང་ལོག་པར་ལྟ་བས་ཀུན་དུ་རྨོངས་ཏེ།རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་ལ་གནས་པ་དང་། དེ་དག་གི་ནང་ནས་ཀྱང་དགེ་སློང་རྒྱལ་བ་མཆོག་དང་། དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དག་སྟེ་དེ་དག་གི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུའི་རྣམ་པ་དག་གཟིགས་ པའོ།།དེ་དག་གི་གཉེན་པོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་སྦྱོང་ཕྱིར། །པདྨོ་ཆགས་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་གནས་པར་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུང་གི་རྣམ་ པར་འཕྲུལ་པ་ནི་པདྨའི་རིགས་ཏེ།གང་ཞིག་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་སྣང་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་ཞད་ཆགས། །ཞལ་མང་བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྱག་གིས་ མཛེས།།གཡས་ཀྱི་པདྨ་རྡོ་རྗེ་དང་། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དབྱུག་སོགས་ཀྱིས། །མཚན་ཞིང་གཡོན་པའི་ཕྱག་དག་གིས། །པདྨ་རྐྱང་པའི་སྡོང་བུ་འཛིན། །མཚན་སོགས་དཔེ་བྱད་བཟང་པོས་མཛེས། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །རིན་ཆེན་ལ་སོགས་རྒྱན་ཕྲེང་ ཚོགས།།དར་གྱི་གོས་རྒྱན་ཅོད་པན་དཔྱངས། །བཀྲ་ཤིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལེགས་བཞུགས་ཤིང་། །བསྙེམས་བཅས་ཆགས་པའི་ཚུལ་དུ་གཟིགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དབང་དུ་ནི། པདྨ་ཆགས་པར་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་དུ་ཡང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བྱིན་རླབས་ རིགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་གྱིས།།རྒྱུ་ཡི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་དབང་ཕྱུག་།ཆ་ལུགས་མཚན་མ་རྒྱན་གསལ་གྱུར། །ཞེས་སོ། །ཅི་སྐབས་འདིར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་སོགས་པ་མིང་གི་བྱེ་བྲག་མི་མཐུན་པ་འདོགས་ཤེ་ན། དེ་ནི་རང་ བཞིན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་དང་།ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་སོ།

 彼时，生起大悲之境之相即：彼时，一切有情，皆将住于邪见，以极度恶劣之见，陷入大声呼喊之中。于具精华之劫之时，彼时，以业之力，一切众生无余，皆住于烦恼愚痴之道，且为邪见所遍迷，住于常断之边，且于彼等之中，亦有比丘胜者，及其随行者等，观见彼等之因、缘、果之相。为彼等之对治，大悲之相如何生起者，即，彼瑜伽者，薄伽梵，为清净菩提心之故，以莲花之贪着结合，成为安住金刚法之中。大金刚持自身之语幻化，即莲花之族，即，由自性清净之菩提心之体性，显现为调伏他者之方便之金刚法，如何而言？如根本续中所说：身色白而带红晕，面多百半以手庄严，右持莲花金刚与，轮宝杵等之物，具相，左手持，单莲花之茎，具相，以好相庄严，放射二十五之光芒，具珍宝等饰品之鬘，悬挂绸缎衣饰之冠冕，吉祥跏趺坐安住，以含笑贪着之姿态观视，如是。彼亦，就随行之角度而言，亦有莲花贪着结合之姿态，如《七品》中所说：加持，以族之顶饰，因之怙主金刚持，吉祥莲花舞自在，仪轨相好庄严显明，如是。为何此时，对佛无量光，施设金刚法等名称之差别不一致耶？彼乃自性之差别，名为法，以事业之门，名为观自在之自在，且以各种事业之果之门，名为莲花舞之自在。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། ཇི་ལྟར་པདྨ་དམར་པོ་འདི། །ཆགས་པའི་ཉེས་པས་ མི་གོས་པ།།དེ་བཞིན་བག་ཆགས་ཁམས་གསུམ་གྱི། །ཉེས་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་།དཔེར་ན་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འདམ་རྫབ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེ་དག་གི་དྲི་མས་མ་གོས་པ་བཞིན་དུ། གསུང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམ་ པར་དག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ་འདི་ཡང་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ།།དེས་ན་ཆགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་མ་བྲལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱོད་ཅིང་གནས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། པདྨ་འདམ་བྲལ་སྐམ་འཐས་རུལ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བ་སྤངས་སྤྱོད་མིན། །མཐའ་གཉིས་ལས་གྲོལ་རྣམ་སྤྱོད་པ། །ཀུན་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ། །གསང་བ་ཐེག་ཆེན་བླ་མེད་གཞུང་། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསལ་སྟོན། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། འདི ནི་ཀུན་དུ་གཟིགས་པས་ན།།རྒྱལ་བའང་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དཔལ་ལྡན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །གདུལ་བྱའི་ལས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྒྱ་ཆེར་གཟིགས་ནས། མཐུན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པར་དགོངས་ནས།ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་བཀོད་པས་བདུད་རྣམས་བཅོམ་ཞིང་། དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་ཏེ། དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཀུན་དུ་གཟིགས་པར་མཛད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའོ། །དེའི་ཚུལ་ནི། འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་པས་ན། །མཆོག་སྦྱིན་དམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལ། ལ་ལས་དེ་ཉིད་ལ་སྤྱད་པས་གྲོལ་བར་འདོད་པ་དང་། ལ་ལས་སྤངས་པས་གྲོལ་བར་འདོད་པ་དང་། ལ་ལས་སྦྱངས་པས་གྲོལ་བར་འདོད་པ་ནི། རྣམ་པར་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་མ་སྤངས་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ་མཁྱེན་པ་ནི་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལ་སྤྱོད པའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་ཞིང་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།

  彼之自性之相即：如是此红莲花，不为贪着之过所染，如是，习气三界之，种种过失皆清净。譬如莲花之坛城，生于淤泥之中，且不为彼等之垢所染，如是，语莲花族之幻化，由清净菩提心之体性所生之此身，亦从三界之种种过失中解脱。故，以不离二种贪着之方式行持安住，故名金刚法。彼亦，于方便之索之根本续中云：莲花离泥，干枯腐烂，如是，非舍弃轮回而行持，从二边解脱而行持，普遍显现无量身，秘密大乘无上教，彼之坛城，显明示现，如是。彼之事业之相即：此乃普遍观视故，胜者亦成自在者，吉祥观自在之自在，金刚萨埵如来，如所化众生之业，广观根与处之差别，思惟以相应之身语意事业，成办他者之利，以自身之功德之安立，摧伏诸魔，且具八自在，具唯一大悲，于一切时与一切相，皆作普遍观视者，即金刚萨埵，为一切如来之自性。彼之方式即：以一切贪欲皆清净故，胜施殊胜薄伽梵，对于由颠倒分别所生之贪欲等烦恼，有者欲以彼而行持解脱，有者欲以舍弃解脱，有者欲以清净解脱，皆非清净，不舍弃彼等，而知为清净之自性，乃秘密无上之义，以行持彼之门，施予胜成就，且成办殊胜，故为薄伽梵。

།ཡང་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས། འདུལ་བའི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་པ་ནི་འདུལ་བར་མོས། །ཀུན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་རྒྱལ། །པདྨོ་ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གྱུར།།འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་གཟུགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་ཞལ་ཕྱག་མང་པོ་དང་། སྐུ་ལས་སྣང་བའི་གཟུགས་བརྙན་མང་པོར་སྟོན་པའོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་དགུ་པ་ལས། གར་ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ ཞིང་གར་བྱས་པས།།པདྨོའི་མཚན་མཆོག་པདྨོར་བྱས། །ཕྱག་ནི་བརྒྱད་རྣམས་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཞེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མཆོག་སྣ་ཚོགས་འཛིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེས་ན་གང་ཞིག་ཀུན་དུ་གཟིགས་པའི་ངང་ ཚུལ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་གང་ལས་བྱུང་ཞིང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། པདྨོ་སྒྱུ་མ་རྒྱལ་པོ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་དེས། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ ཉིད་ནི་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་མཆོག་གོ། །ཡང་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཔལ་པདྨ་གར་དབང་ལ་སོགས་པ། །རྟོག་ པ་བླ་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱིས་མཐའ་ཀླས་པ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱངས། །གང་ཞིག་རང་གི་ལྟ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་བ་ནི་གྲངས་མེད་དེ། དེ་དག་གི་དོན་དུ་སྔོན་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྗེས་འཇུག་གི་སྒྲུབ་ པའི་རིམ་པ་མང་པོར་བསྟན་ཞིང་གསུངས་ཏེ།རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་གྲངས་མང་དུ་སྣང་བ་དག་ཀྱང་དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྐུས་སྐྱེ་འགྲོ་ ཇི་སྙེད་དུ་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་།སྒོ་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་བཅས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་མཛད་དོ། །དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་པས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ནི་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་ བྱའོ།།དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།

又，从种种事业之果之门，调伏之方便乃种种，种种者乃调伏所欲，普遍观自在胜，成莲花舞之自在。为调伏众生之方式，示现具种种形相之多面手，及从身显现之多重影像。彼亦，于第九品中云：以舞方便种种，遍转而舞故，莲花之胜名，作莲花，手乃八者，转法轮，如是。又云：执持如来等种种殊胜形相。故，凡具普遍观视之状态者，彼当如是称之。如是，种种事业之体性，从何而生，又如何耶？莲花幻化王，双运者，空行幻化，胜乐者，界与智慧，二无别之体性，由方便与智慧所生之彼，即为三身二无别之相。彼之显现，莲花族之诸天坛城，乃空行幻化之殊胜者。又，为显示以种种事业之门，所作广大故，吉祥莲花舞自在等，以一切无上分别，虚空界所遍满，众生界乃清净。凡行持自身种种见解之分别之众生，乃无量，为彼等之义，示现宣说先前所生之坛城，与随后修持之次第众多，根本坛城等，所显现之众多，亦为吉祥莲花舞自在父母之显现，彼亦，乃由吉祥金刚持大之加持所生。如是之身，清净所生之众生几何，并以他门之幻化等，清净众生之界。彼等瑜伽士所修持之次第，当从吉祥莲花舞自在之秘密义之安立中知晓。吉祥莲花舞自在之开启之义，如是宣说。

 །ད་ནི་སྲེད་ཅིང་ཞེན་པ་དང་གདུག་ཅིང་རྔམ་པས་ཤིན་ཏུ་འཇུངས་པར་གྱུར་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་འགྲོ་བ་དག་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ ལས་སྣང་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ།དེ་ལས་དང་པོ་དགོངས་མཛད་ཀྱི་དུས་ནི། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡི། །བསྐལ་པ་མི་གནས་པའི་དུས་སུ་ སངས་རྒྱས་ཉི་མའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ངོ་།།དེའི་བསྟན་པ་ལ་དགེ་སློང་འབྱོར་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བས་བཀའི་དོན་ལོག་པར་སྤྱད་དེ། ཉོན་མོངས་པའི་ཆུ་བོས་གཡེངས་ནས་ངན་སོང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འཁོར་ཞིང་། དེ་ལས་ཐར་ནས་དྲེགས་བྱེད་འཇུངས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་ བར་སྐྱེས་སོ།།དེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་གསུངས་སོ་ཞེས་པའོ། །རྒྱུ་གང་ལས་ཤེ་ན། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ལས་སོ། །དེ་ཡང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལས།།འགྲོ་བའི་ཚུལ་ནི་སྔོན་བྱུང་བ། །གདུལ་བྱ་དང་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དེ་བསྟན་པའི་དོན་ལོག་པར་སྤྱད་པ་དང་ཇི་བཞིན་པར་སྤྱད་པའི་དབང་གིས་ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་འབྲེལ་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་གྱི་མཚན་ ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་བསྐམ་པར་གྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་སོ། །བསྐལ་པ་མི་གནས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ན་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བློ་བསླད་པའི་འགྲོ་བ་ ཐུན་མོང་དང་།ཁྱད་པར་ཚོགས་རྣམས་ལུས་ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ངག་ཤིན་ཏུ་བསྐམ་པ་དང་སེམས་ཤིན་ཏུ་འཇུངས་པར་གྱུར་པས། ཡི་དགས་གཤིན་རྗེའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་ཞིང་ཡུན་རིང་དུ་གནས་སོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཟད་པའི་དབང་གིས་གྲོལ་ནས་མིའི་གནས་སུ་ཤིན་ཏུ་དབུལ་ཞིང་ ཕོངས་པ་དང་།བཀྲེས་ཤིང་སྐོམ་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་ཏེ། ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ལས་ཟད་ནས་ཡི་དགས་ཀྱི་སྲིན་པོ་དྲེགས་བྱེད་འཇུངས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ནས། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་འཕྲོག་ཅིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ ཕུང་བར་བྱས་སོ།

现在，为了摄受因贪执、嗔恚、悭吝而变得极度吝啬的普遍和特殊的烦恼众生，从各别观察之智慧中显现，并显示一切如来之功德珍宝族，吉祥金刚日所开启之方式。其中，最初发心之时为：于过去时，先前有，大自在者，常住之，于劫不住之时，名为佛日之吉祥，出现于世间。于彼之教法中，名为具财之比丘，违背教义而行，为烦恼之水所迷惑，于三恶道中流转，从彼解脱后，生为名为骄慢吝啬者。为调伏彼之对治，从金刚持大自身之身，宣说吉祥金刚日之种种幻化坛城。其因从何而来？从大自在常住者而来。彼之共通相为：如来之经藏中，众生之方式，乃先前所生，调伏所化与能调之共通相，因显示其义之违背与如实而行之故，业与悲心相连。其中，悲心生起之境之相如何？彼时一切众生，皆变得极度嗔恚与干渴。如是宣说了两段偈颂。于劫不住之时，魔与魔族之诸天，以迷惑之意，使共同与特殊之众生，身体变得极度嗔恚，语言变得极度干渴，心变得极度吝啬，堕入饿鬼阎罗地狱，并久住其中。从彼中因耗尽之故解脱后，于人道中，变得极度贫穷困苦，为饥渴之苦所逼迫，互相残杀。彼之业尽后，成为饿鬼之罗刹，名为骄慢吝啬者，夺取一切众生之寿命，并毁灭世间之界。

།དེ་གདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དམ་པའི་དོན་གྱི་ནོར་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བྱུང་བར་གྱུར། །གཞན་གྱིས་འདུལ་བར་མི་འགྱུར་ བའི་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་སྡེ་དང་བཅས་པ་དེ་དག་སྒོ་ཀུན་དུ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གསེར་གྱི་རི་ལེ་ ཉི་ཤར་བཞིན།།ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་རྣམ་མཛེས་པ། །གཡས་ན་མདའ་དང་རལ་གྲི་འཛིན། །གཡོན་གཞུ་ཉི་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེས་མཚན། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ལྔས་བསྐོར། །འཛུམ་བཅས་གཡོན་མིག་གྱེན་དུ་བཏེག་།ཅེས་པ་དང་། ཡང་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ་ལ་ཁྲོ་བོའི་ སྐུར་ཡང་སྣང་སྟེ།ལ་ལར་ཅུང་ཞིག་ཁྲོས་པ་ལས། །བྱི་རུ་དམར་པོའི་མདངས་ལྡན་སྐུ། །ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལེགས་བཞུགས་ཤིང་། །སྔ་མའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་བྱས་པའོ། །ཞེས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཡུམ་དང་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་མདངས་དང་ལྡན་པ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཕྱུང་བར་མཛད་པའོ།།ད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་མཛད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས། །ཀུན་གྱི་རེ་བ་ཡོངས་རྫོགས་མཛད། །བུད་མེད་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་མཆོག་།མཁའ་ལ་རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ འབེབས།།གང་ཞིག་རང་བཞིན་དང་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ལ་ནི་དེ་དང་མཐུན་པའི་མཚན་བཏགས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད་ལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ ཞེས་གྲགས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། གཏེར་གྱིས་རེ་བ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གཟུགས་ཅན་དང་། མཆོད་པ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་ལྷ་མོ་དག་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བཞིན་དུ་ གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་མཛད་ཅིང་ཕྱོགས་ཀུན་གྱི་རེ་བ་དག་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་དོ།

为了调伏彼，显示大悲之相，为了净除极度嗔恚，瑜伽士彼世尊，殊胜义之大宝，金刚日出现。为了净除其他所不能调伏的骄慢众生及其眷属，具足一切无漏功德珍宝之聚的金刚萨埵之身，吉祥金刚日出现。彼为何如？如根本续中所说：如金山升起太阳，四面四臂极庄严，右持箭与宝剑，左持弓日轮金刚印，五色光轮所围绕，含笑左眼向上挑。又，对于不能以寂静调伏者，亦显现为忿怒之身，有时略微愤怒，身具珊瑚红色泽，双足跏趺而坐，以先前之庄严所装饰。如是，具足身母及眷属之坛城，具有日轮之光彩，为利益众生而显现。现在，为了显示自性之事业，虚空藏遍一切方，圆满一切之所愿，妇女等殊胜珍宝，于虚空降下一切珍宝。凡具足自性、功德与事业之相者，即赋予与之相应之名，故世尊宝生佛名为虚空藏，金刚宝，金刚日，及三界胜者。彼之灌顶自性，以宝藏圆满所愿，以及珍宝幢之形相，和供养种种幻化等方式，以天女之幻化，如虚空藏般，遍布一切处，并如所愿般圆满一切方之所愿。

།ཇི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པས་ཤེ་ན། བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། དམག་མི་རིན་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་རྒྱལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་ དང་།ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལས་ཆར་བཞིན་འབེབས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ་དག་ལ་ཁྲོ་བོར་བསྒྱུར་ཞིང་ཕྲིན་ལས་ལྷག་པའི་སྒོ་ནས་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་བ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ ཀྱི་ཉི་མས་ནི།།རབ་ཏུ་གདུངས་པ་ཀུན་སྒྲུབ་པས། །འཇུངས་པ་ཡི་དགས་ཀྱི་སྲིན་པོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དེ་དག་ནི་ཐབས་གཞན་གྱིས་གདུལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། མཐུན་པའི་གཉེན་པོས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་བསྟན་ཅིང་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་དང་བཅས་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་ རབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་འགྲོ་བའི་གདུང་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་ཅིང་སྐེམས་པར་མཛད་པའོ།།དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བྱ་བ་དང་ནི་བཟློག་པ་དང་། །དབྲོག་པས་ཀྱང་ནི་ཁྱད་པར་དུ། བརྒྱལ་བར་བྱས་ནས་གནས་གསུམ་གྱི། །ནོར་གྱི་ཚོགས་ཀུན་སྡུད་པར་བྱེད། །མདའ་ ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་ལ་ལ་དག་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཕངས་ཤིང་དགེ་བའི་ལས་ལ་གཟུད་པ་དང་།འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་དག་ལ་གབ་པས་འཕངས་ཤིང་སྡིག་པའི་ལས་ལ་བཟློག་པ་དང་། ཞགས་པ་ལ་སོགས་པས་སླར་ཡང་དྲངས་ ཏེ་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་དབྲོག་པ་དང་།ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མི་མཐུན་པའི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ཞིང་ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ། ནོར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་སྡུད་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྒྱལ་ཆེན་པོས། །རང་ གི་འོད་ཀྱི་སྣང་བའི་ཚོགས།།ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་གསལ་མཛད་ཅིང་། །རབ་ཏུ་གདུང་བ་སེལ་བར་མཛད། །དགེ་བའི་བྱ་བ་ལ་གཟུད་ཅིང་། །མི་དགེ་ལམ་ལས་བཟློག་པ་དང་། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་མཛད་དེ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་མཛད། །སླར་ཉིད་ ཡོན་ཏན་ཆེ་བའི་མཐུས།།དེ་འདོད་ཀུན་ལ་སྦྱིན་པར་མཛད། །ཅེས་སོ། །ད་ནི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་ཀྱི། །རྟོག་པ་བླ་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་ཏུ་ བཀྲོལ།།གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཇོམས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ།

以何种方式呢？如王妃珍宝、大臣珍宝、军队珍宝、马王珍宝、象珍宝、轮宝、摩尼宝等物品，如雨般从虚空降下。为了将如是不能以寂静调伏者转为忿怒，并以殊胜事业成办利益，对于极度嗔怒者，寂静不能利益，以智慧方便之日光，能成办一切极度痛苦，悭吝饿鬼之魔众及阎罗众等，不能以其他方便调伏，以相应之对治，示现忿怒之身，具足百万日光之威严，以方便与智慧大悲，断除并干涸众生一切痛苦。又如何呢？以作、遮、夺，亦有差别，使其昏厥，然后聚集三处之财宝。以箭等兵器，有的依于轮等而射出，引入善业；以轮等兵器，有的以隐蔽而射出，遮止恶业；以索等再次牵引，夺取一切威力与神变。以殊胜事业，摧毁一切不顺之敌，使之战胜三界，聚集财宝。如根本续中所说：金刚日大胜者，自身光明之聚，照耀一切方，消除极度痛苦，引入善业，遮止不善道，夺取一切功德，战胜一切三界，再次以自身大功德力，施与一切所欲。现在，显示广大事业之相，以三界胜者等，一切无上之分别，解脱无边虚空界之众生界。凡具足摧毁三界之威力者，即称之为彼，彼即金刚日。

 །དེ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་འདྲ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟ་བའི་རྣམ་པས་མཐར་ཕྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་ དོ།།དེ་དག་ནི་སྔོན་བྱུང་བའི་དགོངས་མཛད་བསྟན་ཏེ། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཡང་སྣང་སྟེ། འདི་ནི་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཕྲག་དོག་གི་ལམ་ལ་གནས་ཤིང་རང་གི་ལྟ་བས་བསྙེམས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པ་ལེ་ལོའི་ལས་ཅན་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་མ་གུས་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་ལམ པ་རྣམས་དང་།ཁྱད་པར་དྲེགས་བྱེད་སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ་པ་ཅན་སྡེ་དང་བཅས་པ་དག་འདུལ་བའི་ཕྱིར། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྣང་བ་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་འཕྲུལ་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ།དང་པོར་དགོངས་མཛད་ཀྱི་དུས་ནི། འདས་པའི་དུས་ནི་སྔོན་བྱུང་བ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡི། །བསྐལ་པ་གཟི་ཆེན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་རྔ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ངོ་། །དེའི་བསྟན་པ་ལ་དགེ་བསྙེན་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་ བས་བཀའི་དོན་ལོག་པར་སྤྱད་དེ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ཡུན་རིང་དུ་འཁོར་རོ།།དེ་ལས་ཐར་ནས་དྲེགས་བྱེད་སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཆུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བྱུང་ནས། ལྷ་ཆེན་པོ་དག་གི་ཉོན་མོངས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས།རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་བྱུང་ཞེས་པའོ། །རྒྱུ་གང་ལས་ཤེ་ན། མི་མཐུན་པ་དང་གཉེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྟག་པ་གཉིས་ལས་སོ། །དེ་དག་གི་སྤྱིའི་ཚུལ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལ། །འགྲོ་བའི་ཚུལ་ནི་སྔོན་བྱུང་བ། །བཀའི་ དོན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྤྱད་པའི་རྐྱེན་དང་།ཇི་བཞིན་པར་རྟོག་པའི་མཐུས། གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་ཞེས་སོ།

从那之中所生的坛城，以各种不同的形态利益众生，特别是以何种方式达到究竟的特征。这些是先前所作的意行之显示，也以与之相应的门径，显现出随行之事业形态，此为共同的显示。关于这些的修持次第，应从吉祥金刚日秘密义理的阐述中了解。吉祥金刚日开显之义理的详细解释。这是为了调伏安住于众生嫉妒之道，并以自己的见解而自负的傲慢者，以及懈怠之业，不恭敬正道的诸大天骄慢之众等普遍的行径者，特别是为了调伏具有各种幻化之骄慢者及其眷属。为了调伏他们，具有事业成就智慧之自性显现，一切如来广大事业之自性，薄伽梵吉祥马王嬉戏的坛城，显示幻化之相。首先，意行之时为：过去之时，为先前之存在，大自在者，恒常的，在名为“劫光大显”之时，有佛陀名为鼓声者出现于世。在其教法中，有在家居士名为月亮者，颠倒行持教义，于三恶道中长久轮转。从那里解脱后，出现名为具有各种幻化之骄慢者，及其侍女眷属，令诸大天生起烦恼。为了调伏他们，作为对治，从金刚持自身之身，有马王嬉戏的坛城，此为先前之存在。其因何在？从不顺与对治之门，有二种恒常。关于这些的共同之相，在如来之经典中，众生之行径为先前之存在，以颠倒行持教义之因缘，以及如实了知之力量，调伏者与所调伏者二者之特征，显现为众生之行径。

 །དེ་ལ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །བརྩོན་འགྲུས་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བར་གྱུར། །ཤིན་ ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བ་ཡིས།།མནར་མེད་པ་ཡི་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །བསྐལ་པ་གཟི་ཆེན་སྣང་བའི་དུས་དེ་ཉིད་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལེ་ལོ་དང་སྙོམ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་རང་ཉིད་བརྩོན་འགྲུས་དང་བྲལ་ཞིང་། གཞན་ལ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་དག་ལ་ཡང་སྨོད་ པར་བྱེད་དོ།།དེའི་རྒྱུས་ངན་སོང་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་དེ་ལས་གྲོལ་ནས་དྲེགས་བྱེད་སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སུ་གནས་པའོ། །དེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་དག་ཏུ། །རྟ་མཆོག་དཔལ་ནི་བྱུང་བར་གྱུར། །ཕ་རོལ་གནོན་པའི་མཐུ་རྩལ་དང་ལྡན་པའི་རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བར་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཕྱག་ བརྒྱད་པ།།དེ་བཞིན་ཞབས་ཀྱང་རྣམ་པ་བཞི། །ཞལ་རྣམས་དམར་དང་ནག་པོ་དང་། །དཀར་ཞིང་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་སྟོན། །སྐུ་ཡི་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་དང་། །ཕྱག་རྣམས་དམར་ལ་ཞབས་ནག་པོ། །གཡས་པས་བ་དན་གསུམ་པ་བསྒྲེང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་མདའ། ། གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་སྣ་ཚོགས་དང་། །མདུང་དང་དབྱུག་པ་གཞུ་འཛིན་པའོ། །གཡས་པས་གྲུ་གསུམ་དཔལ་མོ་མནན། །གཉིས་པས་གྲོལ་མ་དགའ་མའོ། །གཡོན་པས་མིག་གསུམ་ཁྱབ་འཇུག་དང་། །གཉིས་པས་ཚངས་པ་དགའ་རབ་གནོན། །ཁྲོ་རྟགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག དང་།།འབར་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ངོ་མཐོན་དུ་ལས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པ་ཡིས། །སྡིག་བྱེད་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ། །ཕ་རོལ་གནོན་པའི་རྩ་ལག་གིས། །ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་གཏུམ་ པའོ།

 关于在那里生起慈悲之境的特征是：那时，一切有情都变得精进极其微小，由于精进极其微小，堕入无间地狱。在名为“劫光大显”之时，一切有情都因懒惰和懈怠的支配，自己远离精进，并且还讥讽那些具有精进的人。因此，体验恶趣等痛苦，并从那里解脱后，安住于各种幻化之骄慢者等眷属之中。为了调伏他们，作为大悲的特征是：瑜伽士本身，薄伽梵，金刚萨埵如来，以猛烈结合之方式，马王吉祥出现。显示了具有压伏他方之威力与才能的马王吉祥坛城的出现。那么，其方式如何呢？如根本续中所说：四面八臂，同样，足亦四相，面为红与黑，显现白与马头青色。身色为青色，手为红色，足为黑色。右手举起三面旗帜，各种金刚、宝剑、箭。左手握拳各种，矛、棍、弓。右手压着三角吉祥天女，第二压着度母欢喜女。左手压着三眼遍入天，第二压着梵天欢喜。具有六十一忿怒相，以大火焰之饰品庄严。现在，为了通过各种事业之门而显现，为了事业之运用，以一切清净之意乐，通过作恶之力量而显现，以压伏他方之根本肢体，极其凶猛且忿怒。

།སེམས་ཅན་རྣམ་པ་མང་པོའི་ཁམས། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇིག་།གང་ཞིག་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་ཆུས་བརླན་ཞིང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་དགོངས་པས། ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་གིས་བསད་པ་དང་། གཏི་མུག་གིས་དམན་པའི་ རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཏེ།སྡིག་པ་མེད་པའི་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ་ལས་མཛད་ཅིང་། དྲེགས་བྱེད་སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་པོ་དག་གནོན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐུ་དང་རྩལ་གྱིས་བསྒྲལ་ཞིང་། ཤ་ཁྲག་ཀུན་གསོལ་བ་དང་། ལྷ་ཆེན་པོ་དག་གིས་སོ། སོའི་ང་རྒྱལ་ཞི་བར་བྱས་ཏེ། གཏི་མུག་ཅན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཚངས་པ་དང་། འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཁྱབ་འཇུག་དང་། ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བརྒྱ་བྱིན་དང་། ཕྲག་དོག་ཅན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་རྣམས་འཁོར་གཡོག་སྡེ་རིས་དང་བཅས་པ་རྣམས་བརྒྱལ་བར་མཛད་དོ།།ཡང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་ཐམས་ཅད་གདུལ་བའི་ཕྱིར། བྱི་བ་རྐུན་པོ་ཆོམ་པོ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད། །བྲིད་པ་དང་ནི་སྒྱུ་དག་དང་། །ངོ་འཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་ དེ་བཞིན་དུ།།དགྲ་ཆ་ལྔ་ཡིས་བརྒལ་ནས་ནི། །དེ་ཚེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ། །གནས་སྐབས་ལ་ལར་བྱི་ཐབས་ཀྱིས་ཚུལ་གྱིས་གཞན་གྱི་ཆུང་མ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང་། ཡང་གནས་སྐབས་ལ་ལར་རྐུན་པོའི་ཚུལ་དུ་ཡོན་ཏན་ ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ནོར་གྱི་རྣམ་པ་བསྡུ་བར་མཛད་པ་དང་།ཆོམ་པོའི་ཚུལ་དུ་མངོན་སུམ་དུ་འཕྲོག་པ་དང་། དོར་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྲིད་པ་དང་། མིག་འཕྲུལ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྒྱུ་མ་ལ་སྤྱད་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་། དགྲ་ཆ་ལྔས་བརྒལ་ནས་འཇིག་རྟེན་ གསུམ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའོ།།དེ་ལ་དགྲ་ཆ་ལྔ་ནི་ལེའུ་དགུ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་པ་ལས་བཤད་དེ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕངས་མ་འཕངས་དང་། །དེ་བཞིན་ལག་པས་འཕངས་པ་དང་། །འཕངས་ནས་སླད་དུ་བཟུང་བ་དང་། །སྟོབས་སུ་འགྱེད་པ་ལྔ་ཡིན་ཏེ། །རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་ཆའི་ དཔྱད།།ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཛད་པ་དེ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། སྐྱེ་འགྲོ་གནས་དང་འགྲོ་བ་རྣམས། །མཐའ་དག་བཏུལ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་གནས་བཞིའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་དག་ནི་སྐྱེ་འགྲོའི་གནས་སོ།

众多有情之界，一切世间完全毁灭。谁以慈爱和悲悯之水滋润，视一切众生如独子，为了使一切清净，远离嗔恨所杀和愚痴所劣之分别，以无罪之威力和神通之力显现事业，以压伏各种骄慢幻化等他方之威力与才能而解脱，食用一切血肉，并且诸大天等，平息了彼等的我慢，使愚痴之最胜者梵天，贪欲之最胜者大自在天，嗔恨之最胜者遍入天，我慢之最胜者帝释天，嫉妒之最胜者欢喜自在等，连同眷属部众都昏厥。又为了以相应的行为调伏一切，以老鼠、盗贼、强盗，使一切完全清净。以诱惑和幻术，以显现之力，同样，以五敌超越后，那时胜过三界。在某些时候，以老鼠的方式享用他人的妻子，并胜过三界。又在某些时候，以盗贼的方式，将功德等容器中的财富收集起来。以强盗的方式，公开抢夺。以抛弃的方式，诱惑。以幻术的方式，运用幻象，从而使一切众生完全清净。以五敌超越后，胜过三界。其中，五敌在第九品第二十手印中说：以轮子抛掷，以及用手抛掷，抛掷后又抓住，以及施展力量，此为五种，自生者的敌方之观察，安住于五手印中。如是之事业，是仅限于一方面吗？一切生者、住者、行者，全部调伏后得以成就。凡是显现为生、住四种方式者，是生者的住处。

 །དེ་ལས་བྱུང་ བའི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ།།དེ་དག་གི་མཐའ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་བསྡུས་ཤིང་རྟོག་པ་མཐའ་དག་རྣམས་བཏུལ་ཞིང་། རང་རང་གི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ནི། གདུལ་བའི་ཐབས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རང་གི་རྒྱལ་སྲིད་རྟག་ཏུ་ སྐྱོང་།།གཡེམ་པ་རྣམས་ལ་གཡེམ་པར་འགྱུར། །ཁྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཁྲོ་བའི་མཆོག་།ཞི་བ་རྣམས་ལ་ཞི་བའི་མཆོག་།དྲག་ཤུལ་ཅན་ལ་དྲག་པོས་གནོན། །གང་ཞིག་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ལམ་ལ་ཞེན་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་ཞལ་དབུས་མ་དམར་པོ་དང་། ཁྲོ་བ་ཞེ་ སྡང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་གཡོན་པ་ནག་པོར་བསྟན་པ་དང་།ཞི་བ་གཏི་མུག་གི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་གཡས་པ་དཀར་པོར་སྟོན་པ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་ཕྲག་དོག་གི་ལམ་ལ་གནས་པ་དྲག་ཤུལ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་ རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དུ་བསྟན་པའོ།།ད་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ནས་ཆུང་མ་རྣམས་ལྔར་བསྡུས་པའི་ཕྱིར། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ་ལས། དབང་ཕྱུག་དམ་པ་མ་ཧཱ་དེ་བ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཞབས་ ཀྱིས་མནན་ནས་ལྷ་མོ་དཀའ་ཐུབ་བཟློག་མ་ལྷ་ཆེན་པོའི་མིག་ནས་སྤྲུལ་པ་མོ་འགུགས་ཤིང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་།ཁྱབ་འཇུག་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་མནན་ཅིང་ལྷ་མོ་རུ་མིག་མ་སྙིང་ལས་སྤྲུལ་པ་མོ་བཀུག་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། སྐྱེ་དགུའི་བདག་མོ་ ཚངས་པ་མནན་ཏེ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ཞི་བ་མོ་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་དགུག་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་།འདོད་པའི་ལྷ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་མནན་ནས་མདངས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་དགའ་སྡུག་མའི་དབང་ཕྱུག་མ་འགུགས་ཤིང་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་དགུ་པ་ལས། རབ་ཀྱི་ རྩལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དབང་ཕྱུག་གནོན།།སྦྱོར་ཆེན་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མིག་གསུམ་པ་ལས་གསུམ་དྲུག་དྲོངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཚིག་རྐང་པ་དྲུག་གསུངས་པ་ལས། ཕྲིན་ ལས་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་ཏེ།དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེས་པའོ།

 由此而生的六道众生。彼等的一切边际全部摄集，一切分别全部调伏，各自的果报得以成就。彼之理是：以各种调伏之方便，恒常守护自己的王位。对于淫荡者，成为淫荡之最；对于愤怒者，成为愤怒之最；对于寂静者，成为寂静之最；对于强暴者，以强暴压制。为了调伏执着于贪欲道者，示现红色中面；为了调伏安住于嗔恨怒火之相续者，示现左面黑色；为了调伏安住于寂静愚痴道者，示现右面白色；为了调伏安住于我慢和嫉妒道之强暴者，示现马头绿色怒容。现在，为了以足压制诸大天，将诸妃子归为五位，宣说了偈颂：压制了殊胜自在天，大天，拥有一切欲乐之彼，从大天之眼中幻化出苦行退转母，引诱并享用；压制了遍入天黑轮，具足威力与神通之最胜者，从心中幻化出女神鲁目玛，引诱并享用；压制了生主梵天，引诱并享用从寂静女神度母结合而生的女神；压制了欲天欢喜自在，引诱并享用从光芒幻化的女神欢喜欲母。又，在第九分别中说：以最胜之力量压制，以显现之威力压制自在，从结合大呼噜呼噜三眼者，引出三六，等等。现在，为了显示是所有事业之自性，宣说了六句偈颂：圆满一切事业者，是通过金刚马王坛城之门，彼即是金刚萨埵之自性。

 །དེ་དག་གི་ཕྲིན་ལས་བྱ་བའི་ཐབས་ནི། ཐབས་དང་རྩལ་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ཡིས། །དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབས་ནས་ནི། ། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཐོབ་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མཐའ་ཡས་མཆོག་།དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བས་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །རྟ་མཆོག་ནི་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཞི་བའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར གནས་པ་དང་།དབང་གི་དུས་སུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གནས་པ་དང་། རྒྱས་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གནས་པ་དང་། དྲག་པོའི་དུས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གནས་པ་དང་། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བདག་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གནས་པས་ན།ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་མ་ལུས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཐའ་ཡས་པ་དག་དྲག་ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་ བས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཧཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྟ་མཆོག་ནི། །ཀུན་གྱི་སྤྱི་ལ་རོལ་པའོ། །ཞེས་པ་དང་། རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང་། དཀྱིལ་འཁོར་གང་གི་དབུས་ལ་ནི། །རྟ་མཆོག་འདི་ནི་གཞག་བྱས་ནས། །དེ་ཉིད་དེ་ཡི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཏེ།།ཡུལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པར་མཛད། །འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་གོ་འཕང་ལ་དགོངས་པར་མཛད་པས་ན། ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པ་ཡིས། །སྡིག་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ། །རྩལ་གྱི་ཕ་ རོལ་གནོན་པ་ཡིས།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་ཏུ་འགྲེལ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་མཛད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་པོ། །གོ་འཕང་མཆོག་ནི་རྟག་པ་དང་། །རང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཐོབ་ ནས།།དང་པོ་རང་གི་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཚུལ་ནི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་དཀའ་བ་དག་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཟག་པ་མེད་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། རྟག་ པར་གནས་པ་དག་རང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ།

  彼等行事业之方法是：以方便和威力修行，以**结合修行后，三界王位无余，获得金刚持者，无边殊胜菩提心，以**结合修行。马王是事业特殊的坛城，在寂静时，安住于佛陀毗卢遮那坛城之主位；在怀爱时，安住于莲花歌舞自在坛城之主位；在增益时，安住于金刚日坛城之主位；在**时，安住于吉祥嘿噜嘎坛城之主位；在一切种性之自性时，安住于吉祥金刚萨埵坛城之主位，因此，是所有事业之自性，能使获得三界无余之王位和金刚持之果位，以**之结合修行无边菩提心。又，在第七分别中说：从（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）字所生的马王，是遍于一切之所。在摄略分别中也说：无论于何坛城之中央，安立此马王，彼即是彼之坛城，能调伏一切国土。又，以清净之门而行，以圆满果位之果位为意，因此，以一切清净之意乐，以无罪之力量而显现，以超越威力之彼岸，开显佛陀菩提。如是宣说。彼等所作之利益是：天之成就难得，佛陀菩提大乐，殊胜果位恒常，以自瑜伽获得。首先，为了自己之利益，获得成就之理是：共同成就，如八大成就等，天之成就难以成就者，以及殊胜成就，佛陀菩提大乐之身，无漏之殊胜果位，恒常安住者，以自瑜伽而获得。

།ཡང་གཞན་གྱི་དོན་དུ། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་དག་།མ་ལུས་པར་ནི་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་། །འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་དཀའ་བ་དག་།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྟན་པ་སྦྱིན། །རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་།རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཞིང་སྟོན་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལྟར་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། རྟ་མཆོག་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཡིས། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཡི། །བསྐལ་པ་ཀུན་དུ་སྲིད་ པར་གནས།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་ཡང་བྱེད། །རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་གདུལ་བས་རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་གནས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས། དེ་ལྟར་རྟ་མཆོག་དཔལ་ལ་སོགས། །རྟོག་པ་བླ་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས། །རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རིགས་གཅིག་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་མི་མཐུན་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟོག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས། ནམ་མཁའི དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པར་སྤྲོ་ཞིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའོ།།དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ཤིང་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་གསང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། ། གཞན་ཡང་དབུགས་དབྱུང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་དོན་མཛད་པའི་ཚུལ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏེ་རིགས་བསྡུས་པའི་ཐུན་མོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མང པོར་བསྟན་པ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་པ་ལས།དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་བྱུང་ཞིང་དེ་ཉིད་སྤྲོས་པའི་གནས་དང་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་དག་ནི། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། ། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་གཏམ་གྱི་རྟགས། །གང་གི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་དེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ ཤེས་དང་།རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་སྣང་བའི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་དྲུག་གོ།

又，为了其他众生之利益，所有众生界，无余地令其增长，无死菩提之难得，赐予众生稳固。以六种姓之事业，变化之手印令其增长，各自令其与种姓之菩提相结合并示现。如是所作之相是：马王变化，无余无遗，于一切劫中存在，亦作一切众生之利益，以种姓之事业如何调伏，恒常安住于众生之利益之理，如是显示。现在以广大事业之门，如是马王吉祥等，以一切无上分别，虚空界之无边，令众生界增长。从根本坛城等，以一种姓变化之各种不同之轮，以身语意无上分别之理，于虚空界之无边扩展，作众生之利益。彼瑜伽者修持和修行之次第，当从吉祥马王秘密义之分别安立中知晓。吉祥马王之舒畅义之分别解说。又，以各种舒畅之门，作广大一切有情之利益之理，在根本大续中广说，为摄集种姓之共同坛城，和各种各自之坛城，以及从彼所生之众多坛城而说，为摄集之故，宣说了二偈，其中，首先，各种坛城如何产生，以及彼之扩展处，和所调伏与调伏者之历史等是：彼等无边殊胜，法界平等与不平等，虚空界之无边，自生者之语之标志。彼之身和一切智慧之自性所成之所有功德之生处，即是大金刚持，无始无终之大菩萨，彼之智慧和，从种姓之差别所显现之怙主六佛。

 །དེ་རེ་རེ་ལས་བྱུང་ཡང་རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་སྣང་ཞིང་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཐའ་ཡས་པར་བྱུང་ཞིང་། སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ ཅན་གྱི་གནས་སུ་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་གར་ཁྱབ་པའི་མཉམ་པ་དང་།མི་མཉམ་པ་དག་ཏུ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཤིང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱིས་མཐའ་ཀླས་པར་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱས་སོ། །དེ་ཡང་གདུལ་བྱའི་རིས་སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་སྦྱོང་བའི་གཉེན་པོར་རང་བྱུང་གི་འཕྲུལ་ པ་དག་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ནི།གཏམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཚོན་པ་དེ་དག་ཉིད། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་དག་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པ། དང་པོར་དྲེགས་བྱེད་སྡེ་ཚན་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ནི།སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པར་བཞུགས་ཏེ། བསྙེམས་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་གནོན་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཤིང་། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཐུས་རང་ཉིད་དང་ཆ་ལུགས་འདྲ་ བའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཕྱུང་ངོ་།།ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སྟྭཾ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡན་ལག་བདུན་རྣམ་པར་བཀོད་པས་དྲེགས་ བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་མཛད་དེ།དེ་དག་གི་གཙོ་བོ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གཞོམ་ཞིང་གཉེན་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་སོ། །ཡང་འཁོར་གྱི་དྲེགས་བྱེད་གཞན་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་བཀོད་པའི་ཡན་ལག་བདུན་རྣམ་པར་བསྟན་ཅིང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་མོ་ཡུམ་ ཀུན་དུ་བཟང་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་ལས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཤིང་།དེ་དང་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་གཞོམ་པར་མཛད་དོ། །དེ་ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྣང་བའི་ཐུགས་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ལྷ་མོ་དཔལ་བདེ་ མཆོག་མའི་སྐུ་ཕྱུང་ཞིང་རང་གི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྲོས་སོ།།ཛཿབཛྲ་དྲྀཥྚི་ས་མ་ཡ་མ་ཊ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མུན་པ་མོའི་གནས་སྦྱོང་ཞིང་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གནས་ཏེ། ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གཞན་དག་རྣམས་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་། རང་གི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཛད་དོ།

彼一一所生，亦从种姓和智慧显现，功德和事业之变化坛城之轮，无边地产生，于佛和众生之所处，以法性与法相所遍布之平等和不平等中，分别扩展，虚空界之无边遍布和增长。彼亦为调伏者各自之业障清净之对治，自生之变化如何显现，以各种语之历史所表示之彼等，从根本续所说之彼等，摄集而说，首先，为傲慢者等调伏者之利益，吉祥金刚萨埵之坛城如何显现，三身无二之佛，吉祥大金刚持彼，安住于各种变化之三摩地等，以傲慢之姿态，遍照光芒，以明咒王之威力，自己与相貌相似之吉祥金刚萨埵，生出方便和智慧二身二相。嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）嘛哈苏卡（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ།，梵文天城体：महासुख，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨埵（藏文：སཏྭ།，梵文天城体：सत्त्व，梵文罗马拟音：sattva，汉语字面意思：萨埵）阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）札（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）邦（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）苏拉达（藏文：སུ་ར་ཏ།，梵文天城体：सुरत，梵文罗马拟音：surata，汉语字面意思：极乐）斯瓦（藏文：སྟྭཾ།，梵文天城体：स्त्वं，梵文罗马拟音：stvaṃ，汉语字面意思：你）。彼之身享受大乐之味，以欢喜之光，安立智慧之变化七支，令一切傲慢之众极度恐惧，彼等之大主之我慢摧毁，安住于对治之姿态。又，为摧毁眷属之其他傲慢者，显示安立之七支，从智慧之显现，母尊普贤佛母和无二之游戏，变化出二十眷属之天女，与彼相应之调伏者，令其极度摧毁。彼亦从如镜之智慧所显现之所有慈悲之种姓，聚集为一之天女吉祥胜乐母之身，生出并变化自己之秘密明咒。札（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）德里什智（藏文：དྲྀཥྚི།，梵文天城体：दृष्टि，梵文罗马拟音：dṛṣṭi，汉语字面意思：见）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）玛达（藏文：མ་ཊ།，梵文天城体：मट，梵文罗马拟音：maṭa，汉语字面意思：玛达），于尸陀林之黑暗处清净，安住于自性坛城之方向，以寂静之事业，亦令其他者于广大事业中清净，令其与自己之种姓坛城无二。

 །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི་ལྷ་མོ་གཞན་དག་ལ་ཡང་རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་། གདུལ་བྱ་དང་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང བཞིན་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལས་སྣང་བའི་ལྷ་མོ།ེ་མ་ཧོ་བདེ་བ་མོ་ཕྱུང་སྟེ། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་རིན་ཆེན་དཔལ་འཕྲོག་མ་ལུས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྣང་བའི་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ལྷ་མོ་སྣང་མཛད་ མའི་སྐུ་ཕྱུང་སྟེ།བཾ་བཛྲི་ཎི་སྨ་ར་རཊ་ཅེས་པས་པདྨས་ལུས་ཀུན་དུ་ཀླུབས་པ་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ལྷ་མོ་སློབ་མ་མོ་ཕྱུང་ཞིང་། ཧོཿབཛྲ་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཞེས་པས་གནས་འཇོམས་དྲག་པོ་ འདུལ་བར་མཛད་དོ།།དེ་དག་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། རིགས་རྣམ་པ་བཞིའི་བདེ་བར་གཤེགས་པའོ། །ཡང་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་མོ་རྣམ་པ་བཞི་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གཞན་ཡང་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་ཨཾ་མ་དྷུ་བཛྲི་གྷུཾ་གྷུཾ་ཞེས་པས་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ འཛིན་མ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།།ོཾ་བཛྲ་མེ་གྷེ་གུ་ལུ་གུ་ལུ་བྷཱུཾ་ཞེས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མས་སྡེ་འཛིན་དྲག་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །ོཾ་མ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཙ་བཛྲི་ཨོཾ་ཨོཾ་ཞེས་པས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མས་གསུམ་སྒྲུབ་སྡིག་བྱེད་མའི་ཚོགས་འདུལ་བར་བྱེད་དོ། །ོཾ་ཁཾ་ བཛྲ་ཤེ་ཤི་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ལྷ་མོ་འདོད་པའི་ལྕུག་མ་མོས་ཡིད་མྱུར་གཟུགས་ཅན་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།།དེ་དག་ནི་རྩ་བའི་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་འདུལ་བར་མཛད་པའི་གླེང་གཞིའོ། །ཡང་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དག་ནི་ཕྱིའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་འདུལ་བར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་མ་བྱུང་སྟེ།ོཾ་ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་བི་ལཱ་སི་ནི་ཏྲཊ་ཅེས་པས་འབྲུག་སྒྲ་རབ་ཏུ་འབྱིན་པ་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་པི་ཝང་མ་ཕྱུང་སྟེ་ཧེ་རེ་ཏི་བཛྲ་གཱི་ཏེ་ཏེ་ཧེ་ཞེས་པས་རྒྱུད་གསུམ་གྱིས་དྲག་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། ། རྡོ་རྗེ་རྔ་ཆེན་མ་ཕྱུང་སྟེ་ཧེ་རེ་ཏི་བཛྲ་ཏྲ་སེ་ཧ་ཧ་བཾ་ཞེས་པས་མིང་ཚིག་ཀུན་ལྡན་མ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་རྫ་རྔ་མ་ཕྱུང་སྟེ་ཧེ་ར་ཏི་བཛྲ་ནརྀ་ཏྱེ་བེ་པ་བེ་པ་ཛཾ་ཞེས་པས་སྒྲ་སྐད་དྲག་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།

以彼之理，亦应将其他天女之种姓和智慧，以及所作之事业和，调伏者和调伏之特征，广大地结合。如是，从个别观察之智慧之自性，功德珍宝之种姓所显现之天女，生出诶玛霍（藏文：ེ་མ་ཧོ།，梵文天城体：एमाहो，梵文罗马拟音：emaho，汉语字面意思：诶玛霍）大乐母，以吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）吉利（藏文：ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་，梵文天城体：कीलिकीलि，梵文罗马拟音：kīlikīli，汉语字面意思：吉利吉利）吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之明咒，调伏一切夺取吉祥者。从平等性之智慧所显现之语莲花之种姓，一切聚集为一之天女，生出光明母之身，以邦（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）班匝（藏文：བཛྲི།，梵文天城体：वज्रि，梵文罗马拟音：vajri，汉语字面意思：金刚）尼（藏文：ཎི།，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：尼）斯玛拉（藏文：སྨ་ར།，梵文天城体：स्मर，梵文罗马拟音：smara，汉语字面意思：忆念）惹札（藏文：རཊ།，梵文天城体：रट，梵文罗马拟音：raṭa，汉语字面意思：响）之明咒，调伏以莲花遍布全身之母。从成所作之智慧之自性，事业之种姓一切聚集为一之天女，生出学母，以霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嘎美（藏文：ཀཱ་མེ།，梵文天城体：कामे，梵文罗马拟音：kāme，汉语字面意思：欲）希瓦惹（藏文：ཤྭ་རི།，梵文天城体：श्वर，梵文罗马拟音：śvara，汉语字面意思：自在）斯瓦（藏文：སྟྭཾ།，梵文天城体：स्त्वं，梵文罗马拟音：stvaṃ，汉语字面意思：你）之明咒，调伏摧毁处所之暴怒者。彼等是四种智慧之显现，是四种姓之善逝。又，从四种姓之大母所变化之其他天女亦生出，以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཾ།，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿）玛度（藏文：མ་དྷུ།，梵文天城体：मधु，梵文罗马拟音：madhu，汉语字面意思：蜜）班匝（藏文：བཛྲི།，梵文天城体：वज्रि，梵文罗马拟音：vajri，汉语字面意思：金刚）给吽（藏文：གྷུཾ་གྷུཾ།，梵文天城体：घुंघुं，梵文罗马拟音：ghuṃghuṃ，汉语字面意思：给吽给吽）之明咒，调伏执持佛菩萨形象之天女。以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）美给（藏文：མེ་གྷེ།，梵文天城体：मेघे，梵文罗马拟音：mege，汉语字面意思：云）古噜（藏文：གུ་ལུ་གུ་ལུ།，梵文天城体：गुलुगुलु，梵文罗马拟音：gulugulu，汉语字面意思：古噜古噜）布（藏文：བྷཱུཾ།，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：布）之明咒，调伏以法轮执持之暴怒母。以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）玛黑（藏文：མ་ཧེ།，梵文天城体：महे，梵文罗马拟音：mahe，汉语字面意思：大）希瓦惹（藏文：ཤྭ་ར།，梵文天城体：श्वर，梵文罗马拟音：śvara，汉语字面意思：自在）匝（藏文：ཙ།，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝）班匝（藏文：བཛྲི།，梵文天城体：वज्रि，梵文罗马拟音：vajri，汉语字面意思：金刚）嗡（藏文：ཨོཾ་ཨོཾ།，梵文天城体：ओँओँ，梵文罗马拟音：omom，汉语字面意思：嗡嗡）之明咒，调伏三界一切胜利母之三成就造罪母之众。以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）康（藏文：ཁཾ།，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）谢西（藏文：ཤེ་ཤི།，梵文天城体：शेशि，梵文罗马拟音：śeśi，汉语字面意思：谢西）日（藏文：རི།，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：日）吽（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुंहुं，梵文罗马拟音：hūṃhūṃ，汉语字面意思：吽吽）之明咒，调伏天女欲妙之枝，心速具色母。彼等是根本傲慢之众，以根本坛城所调伏之开端。又，外坛城之空行母等，以外坛城之空行母所调伏，生出金刚笛女，以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）嘿拉底（藏文：ཧེ་ར་ཏི།，梵文天城体：हेराति，梵文罗马拟音：herati，汉语字面意思：嘿拉底）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）毗拉西尼（藏文：བི་ལཱ་སི་ནི།，梵文天城体：विलासिनी，梵文罗马拟音：vilāsinī，汉语字面意思：嬉戏女）札（藏文：ཏྲཊ།，梵文天城体：त्रट，梵文罗马拟音：traṭa，汉语字面意思：札）之明咒，调伏发出雷鸣之母。生出金刚琵琶女，以嘿惹底（藏文：ཧེ་རེ་ཏི།，梵文天城体：हेरेति，梵文罗马拟音：hereti，汉语字面意思：嘿惹底）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）给得（藏文：གཱི་ཏེ།，梵文天城体：गीते，梵文罗马拟音：gīte，汉语字面意思：歌）得嘿（藏文：ཏེ་ཧེ།，梵文天城体：तेहे，梵文罗马拟音：tehe，汉语字面意思：得嘿）之明咒，调伏以三续之暴怒母。生出金刚大鼓女，以嘿惹底（藏文：ཧེ་རེ་ཏི།，梵文天城体：हेरेति，梵文罗马拟音：hereti，汉语字面意思：嘿惹底）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）札赛（藏文：ཏྲ་སེ།，梵文天城体：त्रसे，梵文罗马拟音：trase，汉语字面意思：札赛）哈哈（藏文：ཧ་ཧ།，梵文天城体：हह，梵文罗马拟音：haha，汉语字面意思：哈哈）邦（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）之明咒，调伏具足一切名言之母。生出金刚手鼓女，以嘿拉底（藏文：ཧེ་ར་ཏི།，梵文天城体：हेराति，梵文罗马拟音：herati，汉语字面意思：嘿拉底）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）纳惹底耶（藏文：ནརྀ་ཏྱེ།，梵文天城体：नृत्य，梵文罗马拟音：nṛtye，汉语字面意思：舞）贝巴（藏文：བེ་པ་བེ་པ།，梵文天城体：बेपबेप，梵文罗马拟音：bepabepa，汉语字面意思：贝巴贝巴）藏（藏文：ཛཾ།，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）之明咒，调伏音声暴怒母。

 །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཞེས་པས་འདོད་པའི་ལྷ་མོ གཟུགས་འཛིན་མ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།།རྡོ་རྗེ་སྤོས་མེ་མ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷུཔྤེ་ཞེས་པས་རྩེ་གསུམ་དྲི་ལྡན་མ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་མར་མེ་མ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཞེས་པས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆབ་མ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ གྷནྡྷེ་ཞེས་པས་དྲག་བྱེད་གཡོ་བ་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།།རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛཿཞེས་པས་དྲག་མོ་འགུགས་པ་ཅན་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །ཕག་གདོང་ཞགས་པ་མོ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་དྲག་མོ་སྡོམ་པ་མོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སྣང་ བ་མོ་ཕྱུང་སྟེ།ོཾ་བཛྲ་ཤཾ་ཁ་ལེ་བཾ་ཞེས་པས་གཟུང་འཛིན་དཀའ་ཟློག་མ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །ཐལ་འཇིག་རོ་ལངས་མ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿཞེས་པས་གཏུམ་མོ་ཐལ་བྱེད་མ་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོའི་རིགས་རྣམས་ ཀྱིས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་གཙོ་མོ་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་།ཡང་དེའི་རིགས་དང་འཁོར་ན་གནས་པའི་སྡེ་དང་རིས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དག་འདུལ་བའི་ཕྱིར། ལྷ་མོ་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་དོན་མཛད་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་མི་འདྲ་བ་བདུན་ཅུ་རྩ་ གཅིག་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ཡང་རྣམ་པར་དབྱེ་སྟེ། དེ་ནས་གོང་ནས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱེ་བས་གྲངས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གཙོ་བོ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ནི། དབུགས་དབྱུང་བ་བསྡུས་པའི་རིམ་པ་སྟེ་རྒྱ་ཆེར་སྤྲོས་ པ་ནི་རྒྱས་པའི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།གཞན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དྲག་པོ་མུན་པའི་ཚོགས་ཅན་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་ཡབ་ཡུམ་རྣམ་ པ་གཉིས་སུ་ཕྱུང་ཞིང་།ོཾ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་དེ་ཉིད་འདུལ་བར་མཛད་དོ།

生出金刚花女，以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）布西贝（藏文：པུཥྤེ།，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花）之明咒，调伏欲妙天女执持形象母。生出金刚香女，以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）度贝（藏文：དྷུཔྤེ།，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：香）之明咒，调伏三尖具香母。生出金刚灯女，以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）阿洛给（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ།，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光）之明咒，调伏电之鬘母。生出金刚香水女，以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）甘德（藏文：གྷནྡྷེ།，梵文天城体：गन्धे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香）之明咒，调伏暴怒摇动母。生出马头高举女，以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）昂古西（藏文：ཨཾ་ཀུ་ཤི་，梵文天城体：अंकुशि，梵文罗马拟音：aṃkuśi，汉语字面意思：钩）匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）之明咒，调伏暴怒勾召者。生出猪面索女，以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）巴舍（藏文：པཱ་ཤེ།，梵文天城体：पाशे，梵文罗马拟音：pāśe，汉语字面意思：索）吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之明咒，调伏暴怒束缚母。生出金刚光明女，以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）香卡雷（藏文：ཤཾ་ཁ་ལེ།，梵文天城体：शंखले，梵文罗马拟音：śaṃkhale，汉语字面意思：锁）邦（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）之明咒，调伏难以执持之难摧母。生出灰烬僵尸女，以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）甘德（藏文：གྷཎྜེ།，梵文天城体：घण्टे，梵文罗马拟音：ghaṇṭe，汉语字面意思：铃）霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）之明咒，调伏暴怒灰烬母。如是，从吉祥金刚萨埵之坛城所变化之天女之种姓，调伏傲慢之主母，又，为了调伏彼之种姓和眷属中安住之不可思议之部众和类别，从每一天女也以坛城广大之门而作事业，因此金刚萨埵之种姓中，生出七十一不同之坛城。如是，又分别种姓之坛城，从彼，如上所说，以坛城之分别而变为无数。彼等仅以主要之门而显示，是收摄气息之次第，广大铺陈应知为广大之理。又，为了显示薄伽梵吉祥遍照尊之门，为了暴怒黑暗之众等调伏者之利益，从吉祥金刚持大尊，生出佛遍照尊之身父母二相，以嗡（藏文：ༀ།，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）布隆（藏文：བྷྲཱུཾ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆）康（藏文：ཁཾ།，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）之明咒，调伏彼傲慢之主。

 །ཡང་འཁོར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མ་དང་དཔའ་མོ་དང་། ཀུན་དུ་བཟང་མོ་དང་། ཟག་མེད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་མ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལྡན་མ་དང་། མཛེས་པ་མོ་དང་། སྤྲིན་ཆེན་མོ་དང་། ནམ་མཁའི་སྤྱན་མ་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ། སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ང་རོ་ཆེར་སྒྲོགས་པ་མ་དང་། དཔའ་བོ་མཚོན་ཆ་མ་དང་། མཛེས་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང་། ཡིད་མཆོག་རྒྱལ་མོ་དང་། ཀུན་གཟུགས་མ་དང་། མཛེས་ཆེན་མོ་དང་། དྲག་མོ་སྒྲ་ཆེན་མོ་དང་། འགྱུར་བའི་སྤྱན་ཅན་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །ཡང་འཁོར་ལོའི་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཕྱུང་ཞིང་། རང་རང་གི་གསང་སྔགས་བརྗོད་པས་མེ་ཏོག་གསུམ་འཛིན་མ་དང་། འགྲོ་བའི་ཡིད་འཕྲོག་མ་དང་། རྒྱལ་མཚན་གསུམ་འཛིན་མ་དང་། རབ་ཏུ་གཏུམ་པ་མོ དང་།མེ་ཏོག་གི་མདའ་འཛིན་མ་དང་། ནག་མོ་ཆུ་ལ་སྤྱོད་པ་མོ་དང་། དམར་མོའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང་། དྲི་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཟབ་མོ་དང་། དྲག་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདྲེན་པ་མོ་དང་། རབ་གཏུམ་ཡིད་མོ་དང་། ཀེང་རུས་སྡོམ་པ་མོ་དང་། རྨོངས་བྱེད་མོ་ཆེན་མོ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། ། གཞན་ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དོན་མཛད་པའི་ཚུལ་ནི། རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ལམ་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་གཉེན་པོར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་སྟེ། རང་ཉིད་ཀྱི་སྔགས བརྗོད་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཙོ་བོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།།གཞན་ཡང་ལྷ་མོ་གཽ་རཱི་དང་། ཙཽ་རཱི་དང་། པྲ་མོ་ཧ་དང་། བཻ་ཏཱ་ལི་དང་། པུཀྐ་སཱི་དང་། ཙཎྜ་ལཱི་དང་། གྷསྨ་རཱི་དང་། སྨ་ཤ་ནཱི་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ་རང་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་པས་ཚིག་གསུམ་དྲག་མོ་དང་། མཆེ་བའི་སྡེ་ཅན་དང་། མི་སྡུག་ གཟུགས་ཅན་དང་།གནས་འཇོམས་མཚོན་ཆ་མོ་དང་། ཀུན་དུ་རྒྱུ་མ་དང་། ཚེ་འཕྲོག་མ་དང་། འཇིགས་པའི་ལས་མཁན་མ་དང་། དོན་བྱེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་པའོ། །ཡང་ལྷ་མོ་མདའ་འཛིན་མ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་མ་དང་། འཁོར་ལོ་འཛིན་མ་དང་། སྣ་ཚོགས་བ་དན་ འཛིན་མ་མོ་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ།སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་སྲིན་མོ་མི་ཁྲག་འཐོར་བ་མོ་དང་། དྲག་མོ་རྩེ་གསུམ་མ་དང་། ཡིད་མྱུར་གཅོད་པ་མོ་དང་། སྣ་ཚོགས་མདའ་འཛིན་མ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ།

又，为了调伏眷属之众，生出佛菩提母和勇母，以及普贤母，和无漏之器执持母，和佛一切具母，和美貌母，和云大母，和虚空之眼母等，以各自之明咒宣说，调伏大吼母，和勇士兵器母，和美妙之鬘母，和意胜女王，和一切形母，和美大母，和暴怒大声母，和变异之眼母等。又，生出轮之琵琶母等十二天女，以各自之密咒宣说，调伏执持三花母，和摄取有情意母，和执持三胜幢母，和极度暴怒母，和执持花箭母，和黑水行母，和具红鬘母，和殊胜杂香深母，和以暴怒之形引导母，和极暴怒意母，和骨骼束缚母，和愚昧大母等。又，吉祥黑噜嘎之坛城作事业之理，是对于鲁扎等调伏之总和特别之行者，彼之对治，从金刚持大尊之身，生出吉祥黑噜嘎之大手印，以无二之理，以自己之明咒宣说，调伏彼之主。又，生出天女高丽和，乔丽和，布拉摩哈和，毗陀梨和，布嘎西和，旃荼梨和，格斯玛丽和，斯玛沙尼等，以各自之明咒宣说，调伏三语暴怒母，和具牙之众，和丑陋形母，和摧毁处兵器母，和一切行母，和夺命母，和怖畏之业母，和作事之使者母等。又，生出天女执箭母，和卡章嘎执持母，和执轮母，和杂色幢执持母等，以各自之明咒宣说，调伏食人血之罗刹母，和暴怒三尖母，和意速斩断母，和杂箭执持母等。

 །ཡང་ཁྲོ་མོ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཕྱུང་སྟེ་སོ་སོའི་སྔགས་ བརྗོད་པས།ཀེང་རུས་འཐོར་བྱེད་མ་དང་། བདུག་པའི་དྲི་ལྡན་མ་དང་། དབང་པོའི་ཕྲེང་བ་མ་དང་། སྲིན་མོ་ཁྲག་འཐོར་མ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཕྲེང་འཛིན་མ་དང་། མྱུར་དུ་འཆིང་བ་མོ་དང་། རབ་སྡོམ་ཆེན་མོ་དང་། རྒྱུད་གསུམ་རློག་བྱེད་མ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །གཞན་ ཡང་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒོ་ནས་དྲེགས་བྱེད་མཐའ་ལ་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱུང་སྟེ།རང་གི་གསང་སྔགས་བརྗོད་པས་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ འདུལ་བར་མཛད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་མོ་རྣམ་པར་གཟིགས་མ་དང་། སྒྲོལ་མ་དང་། ས་འཛིན་མ་དང་། ཁྲོ་གཉེར་མ་དང་། པདྨ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་། སྣ་ཚོགས་པདྨོ་དང་། པདྨའི་ན་བཟའ་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨོའི་དབང་ཕྱུག་མོ་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ་སོ་སོའི་ སྔགས་བརྗོད་པས།ཕྱོགས་ཀུན་མཐོང་བ་མོ་དང་། དཀའ་ཟློག་མ་ཆེན་མོ་དང་། གནས་བདག་མོ་དང་། འཇིགས་པའི་གདོང་པ་ཅན་དང་། འཇིགས་པའི་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང་། མེ་ལྕེའི་གཤོག་ཅན་དང་། མི་ལྤགས་ཀྱི་གོས་ཅན་མ་དང་། ཀུན་དུ་འཁྲུག་བྱེད་མ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། ། པདྨའི་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་ཕྱུང་སྟེ། སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་གླུ་མཁན་མ་དང་། ནོར་སྲུང་མ་དང་། འཇོམས་མ་དང་། ཀུན་བྱེད་མ་དང་། མེ་ཏོག་གདུགས་འཛིན་མ་དང་། འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་དང་། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་མོ་དང་། ལམ་གྱི་གནས་འཇིག་མོ་དང་། བརྩོན་འགྲུས འཇིག་འཁྲུག་མཛད་མ་དང་།གནས་ཀུན་སྡོམ་པ་མོ་དང་། འཇིགས་པའི་ལས་སྤྱོད་མ་དང་། འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །གཞན་ཡང་དྲེགས་བྱེད་འཇུངས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ནི་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་སྣང་བར་མཛད་ཅིང་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་པས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་དེ་ཉིད་འདུལ་བར་བྱེད་དོ།

又，生出忿怒母花朵母等八位，以各自之明咒宣说，调伏骨骼散布母，和具熏香之香母，和根之鬘母，和罗刹血散布母，和持尸林鬘母，和速疾束缚母，和极度束缚大母，和三续摧毁母等。又，吉祥莲花舞自在之门，为了骄慢者处于边地等各种调伏之有情，从吉祥金刚持大尊自身，生出莲花舞自在父母，方便和智慧无二之身，以自己之密咒宣说，调伏魔之国王。为了调伏彼之眷属，生出天女遍观母，和度母，和持地母，和忿怒皱眉母，和莲花暴怒自在母，和杂色莲花母，和莲花之衣母，和金刚莲花自在母等，以各自之明咒宣说，调伏遍见一切方母，和困难回遮大母，和处所主母，和具怖畏面容者，和发出怖畏之声母，和具火焰翅膀者，和具人皮衣者，和一切扰乱母等。生出莲花之笛母等十二位，以各自之明咒宣说，调伏歌者母，和护财母，和摧毁母，和一切作者母，和持花伞母，和轮之铠甲母，和一切行母，和道之处所毁坏母，和精进毁坏扰乱母，和一切处所束缚母，和怖畏业行母，和怖畏暴怒者等。又，为了骄慢悭吝者等调伏之有情，吉祥金刚日之坛城如何显现，是从吉祥金刚持大尊，显现金刚日父母之身，以自己之明咒宣说，调伏骄慢之主彼自身。

 །དེ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་མོ་དབང་བསྐུར་མ་དང་། གཏེར་ལྡན་མ་དང་། རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལྡན་མ་དང་། མཆོད་ཆེན་མ་དང་། མདའ་འཛིན་མོ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་མ་དང་། ཉི་མ་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་མ་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ། སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་མ་མོ་རྒྱན་ཅན་མ་དང་། མི་ཐུབ་དཔའ་མོ་དང་། ཀུན་སྤྱོད་མ་དང་། ཀུན་ཟ་མོ་དང་། ཕྱག་བརྙན་མོ་དང་། གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་མོ་དང་། ཉི་མའི་མིག་ཅན མོ་དང་།འཇིག་རྟེན་སྲེག་བྱེད་མ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་མོ་རིན་ཆེན་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་ཕྱུང་སྟེ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས། ཡི་དགས་ལྟོ་མོ་ཆེ་དང་། དགྲ་འཛིན་མ་དང་། རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་མོ་དང་། གནོད་སྦྱིན་མཆེ་བ་ཅན་དང་། ཀུན་འཛིན་དམ་ བྱེད་མོ་དང་།མི་མཐུན་སྒྱུར་བ་མོ་དང་། རང་འོད་གསལ་བ་མོ་དང་། དྲི་ངན་འཐོར་བྱེད་མ་དང་། འགུགས་པ་མོ་དང་། འཆིང་བ་མོ་དང་། དྲག་མོ་ནད་བདག་མོ་དང་། ནག་མོ་བེ་ཅོན་མ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །གཞན་ཡང་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྒོ་ནས་དྲེགས་བྱེད་སྣ་ཚོགས་འཕྲུལ་ པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱུང་སྟེ་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་པས་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་དང་། ལྷ་ཆེན་པོ་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། ། དེ་དག་གི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷ་མོ་གཉིས་དང་། ཐུན་མོང་གི་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འདུལ་བར་མཛད་དོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱི་ཆགས་ཆེན་རྒྱལ་མོ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྤྱོད་མ་དང་། དེ་དང་རིགས མཐུན་པའི་སྡེ་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད་དོ།།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཞིང་དེ་རེ་རེ་ལ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་ཚོགས་གྲངས་མེད་པ་འདུལ་བར་མཛད་པས་ན། འདི་ནི་དབུགས་དབྱུང་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་གང་ལས་ བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སྐབས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས།དཔེར་ན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཏིལ་འབྲུས་བཅེར་ཞིང་དེ་དག་ལ་མར་གྱིས་ཁྱབ་པ་དང་འདྲ་བར་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་མཚམས་མེད་པར་ཁྱབ་ཅིང་། དེ་དག་ནི་ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བའོ།

为了调伏彼之眷属，生出天女灌顶母，和具宝藏母，和具胜幢母，和广大供养母，和持箭母，和持卡杖嘎母，和太阳母，和金刚顶母等，以各自之明咒宣说，调伏母天女具饰母，和无敌勇母，和一切行母，和一切食母，和持手印母，和战胜母，和具太阳眼母，和焚烧世间母等。生出外之天女珍宝笛母等十二位，以各自之明咒宣说，调伏饿鬼大腹母，和执敌母，和具风力母，和夜叉具獠牙母，和一切执持束缚母，和不和转变母，和自光显明母，和散发恶臭母，和勾召母，和束缚母，和暴怒病主母，和黑棒母等。又，吉祥马王嬉戏之门，为了骄慢者各种幻化者等各种调伏之有情，从吉祥金刚持大尊自身，生出马王父母，方便和智慧无二之身，以自己之明咒宣说，调伏魔之国王彼自身，和诸大天骄慢之众。彼等之眷属一切，以特殊之二天女，和共同之各种天女之门调伏。调伏杂色莲花母，和杂色金刚母，和四业坛城之形式之大贪女王，和一切业行母，和彼等同族之部众。如是，坛城广大幻化，且彼一一所显现之坛城，亦调伏无量调伏之有情众，故此名为各种舒畅。彼等所生之自性，于虚空界时，吉祥金刚萨埵极度成就，譬如芝麻之容器，以芝麻粒充满，且彼等为油所遍布一般，器情之事物一切，无间隙地遍布于天之坛城之间，且彼等是从吉祥金刚萨埵之自性所生。

།གཞན་ཡང་མཛད་པའི་ཚོགས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རབ་གྲུབ་པས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་འཇུག་པར་བྱེད། །སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་སུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་ རྣམ་པར་སྤྱོད་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གསལ་ཞིང་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ།།གཏམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་བྱུང་དང་རྗེས་འཇུག་གི་ཚུལ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པའོ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གང་ཞིག་ བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་དུ་བྱ་བ་ནི།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་སྟེ། ཐེག་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་དོན་ལམ་གཉིས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་ ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྒོ་ནས་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་ཞིང་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་པོ། །རབ་ཏུ་སྦྱོང་བའི་མཐུ་དག་གིས། །འབྲས་བུ་ ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་དེ།།རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོར་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གྱུར་པའི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། ། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བཤད། །མཚོན་བྱའི་དབང་དུ་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྗེས་ལ། ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་རྩོམ་པ་དང་། །ཚིག་གི་དབང་དུ་ལེའུ་ལྔ་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བྱུང་བས་མཚམས་སྦྱར་བའོ།

又，从所作之众果之门，成就自在者极成就，令一切入于自性。从各自事业之门，以行所作之仪轨，一切功德之显现皆明，且令与自性之位结合。所谓语之手印，是说过去和未来之理，广大之相。第五品之义，如是宣说。凡是所作，为成办自他一切义利之道者，是福德和智慧之资粮之所作，于较其他乘为殊胜之义，道二者于一时行持之时，令与一切功德之位结合，且从三门之所作一切皆究竟之门，生起道果一切，且成办自身功德圆满一切。又，彼于根本续部中云：“福德智慧大资粮，以极调伏之力，成办一切果，令与自之智慧位结合。”如是。彼中，首先承诺宣说资粮之坛城者，从彼又于一切处，种种殊胜之相，一切佛等结合，空行幻化胜乐说。于所表诠之自在，行支圆满之后，造资粮之次第，且于词之自在，第五品之后出现，故而连结。

 །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག གིས་ལམ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་རང་གི་མོས་པ་དང་འབྱོར་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། གནས་དང་དུས་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་དུས་ སྟོན་དང་།དཔའ་བོའི་དུས་ཀྱི་སྟོན་མོའི་རིམ་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ཆོས་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་སྤྱོད་པའི་མཐུས། རྒྱུ་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མཐུས། ལམ་སྦྱོང་ཞིང་འབྲས་བུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དེ། བླ་ན་མེད་ པའི་བདེ་བ་དང་།ཡིད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྟེན་གནས་སུ་གྱུར་པ་འདིས་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྦྱོར་བ། །དེ་ཉིད་ཚོགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་སྦྱོར་ བས།།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་སྦྱོར་ཐབས་ནི་རྣམ་ལྔ་སྟེ། །བརྟན་གནས་དུས་གསུམ་སྔོན་འགྲོ་དང་། །སྒྲུབ་པ་ལྔ་ཡི་ཆོ་ག་སྟེ། །དེ་སྤྱོད་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་མཆོག་།བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་ཡིན། །གང་ སྔོན་ཚོགས་ལམ་མ་སྦྱོར་བར།།བསྒྲུབ་བྱས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་དག་།རྟེན་དང་བྲལ་བའི་ས་བོན་བཞིན། །ལེགས་སྨིན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྲིང་གི་ལས་ལ་མཁའ་ འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱོད་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བཤད་པའི་ཕྱིར།ལེའུ་དྲུག་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པའི་རིམ་པ་དག་ནི་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཚོགས་ཀྱི་དགའ་བདེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། ། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་བ་སྒྲུབ། །ཐམས་ཅད་དོན་ཕྱིར་རྣམ་སྤྲུལ་མཆོག་།ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་དང་། །མཆོད་ཚོགས་སྟོན་མོ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་སྒྲུབ་མཛད། །གསང་བ་གསང་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་གནས་ལ་བཞུགས། །ཚོགས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོའི་མཆོག་།སྒྲུབ་བྱེད་ཡན་ལག་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ། །གར་ཐབས་འཁོར་ལོ་རབ་བཤད་བྱ། །ཞེས་སོ།

又，瑜伽士以何等行持之差别，为成办道之故，当以自己之意乐和资财之门，趣入于种种资粮之仪轨，如知住处和时间等之差别。资粮之轮和资粮之修持，以及资粮之供养，和黑噜嘎之节庆，以及勇士之时之宴会次第等种种，如从各法之仪轨所出一般，以修持和行持之力，以圆满殊胜之因缘之力，令道调伏，且令与殊胜之果结合。以无上之乐和心乐之自性，成为功德圆满之所依处，以此而成就。是故，于第七分别中云：“凡是瑜伽所结合，彼即以资粮而成就，福德智慧资粮结合，种种殊胜而转变。彼结合之方便有五，住处三时和前行，修持五之仪轨，彼行持诸事皆究竟。是故道之支分殊胜，福德智慧大资粮。若先未结合资粮道，所修之事业次第等，如离根之种子一般，不能善熟而成就。”如是。彼之义是，以与一切佛等结合之理，以资粮之坛城，上中之事业，以空行幻化胜乐之理行持，为说彼之义故，于第六品中所说。成就之次第等，当从各自仪轨中知晓。又，于根本续部中云：“一切佛等结合，以资粮之喜乐受用，成就空行幻化之乐，一切为义而殊胜幻化。以资粮之轮修持，和供养资粮宴会二者，成办圆满之义。秘密大秘密之身，安住于金刚一般之位。资粮之坛城王之殊胜，修持支分二者之理，舞之方便轮当善说。”如是。

 །དེ་ལྟར་བཤད་པའི་དོན་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། དང་པོར་ལྷའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བྱུང་བ། །གསང་བ་མཆོག་གིས་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །གང་ཞིག་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མི་འབྲལ་བར་བསྐོར་བ་ནི་དཔལ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཐབས་དང ཤེས་རབ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པས།མཚོན་བྱ་དང་མཚོན་བྱེད་དུ་འབྲེལ་པའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་བཀོད་པ་བསྟན་ནས། གདུལ་བྱའི་གནས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དེ། གསང་བ་ལྔའི་དགོངས་པ་མངའ་ཞིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལས་ རྣམ་པ་དྲུག་གིས་དགྱེས་ཤིང་།ལོངས་སྤྱོད་བཞིའི་དགྱེས་པས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འཕྲོ་འདུ་མཛད་པའི་ལས་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ། །བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ གནས་བཞུགས་ཏེ།།གསང་བའི་དགོངས་པ་ལྔ་དང་ལྡན། །ལས་དྲུག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། །དགྱེས་མཛད་དགྱེས་པ་བཞི་ལ་སྤྱོད། །འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་མཆོག་།ལས་མཛད་འཕྲོ་འདུས་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །རིགས་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་ཡིས་ནི། །རིགས་ མཐུན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཛད།།ཅེས་སོ།

如是所说之义，为真实成办坛城之故，首先显示本尊之相，具德一切佛之真实，金刚萨埵之乐所生，以秘密殊胜而欢喜时，一切自性恒常安住。何者以天女之众不离而围绕，即是具德。彼即是一切佛之自性，以金刚萨埵之身相和智慧面结合之理而安住，受用能表和所表相连之乐，显示六道之坛城种种幻化之庄严，受用所化之位，具有五种秘密之意，以殊胜之事业六种而欢喜，以四种受用之欢喜，作为一切轮之自性，恒常安住于放射和摄集之事业。又，于第七分别中云：“方便和智慧无二，具德金刚萨埵之身，安住于大乐秘密之位，具有五种秘密之意。以事业六种殊胜，行持欢喜，受用四欢喜。一切轮之自性殊胜，事业放射摄集恒常安住。以六道坛城之身，作为同类之众之主。”如是。

 །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་སྒྲུབ་པ་དག་ལ་ནི་དང་པོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྣང་བ་བདེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ལྷ་རྫས་མཆོག་།རིན་ཆེན་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་སྤྲས། །དྲིལ་བུ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལྡན་པའི། །བླ་རེ་དམ་པ་བྲེས་པ་ན། །དངོས་སུ་འབྱོར་པ་དང་། ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་དང་། སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་བཻ་ཌཱུརྱ་དང་། ཀརྟི་ཀ དང་།སྨ་རཱ་ག་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་། པུ་ཤ་ར་ག་དང་། སྤུག་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོའི་སྙིང་པོ་དང་། ཨཎྜ་རྙིལ་དང་། ནི་མན་དང་། ཤེལ་དང་། གཟི་དང་། མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྲེང་བ་དང་། ཆུན་འཕྱང་དང་། དྲ་བས་མཛེས་པ་དང་། རས་དང་། དར་ལ་སོགས་པའི་གདུགས་ དང་།རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་དང་། བླ་རེ་དང་། ཡོལ་བ་དང་། ཟར་ཚགས་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་ཞིང་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཆགས་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་མི་འབྲལ་བར་གནས་པའོ། །གཞན་ཡང་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་ལྷ་རྫས་རིན་པོ་ཆེའི་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ཁང་པ་ཆེན་པོ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་འཁྲོལ་བའི་སྒྲ་ལས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྣམ་པར་སྒྲོགས་པར་མཛད་པས།རང་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཚོན་ཞིང་གསལ་བར་མཛད་དོ། །གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་དགོད་པའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་ཚིག་དང་མཆོད་ལ་སོགས། །གླུ་དང་སིལ་སྙན་རྣམ་པར་སྤྲུལ། །མེ་ཏོག་བདུག་པའི་སྦྱོར་བ་དག་།མར་མེ་དྲི་ལ་སོགས་ལྡན་པར། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དག་དང་བཅས་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ དང་།མཆོད་པའི་དངོས་པོ་བརྒྱད་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་བརྒྱད་དང་། བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་། འདོད་འཇོའི་བ་དང་། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལ་སོགས་པའི་འདྲ་འབག་གིས་བཅོས་པའི་ལྷ་མོ་དག་ཀྱང་གཞག་པར་བྱའོ། །སྒྲའི་བྱེ་བྲག་གླིང་བུ་དང་། པི་ཝང་དང་། རྫ་རྔ་དང་། རྔ་ཟླུམ་དང་། དུང་དང་། ཟངས་དུང་དང་། མུ་ཏིག་ཧ་ར་དང་། དགུ་པོ་རྒྱུད་མངས་དང་། ཆ་ལང་དང་། ཕེག་རྡོབ་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་སུ་སྒྲ་འབྱིན་པ་དང་། རོལ་མོ་དང་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་བཅོས་པ་དག་ཀྱང་གཞག་པར་བྱའོ།

如是，对于会供坛城之事业，首先需要前行之仪轨，其中坛城之庄严为：一切佛之誓言光辉，金刚萨埵显现安乐，如来之天物殊胜，以珍宝饰品等装饰。铃铛、胜幢具足，幡幔殊胜悬挂时，以实有之物和意幻化，以及以真言、手印和三摩地加持之珍宝，琉璃、红玉髓、红宝石、蓝宝石、黄玉、水晶、金刚石、石之精髓、蓝宝石、青金石、水晶、玛瑙、珍珠等之材料所生之鬘和垂饰，以及以网装饰，和以布、丝绸等之伞和胜幢、幡和幔、帷幔和帘子等，乃是金刚萨埵之显现所生，彼安乐即是一切佛之誓言，功德之贪著和事业之显现不离而住。此外，如来之天物，以珍宝之坐骑等种种庄严之大殿，铃铛等所发之声，作甚深和广大之宣说，显示各自之如实性并令其明晰。此外，为安立一切广大供品之会供，金刚语和供品等，歌舞和乐器种种幻化，花和熏香之结合，灯和香等具足，与供养天女等一起之供养会供，形色之差别，七宝和八供物，八吉祥物，宝瓶，如意树，如意牛，如意宝等之像所饰之天女等亦应安立。声音之差别，笛子和琵琶、陶鼓和圆鼓、海螺和铜号、珍珠项链和九弦琴、钹和拍板等，实有发声之物和以乐器及影像所饰之物亦应安立。

 །དྲིའི་ཚོགས་ལ་ཨ་ཀ་རུ་དང དུ་རུ་ཀ་དང་།སྤོས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་དང་། གོཪྴི་ཤ་དང་། སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། བསུང་ལྡན་དང་། ག་པུར་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་དག་ཀྱང་གཞག་པར་བྱའོ། །སྦྱར་བ་དང་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོའི་གནས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །རོའི་ཚོགས་ མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དྲུག་དང་སྦྱར་བའི་རྫས་སྟོན་མོའི་གཡོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ཀྱང་དགོད་པར་བྱའོ།།རེག་བྱའི་བྱེ་བྲག་སྟོད་གཡོགས་དང་། སྨད་གཡོགས་དང་། ཅོད་པན་དང་། རྣ་རྒྱན་དང་། དཔུང་རྒྱན་དང་། དོ་ཤལ་དང་། སེ་མོ་དོ་དང་། ཕྲེང་བ་ལ་ སོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱང་གདགས་པར་བྱའོ།།གཞན་ཡང་བསྲུང་བའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མདའ་དང་ཕུར་བུ་དང་། རལ་གྲི་དང་། ཡུངས་ཀར་དང་། གུ་གུལ་དང་། ཐལ་བ་དང་། རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་དང་། བྱེ་མ་དང་། དྲི་ཆུ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་སུ་དགྲམ་ པར་བྱའོ།།མཆོད་པ་དང་གཏོར་མའི་རྫས་དང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་དང་། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ལས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཞིང་དགོད་པར་བྱའོ། །སྤྱིའི་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་དང་། བདུག་སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། དྲི་ཆབ་ དང་།ཞལ་ཟས་དག་ཀྱང་གནས་བརྒྱད་དུ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པས་ལས་སུ་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་ཅེ་ན། སྒྲུབ་པའི་དོན་བཤད་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། ། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་སྒྲུབ། །རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་དང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་པའི་སྒོ་ནས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་། དེ་དག་མཐར་ཕྱིན་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རིགས་བསྡུས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་དང་། །རིགས་གཅིག་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བ་དག་།སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་སྦྱོར། ། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་པོའི། །རིམ་པར་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ།

香之会供，以沉香和杜松等之材料所生，以及牛黄和蛇之精髓、香草和樟脑等特殊之物亦应安立。合成和自然之材料所生者，亦各自安立于其处。味之会供，甜和酸等六味，以及合成之食物，种种饮食之差别亦应安立。触之差别，上衣和下衣，以及头饰和耳环、臂环和项链、手镯和鬘等饰品亦应佩戴。此外，一切守护之物，箭和橛、宝剑和芥子、古古和灰烬，以及各自之法器、沙子和尿液等亦各自布于其处。供品和朵玛之物，以及知晓一切供品之手印，和知晓一切供品朵玛之手印后，如所说一般调配安立。共同供养之支分，花和熏香、灯和香水、食物等亦于八处陈设。彼等加持等仪轨，应从修法中知晓。如是行持，能成办何种事业？为说成办之义，一切佛之平等结合，空行幻化胜乐成，以摄集部之坛城门径开始，以及以部之坛城次第门径开始。其中，首先以福德之轮门径成办，彼等究竟后，以智慧之会供轮门径成办。其中，根本续中说：摄集部坛城广大，坛城次第成办，一部一勇士，任何坛城，成办之手印善巧结合，福德智慧大资粮，次第进入是宣说。

 །དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དེ་དག་ཀྱང་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་མངོན་པར་འདོད་པའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་བདེ་བའི་གནས་དག གམ།སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པར་སྒྲུབ། །གང་ཞིག་རང་གི་སྔོན་དུ་བརྩམས་པའི་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་དག་གིས་ནི་རང་གི་མོས་པའི་གནས་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལས་ བྱ་བ་ལ།དང་པོར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ནི་སྔོན་དུ་སའི་ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་ཅིང་བྲིས་ནས། སོ་སོའི་གནས་སུ་རྡུལ་ཚོན་མ་དགྱེ་བར་གདན་ཙམ་དགོད་པའི་ཕྱིར། དེར་ནི་དང་པོར་གདན་བཤམས་ཏེ། །འཇམ་ཞིང་རེག་ན་བདེར་ འགྱུར་བའི།།སྣ་ཚོགས་པདྨ་རས་ཀྱིས་གཡོགས། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དག་པའི་གདན། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒོ་ནས་ལྷའི་གྲངས་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་དུ་ཡོད་པས་སོ་སོའི་གདན་དུ་ཡོད་པ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །སྟན་དེ་ཉིད་ཀྱང་དངོས་སུ་པདྨ་རས་ཀྱིས་གཡོགས་ པའམ།རས་དེ་ཉིད་པདྨས་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པའི་གྲངས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གྲངས་པས་མང་བ་ཞིག་ན་ནི་མཆོད་པའི་ལྷ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷའི་གནས་སུ་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞིའི་གྲངས་ཀྱིས་གདབ་ཅིང་གལ་ཏེ་གྲངས་ཉུང་བ་ཞིག་ན་ནི་འདྲ་འབག་གི་ བཅོས་མ་དག་ཀྱང་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བ་བཞིན། །ཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས་གནས་པར་བྱ། །གང་ཞིག་རང་གནས་ལས་ལྷག་འགྱུར། །མཆོད་དང་ཕྲིན་ལས་ལྷ་མི་ཡིས། །གནས་སུ་བཏབ་སྟེ་གཞག་པར་བྱ། །མ་ཚང་བ་དག་ བརྙན་མས་བསབས།།དེ་དག་སོ་སོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །པདྨ་ལ་གནས་མཚན་མ་འཛིན། །ཞེས་སོ།

如是成办之义，彼等亦为具足所依补特伽罗功德圆满者，于所欲处成办而宣说之故。或者于安乐之处，或于园林等处成办。若有自己先前所作之处不具足圆满者，则于自己所欲之处，如安乐和园林等成办之义。于彼处成办之事业，首先，对于福德之资粮，则先前以地之仪轨和住于准备之仪轨，而敷设坛城之线并书写后，为于各自之位不散布彩粉，仅安放座垫之故。于彼处，首先铺设座垫，柔软且触感安乐之，种种莲花布覆盖，彼为一切清净之座垫。无论何种坛城，依瑜伽士之数量，如天众之数量，各自安住于自己之座垫。彼座垫亦实际以莲花布覆盖，或彼布以莲花表征。其中，若瑜伽士之数量多于坛城天众之数量，则于供养天和事业天之位，以二、三、四之数量敷设，若数量较少，则亦安立仿制品。其中，根本续中说，无论何种坛城，手印之仪态安住，若有超出自己之位，供养和事业天人，于其位安立而住，不完整者，以替身补足，彼等各自之瑜伽士，住于莲花，执持表征。

 །དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ་དེས་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་ཕྱིར། སྒོམ་པའི་རིམ་པས་ དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲུལ་པ་ནི།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །སྦྱོར་བའི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་འཕྲུལ་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པར་མཛད། །རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་ལྷ་ཉིས་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས་དང་རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་རིམ་པའི་དབང་དུ་ལྷ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་།རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཁ་ཡར་བའི་སྒོ་ནས་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་། རྟ་མཆོག་གི་ལྷ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷག་པ་དང་། དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་ལྷ་སུམ་ཅུ་པོ་དག་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །དེ་ཉིད་གང་གི་སྒོ་ ནས་ཤེ་ན།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྦྱོར་བའི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །རྐྱེན་གང་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ་ལས་བྱུང་ བའོ།།འབྲས་བུ་ཅི་ཞིག་གིས་མཛད་པ་ལ་སྤྱོད་ཅེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་དག་གིས་གོང་མའི་སོ་སོའི་བྱ་བ་གྲུབ་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་དག་ཀྱང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་འདུས་ཏེ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་འཕྲུལ་པའི་ཚུལ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་སྣང་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་དང་། དུང་དང་ཀུནྡ་ཟླ་བའི་བཞིན་གྱིས་མཛེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མདངས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་རིགས་དྲུག་གི་སྐུ་བྱུང་བས་མཛེས་པ་དང་། འཇོ་སྒེག་དགྱེས་པའི་འཛུམ་མིག དང་བཅས་པས་ཆགས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་དཀར་པོ་དང་མཐིང་ག་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོའི་ཞལ་བཞིས་མཚན་ཞིང་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དང་།ཅོད་པན་དུ་བཅས་པ་ཕྱག་གཡས་གཡོན་གྱི་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་བསྙེམས་པའི་ཚུལ་དུ་གསོར་ཞིང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་ འཁྲོལ་བའོ།

如是，具足先行支分者，则应进入会供轮之次第，首先，为积聚福德之资粮。以修习之次第，坛城幻化者：一切佛陀皆平等结合，结合自在之种种幻化者，金刚萨埵吉祥之天，由此而作种种幻化。于部类总集之坛城，则有二百六十天众，于各部类坛城之次第，则有一百二十八天众，于各部类坛城和外向之门，则有二十一天众，加上马王之天女二位，以及勇士父母之坛城之门，则有三十位天众，皆为幻化。彼等由何门而言呢？由与一切佛陀平等结合之二无自性之体性所生。如何而生呢？由结合自在之种种幻化之门而生。由何因缘而生呢？由金刚萨埵吉祥之天而生。以何果而作而行呢？由上方之坛城，成办上方之各自事业。如是，广大之坛城亦集于六部类之坛城，其中，金刚萨埵之坛城如何幻化之理者：由吉祥金刚持大尊之自性，显现金刚萨埵之身，如海螺和白莲月亮般之面容，具足智慧之光彩，放射五种珍宝之光芒，彼处有佛陀六部类之身显现而庄严，具足娇媚喜悦之微笑眼，以贪欲之姿态而住，以白色、蓝色、黄色、红色之四面而标示，具足珍宝之头饰和发髻，左右第一手，以金刚五股杵置于心间之姿态而举起，并以卡章嘎和铃铛而舞动。

།འོག་མ་གཉིས་མདའ་དང་གཞུ་འཛིན་པ་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་མཛེས་པ། སྐུ་སྟོད་དར་དཀར་གསེར་གྱི་དང་རིས་སྟོད་གཡོགས་སུ་མནབས་ཤིང་སྐུ་སྨད་ཚེ་གུའི་ན་བཟའ་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བའི་རྐེད་ཆིངས་ཅན་ མགུར་ཆུ་དང་དོ་ཤལ་དང་།དཔུང་རྒྱན་དང་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་དང་། སེ་མོ་དོས་མཚན་པ། རང་ཉིད་ཀྱི་ཆ་འདྲ་བའམ། ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མ་ལྟ་བུའི་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་དང་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་རང་ཉིད་ཀྱི་ཆ་འདྲ་བའི་འོད་ཀྱི་སྐྱེས་ བུ་བཞི་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་ཏེ།ཤར་དུ་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། འགྱིང་བག་གིས་ཕྱག་ན་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ་སྟེ་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཨེ་མ་བདེ་བ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག་ ཅན་ཕྱག་ན་བྷ་ག་དང་ལིངྒའི་མཚན་མ་འཛིན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའོ།།ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་མོ་སྣང་མཛད་མ་དམར་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཡས་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་ཅིང་བདག་པོའི་སྐུ་ལ་འཁྱུད་ནས་གཡོན་པས་ཐོད་པའི་སྣོད་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཐོགས་ཏེ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གྲུ་མོར་ བཅུག་པའོ།།བྱང་ཕྱོགས་སུ་སློབ་མ་མོ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་ཅན་གཡས་པས་བདག་པོ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུས་མཚན་པའི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མ་དཀར་དམར་གྱི་མདངས་ཅན་ ཚངས་པའི་མགོ་བཞིས་མཚན་པའི་མདའ་བཞི་དུས་གཅིག་ཏུ་འཕེན་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་དཀར་སེར་གྱི་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གུང་མོ་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང་། སྔོན་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གཉིས་བརྩེགས་པའི་ཚུལ་དུ་བརྒྱུད་ཅིང་ འདེབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟོད་པ།གཡོན་པ་འགྱིང་བག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཁུ་ཚུར་དཀུའི་གནས་སུ་བརྟེན་ཏེ་བཞུགས་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་མ་དམར་སྐྱའི་མདོག་ཅན་གཡས་ན་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་རྩེ་གསུམ་བསྟོད་པའི་ཚུལ་ཅན་འཛིན་ཞིང་། གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ ཐུགས་ཀར་བརྟེན་པའོ།།བྱང་ཕྱོགས་སུ་འདོད་པའི་དབང་མོ་ལྗང་གུའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྕུག་མ་དང་བཅས་པ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་འཛིན་ཞིང་གར་མཛད་པའོ།

下方二者，持箭与弓，以三十二相好和八十随好而庄严，以五手印而美化，上身穿着白色丝绸和金色上衣，下身穿着彩裙，有珍宝璎珞之腰带，有颈环、项链、臂钏、手镯和脚镯，以丝线装饰。与自己形象相似，或如天女胜乐母般之普贤佛母，以交合姿态而安住。其四方，有四位秘密天女，以与自己形象相似之光之童子四者，以拥抱之姿态而安住。东方，天女胜乐母，身色白色，以种种衣服和装饰而庄严，以傲慢之姿态，手中拉满弓箭，安住于莲花坛城。南方，爱乐母，身色金色，手中持有巴嘎和林嘎之标记，并以金刚和珍宝而装饰。西方，天女光明母，身色红色，右手持有种种金刚十字杵，拥抱主尊之身，左手持装满甘露之颅器，卡章嘎置于肘弯。北方，弟子母，身色靛青色，右手拥抱主尊，左手持以佛像为标记之甘露宝瓶。又，外侧之东方格，有佛陀菩提母，身色白红色，以梵天之四头为标记，同时射出四箭。南方，有法轮母，身色白黄色，右手之中指，以重叠之姿态，持白色八辐轮和蓝色八辐轮，以赞叹之姿态而安住，左手以傲慢之姿态，拳头置于腰间而安住。西方，有三界胜母，身色红灰色，右手持三叉戟，以赞叹之姿态，左手持五股金刚杵，置于心间。北方，有欲自在母，身色绿色，双手持如意树枝，以风吹动，并作舞蹈。

 །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ཆ་བྱད་ཀྱིས་ མཛེས་ཤིང་།རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཞལ་སྦྱོར་ཏེ་འགྱིང་བག་གི་རྣམ་པས་བཞུགས་པའོ། །མེ་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་རྡོ་རྗེ་གླིང་བུ་མ་བཻཌཱུརྱའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་གླིང་བུ་སྒྲོགས་པའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་རྡོ་རྗེ་པི་ཝང་མ་ གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་པི་ཝང་གླུ་དབྱངས་དྲུག་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ།།རླུང་གི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྔ་ཆེན་མ་ཨསྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རྔ་ཟླུམ་བརྡུང་བའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྫ་རྔ་མ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རྫ་རྔ་ བརྡུང་བའོ།།ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མ་དམར་མོ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མེ་ཏོག་གི་གཞོང་པ་ཐོགས་པའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྤོས་མེ་མ་དཀར་སྔོན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་སྤོས་མེ་ཐོགས་པའོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་མར་མེ་མ་དམར་མོ་རྡོ་རྗེས་ མཚན་པའི་མར་མེ་འདེགས་པའོ།།དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆབ་མ་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དྲི་ཆབ་འཐོར་བའོ། །ཡང་ཤར་གྱི་སྒོར་རྡོ་རྗེ་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན། གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་རྟ་མགོ་དང་བཅས་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ ཕག་གདོང་མ་བཻ་ཌཱུརྱའི་མདོག་ཅན་གཡས་ན་མཆེ་བ་གཡོན་ན་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ།།ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་སྣང་བ་མོ་དམར་གསལ་གྱི་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་ལྕགས་སྒྲོག་ཉི་ཟླས་མཚན་པའོ། །བྱང་གི་སྒོར་ཐལ་བྱེད་མ་ལྗང་གུ་གཡས་ན་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་། གཡོན་པས་བྷནྡྷ་ བདུད་རྩིའི་ནང་ནས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུ་ཕྱུང་བའོ།།ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཛེས་པར་གྱུར་ཏོ། །བསྡུས་པའི་དབང་དུ་ནི་ལྷ་མོ་ཀུན་ཀྱང་ཁ་དོག་འདྲ་བར་ལེའུ་དགུ་པ་ལས་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་བསྟན་པའོ།

如是，根本坛城之天女们，皆以珍宝之装饰和装扮而庄严，与自身光之明妃拥抱，以交合之姿态而安住。火隅之格，有金刚琵琶母，身色琉璃色，弹奏以金刚为标记之琵琶。无实之格，有金刚竖琴母，身色金色，弹奏以金刚为标记之竖琴，发出六种乐音。风隅之格，有金刚大鼓母，身色红宝石色，敲击以金刚为标记之圆鼓。自在隅之格，有金刚陶鼓母，身色靛青色，敲击以金刚为标记之陶鼓。又，外侧之火隅，有金刚花母，身色红色，手持以金刚为标记之花盘。无实之隅，有金刚香母，身色白蓝色，手持以金刚为标记之香炉。风隅之格，有金刚灯母，身色红色，手持以金刚为标记之灯。自在隅之格，有金刚香水母，身色绿色，散布以金刚为标记之香水。又，东方之门，有金刚马头明王高扬母，身色水晶色，右手持铁钩，左手持颅器甘露，有马头。南方之门，有猪面母，身色琉璃色，右手持獠牙，左手持绳索。西方之门，有光明母，身色红色，双手持有以日月为标记之铁链。北方之门，有灰烬母，身色绿色，右手摇铃，左手从班达甘露中取出无量光佛之身。此二十位天女，亦以装饰、装扮和光之坛城而庄严。若就摄略而言，则诸天女皆为颜色相同，如第九品所说之义而显示。

 །ཡང་རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་སྣང་བའི་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་དང་ལྡན་པའི་གངས་རིའི་ལྷུན་པོ་ལྟར་བཞུགས་པ། གསེར་དང་ཀ་རྟི་ཀ་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་ཨསྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་གྱི་ཞལ་བཞི་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་བཞི་ ན་ཆོས་གོས་དང་ལྷུང་བཟེད་དང་འཁར་སིལ་དང་།དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་འཛིན་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་ཅན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ། རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་ བཞུགས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཀུན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། ཕྱག་ན་མེ་ལྕེས་མཚན་པའི་པདྨ་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་དཔའ་མོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་ཆ་ལང་འཛིན་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་འཛིན་པའོ།།བྱང་ཕྱོགས་ན་མི་བཟད་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འཛིན་མ། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་བའི་སྣོད་དང་ཆོས་ཀྱི་དུང་འཛིན་པའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འཛིན་མ་གུར་གུམ་ གྱི་མདོག་ཅན་སངས་རྒྱས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ན་ལྷ་མོ་ཞལ་བཟངས་མ་མེ་ལོང་གི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་མེ་ལོང་དང་རྔ་ཡབ་འཛིན་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་མོ་སྤྲིན་ཆེན་མ་བཻ་ཌཱུརྱའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སེར་བ་འབེབས་པའོ། །བྱང་ ཕྱོགས་སུ་ནམ་མཁའི་སྤྱན་མ་སེར་སྐྱའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཉིས་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མིག་གིས་མཚན་པ་འཛིན་པའོ།།ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་མོ་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་དག་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལས་བསྟན་པ་དང་འདྲ་བར་གནས་པ་ལས།ཅུང་ཞིག་གི་ཁྱད་པར་ནི་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་ཅིང་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས་མཚན་པའོ།

又，为显现毗卢遮那佛之坛城之相，由金刚持大尊者自身显现之佛陀，身色金色，具足如百千日之光芒，如雪山之巍峨而安住。具足金色、赤色、靛青色和红宝石色之四面。四手持有法衣、钵、锡杖和圣法之经函。具足转轮圣王之装束，以七宝和一切欲乐而庄严。与自身光之明妃佛眼母无二无别，以交合之姿态而安住。其东方，有佛陀普称母，身色水晶色，以一切珍宝之装饰而庄严，手持以火焰为标记之莲花。南方，有勇母极胜母，身色金色，双手持有钹。西方，有普贤母，身色红莲色，双手持有五钴金刚和珍宝之宝瓶。北方，有无厌珍宝器母，身色杂色，手持充满珍宝之器皿和法螺。又，外侧之东方格，有佛陀普持母，身色藏红色，于心中持有不动佛之身。南方，有天女颜善母，身色镜色，双手持有镜子和拂尘。西方，有天女大云母，身色琉璃色，双手从金刚云之坛城中降下冰雹。北方，有虚空眼母，身色黄色，双手持有以眼睛为标记之莲花坛城。外侧之天女，琵琶母等四位，和花母等四位，以及马头明王高扬母等四位，与金刚萨埵之坛城所显示相同而安住。稍微的不同之处在于，持有寂静之装束，装饰和法器以轮宝之相而标记。

 །ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་སྣང་བའི་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཉིད་སྐུ་ བཻ་ཌཱུརྱའི་མདོག་ཅན་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ།ཞལ་གཡས་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དཀར་པོ་དབུས་མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་ཆ་ལུགས་ཅན། རྒྱབ་མ་ཆགས་མཛད་དམར་པོའི་ཞལ་གཡོན་པ་རྨོངས་མཛད་སེར་པོར་བཞུགས་པ། སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་གཉེར་བཅུ་འགྱུར་ཞིང་སྤྱན་མིག་དམར་པོ་ ལས་འཇིགས་པའི་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་དང་།དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སེར་ནག་ཏུ་འཁྱིལ་ཞིང་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་བ་སྤུ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་ཞལ་གདངས་པ་དང་། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་། ལྗགས་འདྲིལ་བ་དང་། རྐན་བརྡབ་པ་དང་། འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་གནས་པ་དང་། སྒེག་པ་དང་། དཔའ་བ་དང་། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། དགོད་པ་དང་། གཤེ་བ་དང་། འཇིགས་པར་བྱེད་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། རྔམ་པ་དང་། ཞི་བའི་མདངས་ཀྱིས་གནས་པ། ཕྱག་གཡས་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུས་མཚན་པ་འཛིན་པ། དེའི་འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་འཇིགས་བྱེད ཆེན་པོའི་པགས་པ་རླུང་གི་ཚུལ་གྱིས་བསྐོར་བ།གསུམ་པ་གཉིས་ན་མདའ་དང་གཞུ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་བཞི་པ་ན་དུང་ཆེན་པོ་ཁྲག་གིས་བཀང་ཞིང་གསོལ་བའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པ། གཡོན་གྱི་བཞི་པ་ན་དུང་ཆེན་པོ་སྙིང་གིས་བཀང་བའོ། །ཡང་ལ་ལར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ པ་ལ་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་གིས་བཀང་བ།གཡོན་གཉིས་ན་ཐོད་པ་དང་ཞགས་པས་མཚན་པ། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པའོ། །ཡང་ལ་ལར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཆེན་པོ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་འཛིན་ཅིང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་མཛད་པའོ། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་ སྐུ་ལ་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན་དང་།སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་དང་། སྟག་གི་པགས་པ་དང་། ལྷ་ཆེན་པོའི་གཡང་གཞི་དང་། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་། ཁྲག་དང་། ཞག་དང་། ཐལ་བའི་རི་མོས་མཚན་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་སྙན་ཆ་བྱས་པ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་དང་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་ བཞུགས་པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཽ་རཱི་དཀར་སེར་ཞི་བའི་མདངས་ཅན། ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་ན་མདའ་དང་གཞུ་འགེངས་པ་ལས་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་བཞི་སྦྱངས་པ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ།

又，为显现吉祥黑噜嘎之坛城，由金刚持大尊者自身显现之果黑噜嘎，身色琉璃色，具足炽盛之光芒。右面为寂静之自性白色，中间为靛黑色之忿怒相，后面为贪爱之红色，左面为愚痴之黄色。眉间皱纹十重，红色之眼中放射出怖畏之火星。头发和胡须卷曲成黑黄色并向上竖立，毛发皆以金刚之形向右卷曲，张开嘴，咬紧牙齿，伸出舌头，发出咂嘴声，以微笑之光彩而安住。以妩媚、勇猛、可畏、欢笑、斥责、怖畏、慈悲、威严和寂静之光彩而安住。左右第一手持有金刚和金刚卡章嘎，并以铃铛为标记。其下两手以怖畏者之皮如风般缠绕。第三对持有弓和箭。右边第四手持充满鲜血之大法螺，以饮用之姿态而安住。左边第四手持充满心脏之大法螺。又，有者为一面四臂，右边两手持金刚和充满血之法螺，左边两手以颅器和罥索为标记。金刚卡章嘎横放于肩上。又，有者为一面二臂，持金刚和充满鲜血之大法螺，并以卡章嘎为后盾。所有这些尊者身上皆以湿象皮、蛇串、虎皮、大神之璎珞、颅骨鬘、鲜血、脂肪和灰烬之纹路为标记，并以五印庄严，以日月和珍宝之鬘为耳饰，与明妃克罗地什瓦里以交合之姿态而安住。其前方之东方，有高丽，白色带黄，具寂静之光彩。四面八手，拉满弓箭，从弓箭中射出梵天之四头，以左伸之舞姿而安住。

 །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཙཽ་རཱི་དམར་སེར་དྲག་པོའི་མདངས་ཅན་གཡོན་ན་ ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་ཞིང་གཡས་པའི་གུང་མོས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བསྟོད་ཅིང་འཛིན་པ།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་བརྟེན་བཅས་ནས་ཞབས་གཡས་པ་བཏེག་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ། །ནུབ་ཏུ་པྲ་མོ་ཧཱ་དམར་ནག་ཞལ་གཉིས་ཀྱིས་གོང་མ་ཕག་གི་གདོང་ཅན་ཕྱག་བཞི་ལ་དང་པོ་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཁམ་ཕོར་ ཆང་གིས་བཀང་བ།འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་འཁོར་ལོ་འདེགས་པ། གཡས་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་ཤིང་རྨོངས་བྱེད་ཀྱི་མདངས་དང་ལྡན་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་བཻ་ཏཱ་ལི་དཀར་མོ་ཤི་བ་སློང་བའི་ཚུལ་ཅན་དགའ་བའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་གནས་ཤིང་། གཡས་ན་ཐོད་པ་ མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིའི་བཀང་བ།གཡོན་པ་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ནོ། །མེའི་ཕྱོགས་སུ་པུཀྐ་སཱི་དྲག་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གསོར་ཞིང་གཡོན་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྕུག་མ་དང་བཅས་པ་འཛིན་ཅིང་། གར་གྱི་གཟིགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྱུར་བའི་བཞིན་དང་བཅས་ པའོ།།བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་ཙཎྜ་ལཱི་སྔོ་ནག་དབུགས་འབྱིན་པའི་ཚུལ་ཅན་གཡས་ན་རས་སྒྱེ་རླུང་གིས་བཀང་བ་རྡོ་རྗེས་མཚན་ཞིང་འཐོར་བ། གཡོན་ན་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འཛིན་ཅིང་གར་བྱེད་པའོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་གྷསྨ་རཱི་སེར་ནག་རོ་ལྡག་པའི་ཚུལ་ཅན་གཡས་ན་རལ་གྲི་དང་། གཡོན་ན་མེ་ཐབ་འཛིན་ པ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ།།དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་སྨ་ཤ་མཐིང་ནག་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་བཞི་པ་དང་འདྲ་བར་གཡས་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་ཐོད་པ་དང་ཞགས་པར་བཅས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པའོ། །ལྷ་མོ་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ དང་།སྦྲུལ་མདུད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞིང་ལྤགས་རློན་པ་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེ་མཚམས་སུ་མདའ་འཛིན་མ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་ན་མདའ་དང་གཞུ་ཐོགས་པའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་མ་སེར་མོ་ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུ་བ་དན་དང་བཅས་ པའོ།།རླུང་མཚམས་སུ་འཁོར་ལོ་འཛིན་མ་དམར་སེར་མོ་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འཛིན་པའོ། །དབང་ལྡན་དུ་སྣ་ཚོགས་གདན་འཛིན་མཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་བ་དན་དང་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་འཛིན་པའོ།

南方，曹丽，红黄色，具忿怒之光彩，左手持铁钩，右手以中指指向上方，持八辐轮，依靠卡章嘎，以右足抬起之姿态而安住。西方，布拉摩哈，红黑色，双面，上面为猪面，四手，第一对持金刚和盛满酒之颅器，下面两手握拳举起轮，以右伸之姿态而安住，具愚痴之光彩。北方，毗陀梨，白色，具起死回生之相，以欢喜之舞姿而安住，右手持颅器，盛满甘露，左手持三叉旗之手印。火之方位，布卡西，忿怒母，具杂色，右手举起五股金刚杵，左手持如意树枝，以舞蹈之姿态而变化其面容。空性之方位，旃荼梨，蓝黑色，具呼吸之相，右手持以风充满之布袋，以金刚为标记并散开，左手持三叉戟而舞动。风之方位，格斯玛丽，黄黑色，具舔食之相，右手持剑，左手持火炉，以左伸之舞姿而安住。自在之方位，斯玛夏，靛黑色，与黑噜嘎四臂相同，右边两手持金刚和血螺，左边两手持颅器和罥索，卡章嘎横放于肩上。所有这些天女皆以颅骨鬘和蛇结装饰，身披湿兽皮和丝绸衣裳，以珍宝之鬘庄严。又，外围火之方位，持箭母，水晶色，手中持弓箭。空性方位，持卡章嘎母，黄色，手中持卡章嘎、铃铛和旗帜。风之方位，持轮母，红黄色，手中持八辐轮。自在方位，持杂座母，嘴唇如水晶，绿色，手中持旗帜和铃铛。

 །གཞན་ཡང་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་དག་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ་ལས།ཅུང་ཞིག་གི་ཁྱད་པར་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་སུ་གནས་ཤིང་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོས་ཉེ་བར་མཚན་པའོ། །ཡང་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལྟ་བུ་ཞལ་བཅོ་ལྔ་འོད་མདངས་དང་ལྡན་པ།ཕྱག་ལྔ་བཅུ་ཕྲག་གཉིས་ཞབས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་མཛེས་པར་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་ཀུན་གྱིས་པདྨ་འཛིན་པ་ལས། གཡས་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ པས་བརྒྱན་པ།གཡོན་གྱི་པདྨ་དག་ཀྱང་ཁ་དོག་སོ་སོའི་མདངས་དང་ལྡན་པ། སྐུ་ལས་ཁ་དོག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་འོད་འཕྲོ་བ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་དང་གོས་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་པའོ། །ལ་ལར་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་བྱེད་པ་དང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། བྱི་རུའི་ སྡོང་པོ་ལྟ་བུར་གནས་པའི་མཚན་མའི་མདངས་ཅན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བས་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ། །ཤར་དུ་རྣམ་པར་གཟིགས་མ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ཅན། ཕྱག་གཡོན་པས་པདྨ་དམར་པོ་བསྙེམས་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་ཅིང་གཡས་པས་ ཁ་འབྱེད་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་གཡོན་པ་པདྨ་ལྗང་གུའི་སྡོང་བུ་ནས་བཟུང་སྟེ། དཀུའི་གནས་སུ་བརྟེན་ཅིང་གཡས་འདྲེན་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ས་འཛིན་མ་སྔོན་མོ་གཡོན་པས་པདྨ་དཀར་པོ་དང་། གཡས་པས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འཛིན་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་མ་ ལྗང་གུ་གཡོན་པས་པདྨ་མཐིང་གའི་སྡོང་བུ་འཛིན་ཅིང་།གཡས་པས་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟོད་པའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་པདྨོ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་མཐིང་ག་གཡོན་པས་པདྨ་དམར་པོ་བཟུང་ཞིང་། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་དུ་བསྟོད་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྔོན་མོ་ གཡོན་པས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་ཅིང་།གཡས་པས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གྱེན་དུ་བསྟོད་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་པདྨའི་ན་བཟའ་མ་སེར་མོ་གཡོན་པས་པདྨ་འཛིན་ཅིང་། གཡས་པས་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་དབང་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་གཡོན་པདྨ་དམར་པོ་འཛིན་ཅིང་། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་གསོར་བའོ།

此外，外围的四位天女，花母等，以及马头明王高举母等四位，与吉祥金刚萨埵坛城相似，仅有的少许差别是，以忿怒之姿态安住，并以忿怒蓝色金刚杵为标记。又，为了吉祥莲花舞自在坛城的显现，由大金刚持本身所化现之身，吉祥莲花舞自在，身色洁白如水晶山，具十五面，光彩夺目，五十二手，二十四足，庄严地安住于莲花坛城之上。所有手皆持莲花，其中右手以金刚杵和轮等装饰，左手的莲花也具各自不同的光彩。身躯放射出二十五种颜色的光芒，以各种珍宝的装饰和衣物装扮，具足相好。有的具四面八手，有的具一面四手，具如珊瑚树般之光彩。其显现中，母神以缠绕之姿态安住。东方，遍观母，具红莲花之光彩，左手以怀抱之姿态持红莲花，右手张开。南方，度母，绿色，左手持绿莲花之茎，依于腰部，右手牵引。西方，持地母，蓝色，左手持白莲花，右手持八辐轮。北方，颦眉母，绿色，左手持蓝莲花之茎，右手指向上方，作三尖手印。又，外围东方，莲花忿怒自在母，蓝色，左手持红莲花，右手举起金刚杵。南方，杂色莲花母，蓝色，左手持杂色莲花，右手举起八辐轮。西方，莲花衣母，黄色，左手持莲花，右手持摩羯鱼旗。北方，莲花自在母，红色，左手持红莲花，右手将五股金刚杵举于心间。

 །ལྷ་མོ་འདི་དག་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆས་དང་། དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས་པའོ། །གཞན་ཡང་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་། རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བ་བཞི་དག་ནི་དཔལ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས།ཅུང་ཞིག་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། ཆགས་པའི་བཞིན་མདངས་དང་བཅས་ཤིང་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བཀླུབས་པའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྐུར་ཕྱུང་སྟེ། གསེར་གྱི་རི་བོ་ལ་ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཤར་བ་བཞིན་དུ་མདངས་གསལ་བ་ཞལ་བཞི་པ་སྤྱན་མིག་གཡོན་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ།གཡས་གཡོན་གྱི་དང་པོས་མདའ་དང་གཞུ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་འོག་མས་རལ་གྲི་དང་གཡོན་གྱི་འོག་མས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཛེས་པའི་པདྨ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ། ཆེ་བའི་ཡོན་ ཏན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་།གདན་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་ཤིང་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བའོ། །གནས་སྐབས་ལ་ལར་དྲག་པོའི་ཚོགས་དག་གདུལ་བའི་ཕྱིར་སྐུ་མདོག་དམར་པོའི་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་དང་བཅས་པ་ཅུང་ཞིག་ཁྲོས་པའི་བཞིན་གྱིས་གནས་ཤིང་རིན་པོ་ ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བཀླུབས་པའོ།།ཤར་དུ་ལྷ་མོ་དབང་བསྐུར་མ་དམར་གསལ་གྱི་མདངས་ཅན་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་མོ་གཏེར་ལྡན་མ་སེར་མོ་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པའོ། །ནུབ་ཏུ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལྡན་ མ་དཀར་དམར་གྱི་མདངས་ཅན་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་ཏོག་དང་བཅས་པ་འཛིན་པའོ།།བྱང་དུ་མཆོད་རྟེན་མ་ལྗང་སྔོན་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་རིན་པོ་ཆེའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་བ་འཛིན་པའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་དུ་མདའ་གཞུ་མ་དམར་སེར་ཕྱག་ན་རང་གི་མཚན་དང་མཐུན་པའི་རྟགས་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་མ་སྔོན་མོ་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའོ།།ནུབ་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མོ་དམར་སེར་ཕྱག་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་པའོ། །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་མེ་མོ་ལྗང་དམར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མེ་ཐབ་འཛིན་པའོ། །ལྷ་མོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་འོད་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་འབྱུང་ཞིང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་ གྱིས་བརྒྱན་པའོ།

这些天女也以珍宝的装饰和丝绸的衣物覆盖。此外，笛女等四位天女，花母等四位天女，以及马头明王高举母等四位门神，如吉祥金刚萨埵坛城所说安住，仅有少许不同之处是，具有贪恋之姿容，并以莲花鬘覆盖。又，为了金刚日坛城的显现，由大金刚持显现为金刚日之身，如金山升起太阳坛城之光芒般，光彩夺目，具四面，眼睛向上仰视，左右第一对手持箭和弓，右下持剑，左下持以太阳坛城装饰的莲花，并以五股金刚杵为标记。以七种珍宝等大功德装饰，安住于莲花坛城之上，与母神玛玛吉无二无别地拥抱。有时，为了调伏凶猛之众，以红色光芒之显现，略带忿怒之姿态安住，并以各种珍宝的鬘覆盖。东方，灌顶母，具红亮之光彩，手中持有以五股金刚杵为标记的珍宝头饰。南方，持宝母，黄色，手中持有盛满珍宝的宝瓶。西方，胜幢母，具白红色之光彩，手中持有带顶饰的珍宝胜幢。北方，佛塔母，绿蓝色，手中持有盛满珍宝的珍宝容器。又，外围东方，箭弓母，红黄色，手中持有与其名称相符的标志。南方，金刚卡章嘎母，蓝色，手中持有剑和卡章嘎。西方，金刚日母，红黄色，手中持有以此为标记之物。北方，金刚火母，绿红色，手中持有以金刚杵为标记的火炉。所有这些天女都放射出五种颜色的光芒，并以各种珍宝的饰品装饰。

།ཕྱིའི་ལྷ་མོ་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ་ལས་ཅུང་ཞིག་གི་ཁྱད་པར་ནི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆགས་པ་འཕྲོ་ཞིང་མདངས་དང་ལྡན་པ། སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའོ། ། ཡང་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་སྣང་བའི་འབྲས་བུའི་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་སྐུ་ལྗང་གུ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་དབུའི་སྟེང་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་མགྲིན་པ་བསྟོད་དེ་སྒྲ་འབྱིན་པ། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ལ་གཡས་པ་བཞིས་བ་དན་གསུམ་པའི ཕྱག་རྒྱ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་།རལ་གྲི་དང་། མདའ་འཛིན་པའོ། །གཡོན་པ་བཞིན་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། ཤཀྟི་རྩེ་གཅིག་དང་། བེ་ཅོན་དང་། གཞུ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་ཀྱི་རྨིག་པ་དང་པོས་དངོས་གྲུབ་གསུམ་དང་། དཔལ་མོ་གནོན་པ་གཉིས་པས་ཞི་བ་མོ་དང་དགའ་བ་མ་གནོན་པ། གཡོན་གྱི་དང་ པོས་དྲག་པོ་དང་ཁྱབ་འཇུག་གནོན་པ།གཉིས་པས་འདོད་པའི་ལྷ་དང་ཚངས་པ་མནན་པ། ཁྲོ་བ་དང་། སྒེག་པ་དང་། དྲག་པོ་དང་། ཞི་བའི་སྒོ་ནས་གཟིགས་པའི་མདངས་ཅན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྟགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས་པའོ། །གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨོ་ལྗང་སེར་ གྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཕྱག་ན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འཛིན་པའོ།།གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། ཕྱག་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །མདུན་དུ་རང་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་འཁྲིལ་ནས་བཞུགས་པའོ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ གཞན་དག་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཞིན་དུ།རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་ལྷ་མོ་དང་མཐུན་པ་ལས། ཅུང་ཞིག་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྐུ་དང་། ཕྱག་མཚན་དག་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་ཅིང་དབུ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུས་བརྒྱན་པའོ།

外围的天女，笛女等十二位，也与金刚萨埵的坛城相似，仅有少许不同之处是，以功德增长的方式，散发珍宝的贪恋，并具有光彩，在身形和手持物方面，以珍宝为标记。又，为了马王嬉戏坛城的显现，由大金刚持本身显现的果位佛，其身绿色，具有蓝色和红色的三面，头顶绿色马头，颈部向上发出声音，身色绿色，右四手持三股旗印、金刚十字杵、剑和箭。左四手持各种莲花、单尖三叉戟、棒和弓。右足第一蹄压制三成就，第二蹄压制吉祥天女和欢喜母。左足第一蹄压制忿怒和遍入天，第二蹄压制欲天和梵天。以忿怒、妩媚、凶猛和寂静的方式观看，具有光彩，以各种珍宝的装饰和特殊的标志装饰。右侧，各种莲花母，身色绿黄色，散发光芒，手中持有各种莲花。左侧，各种金刚母，身色绿蓝色，散发光芒，手中持有各种金刚杵。前方，自身光芒的显现，与明妃誓言度母以交合之姿态拥抱而住。其余眷属天女，如事业之差别，与其它种姓坛城的天女相似，仅有少许不同之处是，在身形和手持物上，以各种金刚杵为标记，头部以不空成就佛身装饰。

 །ལྷ་མོ་གཞན་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་ བོ་མཛད་པའི་འཁོར་ལོ་མི་འདྲ་བ་དག་དང་།རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ནི་གདུལ་བྱའི་མོས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་ཞིང་། མགྲོན་ཐབས་སུ་བཀོད་དེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་བརྙན་པ་ཡིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲངས་སུ་བཞག་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མ་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་བཤད་པར་མི་བྱ་སྟེ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་ལྷ་དེ་དག་གི་བཞུགས་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྟན་དེ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་དགོད། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ནི་ཞབས་གཡས་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བས་བདེ་བའི་ཆ་ལུགས་བཞིན་དུ་གར་བྱེད་ཅིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའོ།།སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ནི་གཡས་པའི་ཡན་ལག་གནོན་པས་གཡོན་པའི་ཡན་ལག་ཀུན་ལས་རྒྱས་ཏེ་ སེམས་དཔའི་འགྱིང་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་རྣམས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བས་བདེ་བའི་གར་བྱེད་ཅིང་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་རྐང་པ་རང་གི་བརླས་མནན་པའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་རྒྱལ་པོའི་ སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ལྷ་རྣམས་ནི་པུས་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ལྷ་རྣམས་གཡས་གཡོན་གྱི་སྦྱོར་བས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅིངས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གདན་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རང་ རང་གི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའོ།

其他天女，作为坛城主尊的眷属轮，以及种姓汇集的坛城中各种世间神祇，是根据所化众生的意乐而出现，作为宾客安置，是事业的侍从，所以被列入坛城之数，但此处因不是化身之神，故不作讲述，之后跟随的修行者在修行之时，应如会供轮的修法中所广述的那样了知。现在为了说明这些神祇的安住方式，那些坐垫，都如其所住那样安置。吉祥金刚萨埵坛城的神祇们，以左右足的交合，如安乐的姿态般起舞，以菩萨跏趺坐而住。佛陀毗卢遮那佛种姓的神祇们，以右肢压制，左肢从一切中伸展，以菩萨威仪姿态而住。金刚黑噜嘎的神祇们，以左右的交合，作安乐的舞蹈，以半跏趺坐的姿态，双足压在各自的大腿上。莲花自在神的神祇们，以左右的交合，以半跏趺坐的姿态，以国王跏趺坐而住。金刚日的神祇们，双膝并拢，以金刚跏趺坐而住。马王的神祇们，以左右的交合，以伸屈的姿态，结忿怒跏趺坐。所有这些，都于莲花坛城上，以各自的姿态和特征而安住。

།དེ་ལྟར་བརྟེན་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་གནས་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་མཛེས་པར་བྱས། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨོ་སོགས། །སྒོ་སྲུང་དང་ནི་ལྡན་པར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ རྒྱར་ནི་ར་བ་རིམ་པ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་།དེའི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྒྱས་ཤིང་ཚད་མེད་པ་བཞི་ལ་སྦྱངས་པས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞིར་འཇུག་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་ བདུན་ལ་སོགས་པས་མཚོན་པའི་མཚན་མ་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དང་།རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་རྟགས་མཚོན་པ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབུས། །གྲུ་ བཞི་སྒོ་ཁྱུད་རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་མཚན།།རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིག་པ་ལ། །རང་བྱུང་ཉི་ཤུ་ལྔ་ཡི་འོད་དང་བཅས། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཀ་བ་མཆོག་བརྒྱད་སྤྲས། །རིན་ཆེན་མུ་ཏིག་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་མཛེས། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་ལྷ་མོ་འཁྲིགས། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བླ་ རེ་རྔ་ཡབ་དང་།།ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བ་དན་བཅས། །དྲིལ་བུ་སྙན་པའི་སྒྲ་སོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནང་གི་ཕོ་བྲང་ནི་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རིགས་སོ་སོ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ལྷའི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ དགོད་པའི་ཕྱིར།རང་གི་ལྷ་དང་འདྲ་བ་ཡི། །བུད་མེད་དག་ནི་ལེགས་བསྒྲུབ་པ། །སྐལ་བཟང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱ། །རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ལྷ་མོ་རང་གི་རྟགས་དང་ཁ་དོག་དང་མཚན་མས་བརྒྱན་ཅིང་། རང་རང་གི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ནས།རང་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ ལ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱའོ།།ག་ན་བིནྡྷུ་ར་ཞེས་པས་སྐལ་ལྡན་དང་འབྱོར་ལྡན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བཤད་དོ།

如此所依之诸神坛城的住所，神之宫殿如何呢？四方形，有四门，以四马道装饰，具足金刚、珍宝、莲花等，以及门守护。外围，以三层围墙和八大尸林装饰。其中，四方形的宫殿有四门，充满佛陀一切功德，通过修习四无量，进入四解脱门。以菩提分法三十七品等为代表的标志、马道等装饰，以及种姓的标志，象征自己智慧功德的集合，具足自己种姓的门守护。如根本续中所说：“黄金轮，种种金刚中，四方门，四马道为饰。五宝四方墙，具足二十五自生光。金刚饰八胜柱，珍宝璎珞花鬘美。色声香味触天女聚，伞盖胜幢幡拂子，半月金刚宝幢等，铃声悦耳一切宣。”如是。其内部宫殿，应以种姓汇集坛城和各别种姓坛城的差别来了解。于此，为了安置神之所依坛城，与自己本尊相似的，善巧成就的女子，以善缘自己手印为标志，应观察会供坛城。以各别种姓坛城的规式，天女以自己的标志、颜色和特征装饰，安住于各自的等持，善巧成就其身，于各自的方位，以善缘誓言所生的手印姿态而住。如是，为了通过具足四手印的门，以生起和收摄的次第，令一切功德显现于刹那，应观察会供坛城。“嘎纳宾度拉”之意，是指具缘和富有的圆满汇集。

 །གྷ་ན་བི་ཧ་ར་ཞེས་པས་དེ་ཉིད་ལ་སྤྱོད་པས་དེ་ལྟ་བུའི་རྟགས་གསལ་ཞིང་། ཡུན་རིང་དུ་བརྟགས་པས་དེ་དང་མཐུན་ པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པའོ།།ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། མེ་ཡི་ཚལ་ནི་གྲུབ་པ་ལ། །དམར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་བྱ་བ་དང་། དངོས་ གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ལྔ་གྲོགས་དང་བཅས་པ་ལས།བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་པོས་ནི་སྔགས་ཀྱིས་དྲངས་པའི་མཚལ་ཆེན་པོ་དག་ནི། སྒྲོན་མ་གཉིས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པས་རང་གི་ སྒྲ་དང་ལྡན་ཏེ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲའི་དངོས་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དང་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་དག་གསལ་བར་བྱ་བ་དང་།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆེན་དང་། མཚལ་ཆེན་པོ་དང་སྦྱར་ཞིང་བསྒྲུབས་ཏེ་པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་རྟགས་བལྟ་བ་ དང་།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མ་གསལ་བར་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་ཅིང་དེ་ལས་མི་འདའ་བར་གནས་པ་དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ངེས་ཚིག་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་པས་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྦྱོར་བའི་དངོས་ གྲུབ་ཀྱི་དྲིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་།དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་གི་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཆོ་ག་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་སྟེ། བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱི་ཉི་མ་དང་། ཟླ་བའི་མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་དུས་སུ། བྲངྒ་རའི་རྒྱལ་པོའི་བརྡ་སྦྱོར་བཤམས་པ་ བཞིན་དུ་ད་དུ་རའི་གཡོས་བཤམས་པ་མྱང་བ་ལྟར་བཏུང་བ་དང་།གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྲིན་མཐེབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ལན་གསུམ་དུ་བླངས་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ར་ས་ཡ་ན་བདེ་བ་འདིས། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། བདུད་རྩི་ར་ས་ཡ་ན་འགྲུབ་པའི་མཐུས་འཇིག་རྟེན་འདིའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དང་། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དངོས་གྲུབ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་བཞི་འགྱུར་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད དུ་འགྱུར་རོ།

“嘎纳比哈拉”之意，是指通过修持此法，令其标志显现，长期修持，成就与之相应的果位。现在，为了瑜伽士在会供中修持五甘露，宣说了六个偈颂，如“火之刹土成就中，谓之大红”，等。为了令自己等持明晰，以及依靠殊胜成就物，成办所欲之义，从五甘露及其助伴中，以近修和成就的支分，宣说了修持的方法。其中，第一个偈颂是指，以咒语引来的大红，成为二灯的所依，具足自己的声音，依靠它，令声音的成就，以自性之力和自性而成就者，得以显现。第二个偈颂是指，将金刚、水、金刚大香和红色（大红）混合修持，置于莲花器皿中，观察智慧意五种形态的标志。第三个偈颂是指，宣说其标志显现成就的功德，并安住于不离此。第四个偈颂是指，宣说其特征，包括词义。第五个偈颂是指，修持五甘露的成就铃杵的方法，以及宣说其利益。第六个偈颂是指，这些成就的受用仪轨及其果位，如婆罗门在太阳和月亮的盛大祭祀之时，像摆设婆罗门国王的象征一样，摆设达都拉的供品，饮用，以及主尊和眷属都以小指手印取三次，身语意恒常的成就将会生起。修持这些的利益是：“一切佛陀之自性，此甘露长寿乐，……”等，宣说了三个偈颂。通过成就甘露长寿的威力，此世的一切功德果位，以及后世的成就也都会成就，成为金刚萨埵四倍之光，成为一切佛陀的自性。

།བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་ནི། འདིས་ནི་བསྲུང་བ་བྱས་པས་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན་དུ་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་བདེ་མཆོག་གིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་འགྲུབ། །ཡི་གེ་ལྔས་མཚན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་དབང་པོ་ལྔ་ལ་ ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་།བསྲུང་བ་བྱས་པས་དེ་ཉིད་དུ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔའི་སྐུ་གསལ་ཞིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དང་ཁོང་དུ་ཡང་འཐུངས་ཤིང་གནས་གསུམ་དུ་ཡང་བྱུགས་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དྲི་མ་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་སྐུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ ཡིས།།གནས་རྣམས་ཀུན་དུ་བརྒྱན་བྱས་པས། །དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །བསྲུང་ཞིང་འགྲུབ་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གིས་ནི་བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ་གོ་རིམས་རྒྱས་པས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས་སུ་ནི་ཆོ་ག་ལྔས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྐབས་འདིར་སྨོས་ པ་མང་བས་མ་བཤད་དོ།།དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་ནས་རྒྱུ་མཐུན་པའི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་བའི་དོན་དུ་གང་ཟག་གི་རྒྱན་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་དྲི་ཞིམ་ལུས། །ཅི་འབྱོར་པ་ཡི་གོས་དང་རྒྱན། །སྣ་ཚོགས་གོས་དག་ བགོས་ནས་ནི།།མེ་ཏོག་ཕྲེང་ལྡན་ཁ་དྲི་ཞིམ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ནས་ལུས་དྲི་ཞིམ་པོའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ཏེ་ཁའི་སྤོས་ལ་སོགས་པས་དྲི་བསྒྱུར་ཞིང་ཅི་འབྱོར་པའི་གོས་དང་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བགོས་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གདགས་ཤིང་རང་གི་ཆ་ ལུགས་སུ་གནས་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཁ་དྲི་ཞིམ་པོར་བྱས་པའི་སྤོས་ནི་ལེའུ་དགུ་པ་ལས། ཀཀྐོ་ལ་དང་སུག་སྨེལ་དང་། །གླ་སྒང་ག་པུར་གླ་རྩི་དག་།འདི་དག་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པ་ནི། །སེང་ལྡེང་བུ་རམ་དག་དང་སྦྱར། །ཤིང་ཚ་བ་ཏྲ་ལོ་ཏྲ་དང་། །ན་ལེ་ཤམ་དང་ག་པུར་སྦྱར། །ཧ་ས་ ཀ་རི་ཤིང་མར་གྱིས།།སྦྲུས་པ་ཁ་ཡི་སྤོས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ།

此甘露的守护仪轨是：以此守护，则成吉祥，如金刚萨埵一般。瑜伽空行至上乐，成就一切佛陀之自性。以五字所标示的菩提心明点，在五根上作明点，作守护后，彼处将显现并成就五部之身，且饮入腹中，在三处涂抹，则将成就吉祥金刚萨埵，远离三垢之身。又如根本续中所说：“以菩提心之明点，于一切处作庄严，彼即种姓坛城，成为守护与成就之殊胜。”如是。这些是宣说了修持甘露的次第，为了以次第广大的方式受用，以五种仪轨了知，此处因所说众多故不述。如是积累福德资粮后，为了以同因之道成就果位，为了作智慧资粮之轮，宣说了补特伽罗的庄严：之后，沐浴，身体散发香气，穿戴力所能及的衣物和饰品，穿上各种衣物，佩戴花环，口齿芳香。内外秘密三浴圆满后，以身体芳香之物涂抹，以口香等令其香气馥郁，穿戴力所能及的各种衣物和饰品，佩戴花环，安住于自己的仪轨。其中，令口齿芳香的香料，如第九品所说：“豆蔻与小豆蔻，麝香冰片与沉香，此等细磨后，与甘蔗糖混合。肉桂、豆蔻、丁香，与豆蔻、冰片混合。以哈萨卡里树脂，制成口香。”如是。

 །གཞན་ཡང་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་སྐལ་བཟང་པོས། །སློང་བས་དལ་གྱིས་དལ་གྱིས་སུ། །གོས་དགབ་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་གིས་འབྱུང་བ་བསྐུལ་བར་བྱ། །རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་ སྒོ་ནས་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བསྟན་ཏེ།རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དག་རྙེད་པ་དང་དགའ་བའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་། གར་སྟབས་བསྐྱོད་ཅིང་འགྱིང་བ་དང་། བལྟ་བ་དང་། འཛུམ་པ་དང་། འཁྱུད་པ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་། ཏ་མ་ལའི་ཕུར་པ་འདེབས་པ་དང་། གནས་དགུར་ སེན་མོ་གདབ་ཅིང་རོལ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་མི་དྲག་པར་བསྐྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབབ་པར་བྱའོ།།དེ་དག་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་བརྡས་བསྐུལ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། གཏམ་གྱིས་འདྲིས་པར་བྱ་བ་དང་། ཐུགས་འབྲེལ་བར་བྱ་བ་དང་། ཆགས་པའི་ལོ་རྒྱུས་གླེང་བའོ། ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་རིམ་པར་གྱུར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་། འཕགས་པ་མཆོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། འགྲོ་དོན་བྱ་བའོ། །ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནི། རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཉི་ཟླ་རྣམས། །ཤར་བ དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས།།སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་འགྱུར་ཞིང་། །བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ངེས་པའི་ལམ་དང་ཀུན་ལྡན་པ། །རྣམ་པར་འདས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །གང་ཞིག་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས་མཐོང་ བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གནས་པ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་སྣང་ལ།དེ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་རྟགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་དག་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་མངོན་ སུམ་དུ་ཤར་བ་ནི་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ།བདག་གི་ཞལ་བདག་གིས་མཐོང་བའོ། །དེའི་མཐུས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་གྲོལ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་སྟེ། ལེགས་པའི་ལམ་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཀུན་ གྱིས་བརྒྱན་པར་འགྱུར་རོ།

为了进一步阐述结合方法之差别，以各种善妙缘起，以请求的方式，缓缓地，以覆盖衣物之结合，我将引发（觉性）。通过六种种姓之门，阐述六十四种结合方法之差别，获得各自种姓之手印，并以欢喜之门，歌唱赞颂，舞动身姿，摇曳，观看，微笑，拥抱，结合，插入塔玛拉木桩，在九处插入指甲，并以嬉戏之行，不粗暴地进行，从而降下菩提心。在这些之前，先行以暗示引发，以祈请之结合，以言语亲近，使之情意相通，讲述爱恋的故事。由此产生的大乐，成为方便与智慧之次第，从而显明坛城，获得成就，供养圣者，灌顶，利益众生。又，菩提心之事业是：圆满佛陀日月，显现及见之时，将从一切罪业中解脱，成就一切福德。具足决定之道，以超越之相而庄严。任何众生，以其自性，通过福德与智慧资粮之清净，所见之大乐菩提心，安住于爱欲之相，如同日月般显现。而作为其象征之菩提心之二相，以及无二之乐，亦是其自性。清晰地体验并现前显现此，即是见到无二之三身佛，亦即自己见到自己的面容。以此威力，将从一切罪业中解脱，成就一切福德，具足一切善道，以一切功德之庄严而庄严。

།རོལ་པའི་དུས་སུ་ལྷ་མོའི་གླུས་བསྐུལ་བའི་དགོས་པ་ནི། བརྟན་ཞིང་གྲུབ་པ་སློང་བྱེད་པ། །ཀུན་ནས་སློང་བའི་བདེ་བ་ནི། །སྒོ་གསུམ་དག་ནས་དངོས་གྲུབ་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བརྟན་ཞིང་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བསྐུལ་བའི་གླུ་བརྗོད་པས། དགའ་ བདེ་རྣམ་པ་གཉིས་སློང་བར་བྱེད་པ་དང་།འབྲས་བུའི་དབང་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པར་བསྐུལ་བའོ། །དེ་དག་གི་གླུ་ནི། སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཡོད་མེད་མཐུས། །ནམ་མཁའ་ཉིད་དུ་དམ་ཚིག་ཉེ་བར་གནས། །བདེ་གཤེགས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཞེངས་སུ་གསོལ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐལ་བཟང་དཔལ་ཁྱོད་བདག་།དང་པོར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནི་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ནི་ཡོད་མེད་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས་ཤིང་། ཡོད་མེད་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པ ཐེར་ཟུག་པའི་རྣམ་པ་དང་།སྟོང་པ་མཐའ་བྲལ་གྱི་རྣམ་པ་གཉིས་དང་བྲལ་ཞིང་སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེའི་དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བཞུགས་ཤིང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་མི་མངའ་བའི་དམ་ཚིག་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་བཞེངས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང་།སེམས་ཅན་གྱི་བློའི་ངོས་ནས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་བཅས་པར་བཞེངས་ཏེ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །ཅི་འདྲ་བའི་རྣམ་པས་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུའི་སྐལ་བ་བཟང་ པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཞེས་པའོ།།གླུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནི། འདི་དག་ཉིད་ནི་གླུར་བླངས་ནས། །ཤིན་ཏུ་མྱ་ངན་ཡོངས་འདས་པར། །ཤི་བའང་སླར་ནི་སློང་འགྱུར་ན། །ཡང་སྲིད་པ་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། ཞུ་བ་དེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་ལས། སྔོན་དུ་ལམ་སྦྱངས་ ཤིང་ཚོགས་བསགས་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ལྷ་མོ་བཞི་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་བསྐུལ་བའི་གླུ་བླངས་པ་དང་།གཙོ་བོ་འགོག་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞེངས་པའོ། །གླུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཀྱང་འགྲུབ་བམ་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཉན་ཐོས་ དང་རང་སངས་རྒྱས་དག་ཀྱང་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་ལྟ་བ་ལ་སློང་བར་བྱེད་ན།ཡང་སྲིད་པའི་འགྲོ་བ་གཞན་དག་ནི་ཅི་ཞིག་སྨོས་ཞེས་སོ།

在嬉戏之时，以天女之歌催请之必要是：为了引发稳固与成就，为了从一切方面引发之安乐，从三门清净，以歌唱稳固一切成就与功德之聚，为了自己与他人之利益而催请，从而引发欢喜与安乐之二者，并为了果位，从无二之身，催请行利益众生之事。这些歌是：空性甚深瑜伽，有无之力，于虚空之中，誓言安住。祈请善逝，安乐而行。金刚萨埵，善妙吉祥，您是我的。首先，无二大乐之身，乃是大空性智慧之自性，具足二种瑜伽之相，超越有无之边，安住于有无二者之体性，远离常恒之相与空性无边之相，从显空无二之相，安住于大乐之自性。其譬如安住于虚空，誓言安住于不离自性。如是之善逝，虽无起住，然从有情之意念层面，以色身功德之相，以及幻化而起，祈请垂念于我。以何种方式呢？即是金刚萨埵，与二十天女之善妙眷属一同。此歌之利益是：若能歌唱此等，则能从甚深寂灭中，令已逝者亦复苏醒，何况再生者呢？此祈请，从二种方式化为光之明点，此前，通过修持道与积累资粮，从相同之因，出现四天女，从四方歌唱催请，主尊则安住于大止息之等持。若以歌唱催请亦能成就吗？即使从甚深寂灭中，令声闻与独觉等，从寂静一隅之见解中苏醒，何况其他再生之有情呢？

 །དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བླང་ཞེ་ན། ལམ་བཞི་དང་ནི་མཉམ་ལྡན་པ། །རྣམ་པར་འདས་པས་མཛེས་པར་བྱས། །ཕྱོགས་བཞི་ནས་ལྷ་མོ་བཞིས་ཚད་མེད་པའི་གླུ་མ་ཏྲ་ ཕྱེད་པ་དང་།གཉིས་པ་དང་། བཞི་པ་དང་། བརྒྱད་ཀྱི་ཆས་རིམ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས། རང་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་རྣམ་པར་འདས་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་གླུས་བསྐུལ་བར་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མ་ཏྲ་ཕྱེད་པའི་ གླུ་ཡིས་ནི།།གདུང་བ་རྣམ་པར་སེལ་བྱེད་ཅིང་། །མུ་ཏིག་ཕྲེང་བའི་རྩར་བཞིན་དུ། །མ་ཏྲས་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བྱེད། །མ་ཏྲ་གཉིས་པ་གླུ་ཡི་རྒྱུན། །སེང་གེ་བསྒྱིངས་པའི་ང་རོ་བཞིན། །རྗེས་ཆགས་གདུང་བ་སངས་བྱེད་ཅིང་། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་མཛད། །མ་ཏྲ་ བཞི་པའི་དབྱངས་རྒྱུན་གྱིས།།མཐའ་ཡི་འཆིང་བ་གྲོལ་མཛད་དེ། །བུང་བའི་སྒྲ་བཅས་གསལ་བའི་རྒྱུན། །ཚིག་བཞིས་མཚོན་དོན་གསལ་བར་བྱེད། །མ་ཏྲ་བརྒྱད་པའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས། །མགོན་པོ་གནས་ནས་བསྐྱོད་མཛད་དོ། །རིན་ཆེན་གཽ་རྒྱུད་མངས་སྒྲས། །སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ ལས་རྣམ་པར་སྦྱོར།།ལམ་བཞི་དང་ནི་མཉམ་ལྡན་པའི། །བསྐུལ་པ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། དགོས་པ་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་ནི། །སྣ་ཚོགས་འབྲང་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །འཇིག་རྟེན་ གསུམ་ནི་རབ་བསྒྲུབ་པའི།།བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་སྣ་ཚོགས་འབྲང་བའོ། །དེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པས་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཀྱི་རྒྱུད་ ལ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ།

那么如何受持呢？与四道相应，以超越之相庄严。从四方，由四天女以无量之歌，以半音节、二音节、四音节、八音节之次第，通过四支之门，与一切佛陀之大功德相应，以自身之显现超越之相所庄严之歌催请。此亦如根本续中所说：以半音节之歌，遣除苦痛，如珍珠串之排列，以音节明示事业。二音节之歌之流，如狮子之吼叫，平息贪恋之苦，生起无二智慧。四音节之音声之流，解脱边际之束缚，如蜂鸣之清明之流，以四词明示意义。八音节之歌声，令怙主从安住处起行，以珍宝之乐器之声，与各种事业相应。与四道相应，乃是殊胜之催请。如是说。此外，为了在会供轮坛中成就六轮坛之成就，其必要与相为：各种随行皆能成就，能成就三界，在一切所要成就之成就中最为殊胜，故能与一切功德相应，是各种随行。此等成就后，则能压制三界一切处所，一切功德之显现，皆能示现于音声之流中。

།དེའི་སྒོ་ནས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྟོན་པ་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་སྐྱིད་སྦྱིན་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བདག་ལ་བསྒྲུབས། །སངས་རྒྱས་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ཀྱི།།ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མངའ་བརྙེས་པས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་སྐུའི་བཀོད་པ་རྣམ་པར་སྤྲོ་བ་མཛད་ཅིང་ཀུན་གྱི་ཕྱག་གནས་སུ་གྱུར་པ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་དག་མངའ་བརྙེས་པར་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྟོན་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དྲེགས་བྱེད་རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་ པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་དག་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་སྐྱེད་པར་སྨིན་པ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་མཛད་པས་ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དག་དངོས་གྲུབ་དམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་སྒྲུབ་པའོ།།གཞན་ཡང་འགྲུབ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་འགྲོགས་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་སྐལ་བཟང་པོ། ། རལླི་ནི་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར། །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དང་།ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དག་ལ་མངའ་བརྙེས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འདོད་པར་བྱ་བ་ཨ་ར་ལླིའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་འགྲུབ་པའོ། །ཡང་དོན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །ལྷ་མོ་ཀུན་ དང་བདེ་མོས་པ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་རྫོགས། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གསལ་བར་ཤར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་སྦྱོར། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་འབྱུང་། །བདག་གི་དོན་དུ་དམན་པའི་དབྱིབས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ཆོས་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བ་དང་། སྲིད་པས་ བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་དག་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་སྣང་སྟེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ།།དེས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་གསལ་ བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐུས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་པས།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ།

།དེའི་སྒོ་ནས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྟོན་པ་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་སྐྱིད་སྦྱིན་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བདག་ལ་བསྒྲུབས། །སངས་རྒྱས་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་ཀྱི།།ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མངའ་བརྙེས་པས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་སྐུའི་བཀོད་པ་རྣམ་པར་སྤྲོ་བ་མཛད་ཅིང་ཀུན་གྱི་ཕྱག་གནས་སུ་གྱུར་པ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་དག་མངའ་བརྙེས་པར་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྟོན་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དྲེགས་བྱེད་རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་ པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་དག་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་སྐྱེད་པར་སྨིན་པ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་མཛད་པས་ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དག་དངོས་གྲུབ་དམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་སྒྲུབ་པའོ།།གཞན་ཡང་འགྲུབ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་འགྲོགས་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་སྐལ་བཟང་པོ། ། རལླི་ནི་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར། །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དང་།ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དག་ལ་མངའ་བརྙེས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འདོད་པར་བྱ་བ་ཨ་ར་ལླིའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་འགྲུབ་པའོ། །ཡང་དོན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །ལྷ་མོ་ཀུན་ དང་བདེ་མོས་པ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་རྫོགས། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གསལ་བར་ཤར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་སྦྱོར། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་འབྱུང་། །བདག་གི་དོན་དུ་དམན་པའི་དབྱིབས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ཆོས་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བ་དང་། སྲིད་པས་ བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་དག་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་སྣང་སྟེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ།།དེས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་གསལ་ བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐུས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་པས།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
由此，一切部族的坛城之成就究竟之理乃是：被三界所礼敬，是三界之导师，给予三界安乐，将三界都成就于我。 佛陀遍照尊，拥有所有功德，在三界中示现身之庄严，成为一切礼敬之处。 拥有黑噜嘎功德之果，示现大威猛身，摧毁三界之骄傲者鲁扎等众。 拥有金刚日之功德之果，在三界中生起成熟如意宝等七宝等所化之受用。 拥有莲花舞自在之功德之果，一切都拥有，将三界都成就为清净殊胜之自性。 此外，亦能成就：金刚萨埵之光辉，与一切天女相伴，一切种种之善妙，ra lli（藏文：རལླི་，梵文天城体：रल्लि，梵文罗马拟音：ralli，汉语字面意思：ra lli）皆能成就。一切部族之自性金刚萨埵，以及一切事业中拥有骏马之大果之功德之聚，将三界所欲之事物成就为阿拉里（藏文：ཨ་ར་ལླི，梵文天城体：अरल्लि，梵文罗马拟音：aralli，汉语字面意思：阿拉里）之自性。又，成就无漏智慧之理乃是：无边虚空界中，与一切天女欢喜，圆满金刚萨埵，日月光明照耀。圆满金刚萨埵之结合，空行幻化之大乐生起。以为了自身之故，依赖下劣之形相，以及最终依赖法之方式显现，以及被有情所摄之所有事物，在部族坛城中，以方便与智慧之方式，享受无二之安乐，犹如金刚萨埵之自性，日月轮之显现般，明亮显现，从而圆满结合。因此，以清晰体验自身之特征之威力，无漏智慧六身自然成就，成佛，从而空行幻化之大乐生起。

 །དེ་ནི་གཞན་དོན་འཕྲུལ་པའི་དོན་དུ་གླུས་བསྐུལ་བ་ལས། དང་པོར་དགོངས་པ་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ནི། ལན་ཅིག་ དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་།།བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱིས་རྣམ་པ་ལ་དམིགས་ཤིང་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་གླུ་འདི་ལན་ཅིག་བླངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བདེ་བ་གཉིས་ཀྱི་དངོས་ གྲུབ་འབྱུང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་དང་གྲུབ་པ་སློང་བར་བྱེད་དོ།།དེས་ན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ལྡན་པས་གླུ་དབྱངས་མཐུག་པོ་དང་སྲབ་བུའི་སྒོ་བྱེ་བྲག་ཁུག་པ་རིང་ཐུང་དང་དེའུ་མཐོ་དམན་གྱི་སྒོ་ནས་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བླང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་བསྐུལ་ བའི་ཕྱིར་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བླང་བར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྣམ་མང་དགའ་བའི་པདྨོ་རྣམ་དག་པའི། །མཆོད་པས་གསལ་བར་རྗེས་སུ་མཆོད་བྱས་པས། །མཆོག་ཏུ་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བས་བདེ་བ་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །དང་པོར་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞིས་རང་ ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུངས་ཏེ།ཆགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་ཞིང་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པ་མང་པོ་གྲུབ་པར་མཛད་དེ། བདེ་མཆོག་མའི་མདའ་གཞུའི་སྒོ་ནས་སོ། །གཉིས་དང་གཉིས་འཁྱུད་པའི་རྣམ་པས་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་བྷ་ག་དང་ལིངྒའི་མཚན་མ་དགའ་བའི་པདྨ་སྟེ།ེ་མ་ཧོ་བདེ་བ་མོའི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་མཆོད་པ་སྟེ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱེད་ཅིང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བརླན་པར་གྱུར་པའི་སྣང་མཛད་ མའོ།།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་གཞན་དག་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་གསལ་བར་རྗེས་སུ་མཆོད་པ་བྱས་པ་སྟེ་སློབ་དཔོན་མོ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་རྟག་པར་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་རྣལ་ འབྱོར་པའི་བདེ་བ་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅེས་པའོ།

此乃为利他幻化之义而歌唱所劝请，首先，关于意念之特征，以“仅一次观想，亦能生起一切安乐之成就”等，说了三个半偈颂。观想坛城诸尊之功德之相，并进行结合，仅唱诵此歌一次，亦能生起二种安乐之成就，身语意得以稳固，并能催生悉地。因此，以具有种种方式，通过歌声的厚薄、长短、高低等方式，唱诵种种形式，为了互相劝请金刚萨埵坛城，应以贪着之自性唱诵。其偈颂为：随贪着之众多欢喜莲花，清净之供养，明亮地随供养，请以最胜恒常之瑜伽安乐，成就安乐。首先，四部族之天女以部族与智慧之方式，展现自身功德而说。具有二种贪着，享受结合之安乐，从而成就众多功德之相。以大乐母之箭弓方式。二者相拥之相，展现大乐，bhaga（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）与linga（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男性生殖器）之标记，乃欢喜莲花。ma ho（藏文：མ་ཧོ，梵文天城体：महो，梵文罗马拟音：maho，汉语字面意思：ma ho）为远离大乐母之所有烦恼垢染之故。乃清净之供养，能使超越三界，并被甘露精华所润泽之光明母。以成就一切大自在之功德，以不死的甘露使其他众生满足，从而使佛身明亮，故为明亮地随供养。那么，这些女上师之自性如何呢？请成就最胜恒常、相续不断的瑜伽士之安乐。


།ཡང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གི་ལས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། ཀྱེ་མའོ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་དམ་ཚིག་ངོ་བོ་ཉིད། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་བཟང་མཆོག་།དགྱེས་པ་རང་གི་དམ་ཚིག་སྐྱོན་མེད་རྟག་ལ་རོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་ཧོ། །ཀྱེ་མ་ ཧོ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བདག་པོ་རང་གི་དམ་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར།།རབ་ཏུ་གསང་བའི་ལྷ་མོ་མཆོག་རྣམས་སོ། །ངོ་མཚར་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པར་གཞན་དག་གི་རྨོངས་པ་སེལ་བར་མཛད་ཅིང་། ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་མཐུས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་ ངོ་བོ་ཉིད་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པས་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མའི་རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བའི་གདུལ་བྱ་གྲོལ་བར་མཛད་པ་དང་།ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་མཚོན་པའི་རྟགས་ཀྱིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཉིད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ལས་ གྲོལ་བར་གྱུར་པ་ནི།ེ་མ་ཧོ་བདེ་བ་མོ་སྟེ། སྐལ་བཟང་མཆོག་ལ་དགྱེས་པར་གནས་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས་གཞན་སྐྱོང་བར་མཛད་ཅིང་ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དྲི་མའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་དག་ལ་རྟག་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པས། ལྷ་མོ་སྣང་མཛད་མའི་ཕྲིན་ ལས་ཀྱིས་དུས་ཀུན་དུ་རོལ་ཅིང་གནས་སྐབས་ཀུན་དུ་རོལ་ཅིག་པ་དང་།ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་གསང་བར་གྱུར་པའི་དོན་ལ་དབང་ཐོབ་པས་བདག་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་དང་བཅས་པའི་ཆ་ལུགས་སྟོན་པས་སློབ་མ་མོ་སྟེ། རང་གི་དམ་ ཚིག་ལ་གནས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེས་ན་མཛད་པའི་སྒོ་ནས་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བའི་ཚོགས་ལ་དགའ་བ་རབ་ཏུ་གསང་བའི་དོན་དང་ལྡན་པས་ལྷ་མོ་མཆོག་རྣམས་སོ།

又，为了以事业之门，劝请自身之业，哎玛（藏文：ཀྱེ་མའོ，梵文天城体：केमाहो，梵文罗马拟音：kyemaho，汉语字面意思：哎玛）至上安乐之誓言自性，至上安乐，甚深瑜伽，殊胜幸运者，欢喜，自身之誓言，无过，恒常享用，享用，ho（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：ho）！哎玛（藏文：ཀྱེ་མ，梵文天城体：केम，梵文罗马拟音：kyema，汉语字面意思：哎玛）ho（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：ho）！至上秘密之主，乃自身之誓言之故，极秘密之诸天女。具有种种奇特之幻化，消除其他众生之愚昧，以行持最胜事业之力，无漏之大乐，恒常安住于自身誓言之自性，故以天女大乐母之部族事业，使所化之有情解脱，并以无漏安乐相续不断生起之象征，享用方便与智慧之安乐，从而从彼之边际解脱，乃ma ho（藏文：ེ་མ་ཧོ，梵文天城体：ेमहो，梵文罗马拟音：maho，汉语字面意思：ma ho）大乐母。安住于殊胜幸运者之欢喜，以身语意之誓言，护持其他众生，并超越三界，恒常享用甘露之水流，远离垢染之过失，故以天女光明母之事业，恒时享用，并于一切时机享用。行持种种方式之事业结合之特征，成就种种秘密之事业之意义，获得自在，故成为主宰。以示现一切佛之身之仪态，故为女弟子，乃安住于自身誓言之故。因此，以行持之门，欢喜由功德所生之积聚，具有极秘密之意义，故为诸殊胜天女。


 །ད་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གདུལ་བ་གསལ་བར་མཁྱེན། ། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་ཧོ། །ཀྱེ་མ་དམ་པ་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ལ་སྟོན། །སོ་སོའི་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་གི་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་གཟིགས ནས་དེ་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་གདུལ་ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གསལ་བར་མཁྱེན་པའི་དོན་མཛད་པའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་སོ་སོའི་ལྟ་བ་དང་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་གི་ལམ་ལས་བཟློག་ནས་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར རོ།།དེ་དག་གིས་མཆོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་དབྱིངས་ནས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པར་མཛད་པའོ། །ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་ གྲུབ་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལ་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་པའོ།།ཡང་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རང་རང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གླུ་བླངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གླུ་ཡི་རྒྱལ་ པོ་འདི་དག་ནི།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ།

现在，为了以圆满之门劝请，明晰了知，有情之相续，种种调伏之方式。一切誓言，成为一切有情无情之自性。一切胜者之自性，瑜伽安乐空行母，幻化ho（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：ho）！哎玛（藏文：ཀྱེ་མ，梵文天城体：केम，梵文罗马拟音：kyema，汉语字面意思：哎玛），至上恒常之大成就，极力修持并示现。观视各自之业所成就之种种所化有情之相续，如是，以行持与彼等方式相符之种种调伏之方便，从而，从各自之见解与分别之种种道路中扭转，并将其融入自身之如是本性，大誓言之自性，从而成为一切法之自性。彼等以供养之事业，示现殊胜之方便，乃从金刚持之自性所生，从一切胜者之自性，瑜伽安乐之界，示现空行母安乐之坛城。如是，六身自然成就之成就，应于瑜伽士之相续中修持。又，为了以四天女等之咒语，特别以事业之门劝请，宣说了匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）等，应将各自之事业次第相应配合。如是，歌唱之利益为：此等歌之王，安住于金刚萨埵之光辉，如是宣说了二偈，为了易于理解，故未解释。


 །གང་ཞིག་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་གང་ཟག་གི་ལས་བཞིའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གླུ་རྣམ་པ་བཞི་གསུངས་པ་ལས་དང་པོར་ནི་ སེམས་ཅན་གདུལ་བའི་དོན་དུ་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དོན་མཛད་པར་བསྐུལ་བ་དང་།གཉིས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་འདོད་པ་དག་ལ་དགའ་ བ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་མཛད་པར་བསྐུལ་བ་དང་།གསུམ་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ལ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དོན་མཛད་པར་བསྐུལ་བ་དང་། བཞི་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་སྲོག་གིས་ཕོངས་ཤིང་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མཐའ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ལ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དོན་མཛད་པར་བསྐུལ་བའོ།།ཡང་རིགས་ཀྱི་འཁོར་སོ་སོ་རེ་རེའི་སྒོ་ནས་ཡང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་མཛད་པར་བསྐུལ་བ་སྟེ་གནས་སྐབས་ཀྱིས་སྦྱར་བར་ བྱའོ།།དེ་ལས་རྣམ་པ་མང་པོའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་འདུལ་བ་ནི། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་དམར་པོ་འཕྲོས། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ནས་ཚུལ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་དེ་ཉིད་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྐུལ་བའི་དམ་ ཚིག་ནི།ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་ཚོགས་ལ་དགའ་བའི་གར་ཐབས་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་འདུལ་བར་མཛད་ཅིང་དེ་ཉིད་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པས་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར་ནི་ཧཱུཾ་གསུམ་བརྗོད་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རང་རྒྱུད་པ་དག་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ནི་ཉམས་དགུའི་ ཕྱག་རྒྱས་རྣམ་པར་གནོན་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་གིས་བསྐུལ་བར་མཛད་པའོ།།ཚེ་སྲོག་ཡལ་བར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་མང་པོ་དག་བདེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཅུ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་ཞི་བའི་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའི་ཕྱིར། ཧཱུཾ་ཤི་ཤ་བི་ཤ་ཧཱུཾ་ཞེས་སོ།

为了成就一切乐于摄集之补特伽罗，以四种事业之门，宣说了四种歌，其中首先，为了调伏有情，以金刚萨埵坛城，劝请莲花舞自在之坛城行事。其次，从金刚萨埵，以金刚日之坛城之门，劝请以增益之事业，令有情欢喜者行事。第三，从金刚萨埵，以吉祥黑噜嘎与马王之坛城之门，劝请以猛厉之事业，令调伏恶劣有情者行事。第四，从金刚萨埵，以遍照尊之坛城之门，劝请以寂静之事业，令有情生命衰竭，处于寂静一隅之边者行事。又，以各别之种姓轮，也以四种事业之方式劝请行事，应以时机配合。其中，为了调伏具有多种贪欲相续之有情，从自身之身，放射出红色之光，以彼种姓之坛城，幻化空行母幻化之坛城，令其与五种方式相应，为了成就彼等，劝请之誓言为：得那得得吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。为了以乐于功德增上之会众，以八种舞蹈方式调伏有情，为了以幻化与彼等相应之坛城行事，故宣说三遍吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。为了调伏具有忿怒相之自性者，以九种姿态之手印镇伏，乃以誓言之咒语，如噜如噜吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 彪（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：彪） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）劝请。为了令众多生命消逝等之有情安乐，为了幻化寂静之事业，以十一种方便支之门，故说：吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 西（藏文：ཤི，梵文天城体：शि，梵文罗马拟音：śi，汉语字面意思：西） 舍（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：舍） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 舍（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：舍） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。


 །བསྡུས་ པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་གིས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་དམིགས་ནས། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་ཅིང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་གཞུང་ངམ། གཅིག་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། བསམ་གཏན་ལ་ བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་།བཟླས་བརྗོད་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གཞན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྟ་བའི་བྱེ་བྲག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྒྱུར་ཞིང་དབང་གི་ལས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ གནས་པས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ།།ོཾ་བ་བྷུ་བི་བྷི་ཏ་ར་ག་སནྟ་ཏི། ཨེ་ཤེཥ་ནི་ཤེ་ཥ། སརྦ་བི་ན་ཡ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭ་ལེ་པྲ་ཛྭ་ལེ། ཀུརྦ་བི་ཀུརྦ་སརྦ་ཤམྦ་རེ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུན་གྱི་བསྙེན་པ་སྟེ་གྲངས་སུམ་འབུམ་མོ། །པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་བརྟགས་ནས་མཚན་རྟགས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ དང་ལས་ལ་སྦྱོར་བས་ནི་རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་།བློན་པོ་དང་། བུད་མེད་དང་། རྒྱལ་སྲིད་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟག་ཏུ་བརྗོད་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་ཞིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དུས་འདིར་ཡང་འགྲོ་བ་གང་གིས་མཐོང་ བ་དག་ཆགས་པའི་སེམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དག་ནི་གཞན་དག་ལ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལས་རྒྱས་པར་འདོད་པ་དག་གིས་ནི། ཨོཾ་བ་བྷུ་བི་བྷི་ཏ་ར་ཏི་སནྟ་ཏི། ཨེ་ཤེ་ཥ་ནི་ཤེ་ཥ། ས་ཏྲ་བི་ན་ཡ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭ་ལེ་པྲ་ཛྭ་ལེ། །ཀུརྦ་བི་ཀུརྦ། སརྦ་ཤམྦ་རེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། རྒྱུན་ གྱི་བསྙེན་པའི་སྔགས་སོ།།པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་ནི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་སྔགས་སོ། །དྲག་པོར་འདོད་པའི་གང་ཟག་གིས་ནི་རང་གི་ཆ་ལུགས་དང་། མཚན་མའི་སྒོ་ནས། ཨོཾ་བ་བྷུ་བི་ཏ་རཽ་ཏྲ་སནྟྲ་ཏི། ཨེ་ཤེ་ཥ་ནི་ཤེ་ཥ། སཏྭ་བི་ན་ཡ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭ་ལེ་པྲ་ཛྭ་ལེ། ཀུརྦ་བི་ཀུརྦ། སརྦ་ཤམྦ་རེ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ ཧཱུཾ།རྒྱུན་གྱི་སྔགས་སོ། །མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པས་ནི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ།

摄集之义如下：任何瑜伽行者，为了自他之利益，以空行母幻化之坛城如何之方式进入，并为了进入各别种姓坛城之仪轨，或以其中一者之门，进入事业之次第，以依止禅定之成就，与依止念诵之成就二者之差别之门而行，且应行之。其中，首先，对于天女胜乐母等眷属之坛城，转变其他之手印与见解之差别等，以一心专注于调伏之事业，而作咒语之念诵。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 哇（藏文：བ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：哇） 布（藏文：བུ，梵文天城体：बु，梵文罗马拟音：bu，汉语字面意思：布） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 惹（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹） 嘎（藏文：ག，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎） 桑（藏文：སནྟ，梵文天城体：सन्त，梵文罗马拟音：santa，汉语字面意思：桑） 达（藏文：ཏི，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：达） 诶（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶） 舍（藏文：ཤེ，梵文天城体：शे，梵文罗马拟音：śe，汉语字面意思：舍） 洒（藏文：ཥ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：洒） 尼（藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼） 舍（藏文：ཤེ，梵文天城体：शे，梵文罗马拟音：śe，汉语字面意思：舍） 洒（藏文：ཥ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：洒） 萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 哇（藏文：རྦ，梵文天城体：र्व，梵文罗马拟音：rva，汉语字面意思：哇） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 那（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那） 呀（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀） 萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 哇（藏文：རྦ，梵文天城体：र्व，梵文罗马拟音：rva，汉语字面意思：哇） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 他（藏文：ཐཱ，梵文天城体：था，梵文罗马拟音：thā，汉语字面意思：他） 嘎（藏文：ག，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 札（藏文：ཛྭ，梵文天城体：ज्व，梵文罗马拟音：jva，汉语字面意思：札） 咧（藏文：ལེ，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：咧） 札（藏文：པྲ，梵文天城体：प्र，梵文罗马拟音：pra，汉语字面意思：札） 札（藏文：ཛྭ，梵文天城体：ज्व，梵文罗马拟音：jva，汉语字面意思：札） 咧（藏文：ལེ，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：咧） 固（藏文：ཀུརྦ，梵文天城体：कुर्व，梵文罗马拟音：kurba，汉语字面意思：固） 哇（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：哇） 固（藏文：ཀུརྦ，梵文天城体：कुर्व，梵文罗马拟音：kurba，汉语字面意思：固） 萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 哇（藏文：རྦ，梵文天城体：र्व，梵文罗马拟音：rva，汉语字面意思：哇） 桑（藏文：ཤམྦ，梵文天城体：शम्ब，梵文罗马拟音：śamba，汉语字面意思：桑） 巴（藏文：རེ，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：巴） 得（藏文：ཏེ，梵文天城体：ते，梵文罗马拟音：te，汉语字面意思：得） 那（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那） 得（藏文：ཏེ，梵文天城体：ते，梵文罗马拟音：te，汉语字面意思：得） 得（藏文：ཏེ，梵文天城体：ते，梵文罗马拟音：te，汉语字面意思：得） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）此为常修之念诵，数量为三十万遍。 啪（藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：啪） 舍（藏文：ཤཾ，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：śaṃ，汉语字面意思：舍） 固（藏文：ཀུ，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：固） 噜（藏文：རུ，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：噜） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以之观察，当征兆显明时，与事业相应，则国王、大臣、妇女、王位等一切国土皆能自在。恒常念诵，则能将一切善逝之功德融入自续，并能成就，于此时，任何众生见之，皆生爱恋之心。如此之功德，亦广为示于他人。其中，欲增益者，则念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 哇（藏文：བ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：哇） 布（藏文：བུ，梵文天城体：बु，梵文罗马拟音：bu，汉语字面意思：布） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 惹（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹） 帝（藏文：ཏི，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：帝） 桑（藏文：སནྟ，梵文天城体：सन्त，梵文罗马拟音：santa，汉语字面意思：桑） 达（藏文：ཏི，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：达） 诶（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶） 舍（藏文：ཤེ，梵文天城体：शे，梵文罗马拟音：śe，汉语字面意思：舍） 洒（藏文：ཥ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：洒） 尼（藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼） 舍（藏文：ཤེ，梵文天城体：शे，梵文罗马拟音：śe，汉语字面意思：舍） 洒（藏文：ཥ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：洒） 萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 扎（藏文：ཏྲ，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：扎） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 那（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那） 呀（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀） 萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 哇（藏文：རྦ，梵文天城体：र्व，梵文罗马拟音：rva，汉语字面意思：哇） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 他（藏文：ཐཱ，梵文天城体：था，梵文罗马拟音：thā，汉语字面意思：他） 嘎（藏文：ག，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 札（藏文：ཛྭ，梵文天城体：ज्व，梵文罗马拟音：jva，汉语字面意思：札） 咧（藏文：ལེ，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：咧） 札（藏文：པྲ，梵文天城体：प्र，梵文罗马拟音：pra，汉语字面意思：札） 札（藏文：ཛྭ，梵文天城体：ज्व，梵文罗马拟音：jva，汉语字面意思：札） 咧（藏文：ལེ，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：咧） 固（藏文：ཀུརྦ，梵文天城体：कुर्व，梵文罗马拟音：kurba，汉语字面意思：固） 哇（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：哇） 固（藏文：ཀུརྦ，梵文天城体：कुर्व，梵文罗马拟音：kurba，汉语字面意思：固） 萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 哇（藏文：རྦ，梵文天城体：र्व，梵文罗马拟音：rva，汉语字面意思：哇） 桑（藏文：ཤམྦ，梵文天城体：शम्ब，梵文罗马拟音：śamba，汉语字面意思：桑） 巴（藏文：རེ，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：巴） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）此为常修之念诵咒语。布（藏文：པུཥྚིཾ，梵文天城体：पुष्टिं，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ，汉语字面意思：布） 固（藏文：ཀུ，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：固） 噜（藏文：རུ，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：噜） 梭（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭） 哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）以之，乃事业之相应咒语。欲猛烈者，则以自身之形相与征兆之门，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 哇（藏文：བ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：哇） 布（藏文：བུ，梵文天城体：बु，梵文罗马拟音：bu，汉语字面意思：布） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 惹（藏文：རཽ，梵文天城体：रौ，梵文罗马拟音：rau，汉语字面意思：惹） 札（藏文：ཏྲ，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：札） 桑（藏文：སནྟྲ，梵文天城体：सन्त्र，梵文罗马拟音：santra，汉语字面意思：桑） 达（藏文：ཏི，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：达） 诶（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶） 舍（藏文：ཤེ，梵文天城体：शे，梵文罗马拟音：śe，汉语字面意思：舍） 洒（藏文：ཥ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：洒） 尼（藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼） 舍（藏文：ཤེ，梵文天城体：शे，梵文罗马拟音：śe，汉语字面意思：舍） 洒（藏文：ཥ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：洒） 萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 哇（藏文：ཏྭ，梵文天城体：त्व，梵文罗马拟音：tva，汉语字面意思：哇） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 那（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那） 呀（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀） 萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 哇（藏文：རྦ，梵文天城体：र्व，梵文罗马拟音：rva，汉语字面意思：哇） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 他（藏文：ཐཱ，梵文天城体：था，梵文罗马拟音：thā，汉语字面意思：他） 嘎（藏文：ག，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 札（藏文：ཛྭ，梵文天城体：ज्व，梵文罗马拟音：jva，汉语字面意思：札） 咧（藏文：ལེ，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：咧） 札（藏文：པྲ，梵文天城体：प्र，梵文罗马拟音：pra，汉语字面意思：札） 札（藏文：ཛྭ，梵文天城体：ज्व，梵文罗马拟音：jva，汉语字面意思：札） 咧（藏文：ལེ，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：咧） 固（藏文：ཀུརྦ，梵文天城体：कुर्व，梵文罗马拟音：kurba，汉语字面意思：固） 哇（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：哇） 固（藏文：ཀུརྦ，梵文天城体：कुर्व，梵文罗马拟音：kurba，汉语字面意思：固） 萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 哇（藏文：རྦ，梵文天城体：र्व，梵文罗马拟音：rva，汉语字面意思：哇） 桑（藏文：ཤམྦ，梵文天城体：शम्ब，梵文罗马拟音：śamba，汉语字面意思：桑） 巴（藏文：རེ，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：巴） 如（藏文：རུ，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：如） 噜（藏文：ལུ，梵文天城体：लु，梵文罗马拟音：lu，汉语字面意思：噜） 如（藏文：རུ，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：如） 噜（藏文：ལུ，梵文天城体：लु，梵文罗马拟音：lu，汉语字面意思：噜） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 彪（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：彪） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），此为常修之咒语。玛（藏文：མཱ，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：玛） 惹（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹） 呀（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀） 帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕） 以之，乃与事业相应。


 །གང་ཞིག་ཞི་བར་འདོད་པ་དག་གིས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བ་བྷུ་བི་བྷི་ཏ་ཛི་བ་སནྟ་ཏི། ཨེ་ཤེ་ཥ་ནི་ཤེ་ཥ། སཏྭ་བི་ན་ཡ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྭ་ལེ་པྲ་ཛྭ་ལེ། ཀུརྦ་བི་ཀུརྦ། སརྦ་ཤམྦ་རེ། ཧཱུཾ་ཤི་ཤ་བི་ཤ་ཧཱུཾ། རྒྱུན་གྱི་བསྙེན་ པའོ།།ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་པས་ནི་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །འདི་དག་གི་ཡོན་ཏན་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། ལན་ཅིག་ཙམ་བརྗོད་པས་ཀྱང་སོ་སོའི་ལས་འགྲུབ་པར་བྱེད་ན་གྲངས་བཞིན་དུ་བསྙེན་པ་དང་། རྒྱུན་དུ་བརྗོད་པས་ནི་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། ལས་དག་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་གི་ཡོན་ ཏན་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །ད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབང་པོ་ཀུན་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ ཆེན་རྣམ་བཀོད་པ།།རབ་འབྱམ་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་བྱེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྤྲོ་ཞིང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་མཛད་པ་དང་། འགྲོ་བ་སྦྱང་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་ གསལ་བ་དང་།སླར་ཡང་རང་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་བྱས་ནས་དགའ་བདེའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ལས། ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཚུལ་འདྲ་བར། །ཕྱོགས་དུས་སངས་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་ རྣམས།།དགའ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་པར་མཛད། །རྡུལ་ཕྲན་ཡི་གེའི་དབྱིབས་སུ་གྱུར། །རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པ་ལས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འདུས། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལས་རིམ་བཞིན་སྤྲོ། །འབྲ་ཏ་ཀ་རའི་གནས་བྱུང་སྟེ། །བདེ་ཆེན་ཆགས་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས། །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་ རྒྱུད་བསྲེགས་པས།།རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་དག་པའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་། །རྣམ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་སྣང་། །སླར་འདུས་གནས་སུ་གཞལ་ཡས་དང་། །གདན་དང་རྒྱན་བཅས་སྔོན་བཞིན་བྱུང་། །ཐིག་ལེ་གནས་སུ་མཚན་བྱས་ནས། །སྤྲོས་པས་ཡི་ གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ།།ཞེས་སོ། །དེ་ལས་ནི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བསྐྱེད་པའོ།

任何欲求寂静者，应由彼之门而入，即：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 哇（藏文：བ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：哇） 布（藏文：བུ，梵文天城体：बु，梵文罗马拟音：bu，汉语字面意思：布） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 积（藏文：ཛི，梵文天城体：जि，梵文罗马拟音：ji，汉语字面意思：积） 哇（藏文：བ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：哇） 桑（藏文：སནྟ，梵文天城体：सन्त，梵文罗马拟音：santa，汉语字面意思：桑） 达（藏文：ཏི，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：达） 诶（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶） 舍（藏文：ཤེ，梵文天城体：शे，梵文罗马拟音：śe，汉语字面意思：舍） 洒（藏文：ཥ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：洒） 尼（藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼） 舍（藏文：ཤེ，梵文天城体：शे，梵文罗马拟音：śe，汉语字面意思：舍） 洒（藏文：ཥ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：洒） 萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 哇（藏文：རྦ，梵文天城体：र्व，梵文罗马拟音：rva，汉语字面意思：哇） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 那（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那） 呀（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀） 萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 哇（藏文：རྦ，梵文天城体：र्व，梵文罗马拟音：rva，汉语字面意思：哇） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 他（藏文：ཐཱ，梵文天城体：था，梵文罗马拟音：thā，汉语字面意思：他） 嘎（藏文：ག，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 札（藏文：ཛྭ，梵文天城体：ज्व，梵文罗马拟音：jva，汉语字面意思：札） 咧（藏文：ལེ，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：咧） 札（藏文：པྲ，梵文天城体：प्र，梵文罗马拟音：pra，汉语字面意思：札） 札（藏文：ཛྭ，梵文天城体：ज्व，梵文罗马拟音：jva，汉语字面意思：札） 咧（藏文：ལེ，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：咧） 固（藏文：ཀུརྦ，梵文天城体：कुर्व，梵文罗马拟音：kurba，汉语字面意思：固） 哇（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：哇） 固（藏文：ཀུརྦ，梵文天城体：कुर्व，梵文罗马拟音：kurba，汉语字面意思：固） 萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨） 哇（藏文：རྦ，梵文天城体：र्व，梵文罗马拟音：rva，汉语字面意思：哇） 桑（藏文：ཤམྦ，梵文天城体：शम्ब，梵文罗马拟音：śamba，汉语字面意思：桑） 巴（藏文：རེ，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：巴） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 希（藏文：ཤི，梵文天城体：शि，梵文罗马拟音：śi，汉语字面意思：希） 希（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：希） 比（藏文：བི，梵文天城体：वि，梵文罗马拟音：vi，汉语字面意思：比） 舍（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：舍） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），此为常修之念诵。香（藏文：ཤཱནྟིཾ，梵文天城体：शान्तिं，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：香） 固（藏文：ཀུ，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：固） 噜（藏文：རུ，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：噜） 以之，则为与事业相应。此等之功德不可思议，仅念诵一次，亦能成就各自之事业，何况如量念诵，与恒常念诵，则更何须言说，能成就诸事业。为显示彼等之功德，彼等及其无边殊胜，法界平等与不平等，如是等三偈颂，为易解故，未说。今为显示菩提心之供养，由诸根所生之，供养大云之种种陈设，遍及一切无量之会众，供养一切之自性。以菩提心之光芒，广大舒展十二天女之供养，令十方三世一切佛陀欢喜，并净化众生，明晰瑜伽，复次，令自身父母明晰，以欢喜安乐之供养令其欢喜，以及令所依与能依之坛城明晰。其中，亦如根本续云：由大乐之光芒，十二天女如其形相，令十方三世佛父母，以大欢喜而欢喜。化为微尘字母之形，由入自身口中，聚集于大乐之境。由四轮次第舒展，生出阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） 达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达） 嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎） 惹（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹）之境，大乐贪染与无二融合，焚烧三界众生之相续，成就六道各自之坛城，策励瑜伽清净之相续，三界坛城明晰显现。复次，于聚集之境，宫殿与，座垫及庄严如前生起，于明点之境作标记后，以舒展，令字母之坛城明晰。如是，则生起天之坛城明晰之观想。


 །ཅི་མཆོད་པ་ཙམ་ལས་མ་སྨོས་པའི་སྐབས་སུ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྟོན་པར་མཛད་ཅེ་ན། དེ་དག་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་འཕགས་པ་མཉེས་པར་མཛད་པས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་ སེམས་སྤྲིན་མཆོད་པའི་ཚོགས།།མ་ལུས་ཀུན་དུ་སྤྲོ་མཛད་ཅིང་། །མཆོད་དང་བདག་གཞན་དོན་རྫོགས་པ། །མཉེས་པའི་ཆོ་ག་ཆེན་པོ་སྤྲོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གིས། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ལུས། །མ་ ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འགྲུབ།།དོན་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་སྤྱོད་པའི་མཐུས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་དག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་སྦྱོར་ཞིང་། རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྐུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་དག་གསལ་བར་སྟོན་ཅིང་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་རྫོགས་པའོ། །ད་ནི་ལྷ་མོ་ ཉི་ཤུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་སྟོན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར།སྟོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕབ་པ་ཡིས། །བུད་མེད་དག་ཀྱང་བསྒྲུབས་ན་ནི། །རྡོ་རྗེར་བཅས་པའི་མཚན་མ་འཛིན། །རྣལ་འབྱོར་མར་ནི་རབ་ཏུ་འགྱུར། །འདི་དག་རང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་། །འདྲ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བསྒྲུབས་ནས། ། གང་གསུངས་རང་གི་ལྷ་འདྲ་བའོ། །བུད་མེད་དག་གིས་ལེགས་བསྒྲུབས་པའི། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པའི་ལྷ་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་དང་། སྟོན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ནང་མ་བརྒྱད་དག་སོ་སོའི་ཆ་ལུགས་རྣམ པར་བསྒྲུབ་ཅིང་མཚན་མའི་རྟགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་མཐུས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དེ་ཉིད་དང་འདྲ་བར་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་གྲུབ་པའོ།།དེས་ནི་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་དང་ཡུམ་བཞི་དག་ལས་འཕྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྟན་པའོ།

若问，仅是供养而已，为何能示现一切事业？答：彼等一切亦令圣者欢喜，故是供养之仪轨。如《第七分别》云：菩提心云供养之会，无余一切皆舒展，供养与自他义圆满，舒展欢喜之大仪轨。如是。其利益为：一切佛陀皆和合，空行幻化胜乐者，一切事物之自性身，无余无剩皆成就。以行持此义之相，能将一切法之事物，和合为清净大乐之自性，并清晰示现种种幻化之身，且圆满清晰一切功德之类别。今为明晰示现并加持二十天女之坛城，以示现者之手印降伏，若亦修持女众，则执持金刚之相，转为瑜伽母。此等与自身之诸天，加持修持如其等同，所说者，如自身之天。女众善修持，如是说，以坛城陈设之诸天，作加持之仪轨，并以示现者之身语意手印，修持各部之坛城内八天女之各自装束，以相之标记庄严，以彼力，加持成就如彼部之天。如是，则示现由四部与四母所幻化之八天女。


 །ཡང་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དག་ནི། སྔོན་ མེད་རོལ་མོ་སིལ་སྙན་གར།།རྣམ་པར་སྤྲུལ་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི། །རོ་དང་རེག་པའི་བདེ་མོས་པས། །བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷར་མཐོང་ཞིང་། །མཆོད་པ་དག་ཀྱང་བྱེད་པར་འགྱུར། །རང་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་སྔོན་དུ་མ་བྱུང་བའི་བཀོད་ པའི་ལྷའི་རོལ་མོ་དང་།སིལ་སྙན་དང་། གར་དང་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས་པར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་སྟེ། ལྷའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྒྲ་སྣ་ཚོགས་དང་། དྲི་སྣ་ཚོགས་དང་། རོ་སྣ་ཚོགས་དང་། རེག་བྱའི་ཚོགས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བདེ་བས་ཇི་ལྟར་མོས་པ་བཞིན་དུ་ བསྒྱུར་ཞིང་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དག་མཉེས་པའི་ཆོ་ག་ལ་བརྩོན་པར་མཛད་པའོ།།ཡང་ལྷ་མོ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་མཆོད་པ་ནི། ལྷ་ཡི་མཆོད་པ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །སྐལ་བཟང་མཆོག་གི་འདོད་ཆགས་ཅན། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་བསྐལ་པ་ཡི། །བདེ་བ་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །གོང་ མ་ལྟར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲོ་ཞིང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་དག་པའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་ལོངས་སྤྱོད་དེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་སྐལ་བ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་རང་གི་གཙོ་བོ་མཉེས་པར་མཛད་དོ། ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་དག་ནི་ཞར་ལས་བྱུང་བའི་འཕྲུལ་པ་ཡིན་པས་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་སྒྱུ་མར་བྱིན་བརླབས་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་མཉམ་སྦྱོར་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག དགའ་མྱོང་བར་འགྱུར།།དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བཀོད་པ་དང་། འཕྲུལ་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་ཆ་ལུགས་ཅི་འདྲ་བར་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་གཉིས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་དངོས་ གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་དག་མཐོང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གཉིས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།

又，铃女等供养天女，乃以昔未有之乐器、铙钹、舞蹈，以幻化而成就。以天之形、声、香、味、触之乐欲，自见自身为天，亦作供养。自身之功德幻化之天女，以昔未有之庄严天之乐器、铙钹、舞蹈与幻化之歌声，于十方舒展并摄集，以天之种种形、种种声、种种香、种种味、种种触之供养，以种种乐欲，如其所欲而转变，并勤于令各自部之主尊欢喜之仪轨。又，天女花女等四者之供养，乃天之供养和合，具善妙之贪欲，于一切时，成办真实之乐。如上，舒展种种欲之五境供养，以无漏清净之蕴，平等受用一切法，以菩提心四相之自性，以善妙金刚萨埵之受用，令自之主尊欢喜。事业之诸天，乃由彼所生之幻化，故应以暗示而知之。如是为显示加持之伟大，佛陀以幻化加持，与金刚萨埵和合。一切成就之乐，于殊胜坛城，欢喜受用。以坛城之陈设，与幻化之诸天，及六佛之坛城之门，以各自之装束，以空行幻化之身加持之力，与金刚萨埵之二装束和合，并见一切成就之乐，且得见二种坛城。


།དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་སྐལ་བཟང་པོ། །རང་གི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ། །དེའི་དོན་ ནི་རྩ་རྒྱུད་ལས།།བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་པོ། །རྣམ་གྲོལ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་དབྱིབས། །སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་སྦྱོར་བ། །ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བདེ་ཆེན་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །གཞན་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟུགས་ཆེན་དང་། །དབྱངས་དང་ དྲི་དང་རོ་བདེ་བས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། སྣང་བ་དང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཞིང་། རང་གཉིད་ཀྱི་རྣམ་པས་རང་ཉིད་ལ་མཆོད་པར་མཛད་པའོ། །དེས་ན་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་འདོད་པའི་ ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལ་བཞུགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་འཕྲུལ་པས། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱ། །ཀུན་དུ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །རྡུལ་ཕྲན་རིན་ཆེན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །གཉིས་ མེད་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་བྱས་ནས།།རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་རོལ། །རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གི་མཆོད་པའི་ཐབས་ནི། དེ་ནས་ཡང་དག་རབ་གསང་བས། །བུད་མེད་དག་ནི་བཞི་རྣམས་དང་། །གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་ ཡིས།།མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ། །རིགས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཞིའི་འོད་གསལ་བར་མཛད་པ། རང་ལས་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་བཞིས་ཚད་མེད་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གར་གྱི་ ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ་ཞེས་སོ།།ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

如是，会供轮坛城之自性为何？与金刚萨埵和合之威力，于一切时，种种一切之善妙，以自之乐而成就。其义者，于根本续中云：福德智慧大积聚，解脱乐之轮之形，种种善妙和合，会供之自性大乐成就。如是。又，广大供养之相者，诸佛之大形、声、香、味、乐等是也。如是等。宣说三偈，显现与有摄之一切事物，从自生之大智慧之显现而幻化，以自之形相供养自身。是故，欲求大功德，安住一切受用之境，大成就将显明。又，于根本续中云：以自之受用幻化，供养自之坛城，圆满一切欲之受用，以微尘珍宝之积聚，令无二坛城欢喜，于自之智慧境中受用，一切所应了知者，圆满普贤之受用。如是。彼等之供养之方法者，其后，以真实极密，与四女，以舞之手印供养，奉献一切供养。以四部之门，使四种智慧之光明显，以自所生之如是性，以四天女表诠秘密手印，以无量和事业之门，以咒语和三摩地之舞之手印，奉献花和香等一切供养。其理云何？顶礼极喜之我。


 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛོད། །ོཾ་ཧཱུཾ། དམ་ཚིག་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ དག་པར་མཛོད།།ོཾ་ཧཱུཾ། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛོད། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལ་རོལ་དུ་གསོལ། །ཚིག་རྐང་པ་དྲུག་དང་བར་མཚམས་ཀྱི་སྔགས་དག་ལེགས་པར་སྦྱར་ཏེ། སྔགས་དང་རྐང་པ་དང་མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་གདགས་ཤིང་། རྐང་པ་ཐ་ མ་དང་པོ་སོ་སོའི་སྔགས་ཐ་མར་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེས་ནི་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛོད། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལ་རོལ་དུ་གསོལ། །ཧེ་ར་ཏེ་བཛྲ་བི་ལ་སི་ན་ཏྲཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གླིང་བུ་ཕྲེང་བ་ལྟར་བྱ་བ་དང་། ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ཚད་མེད་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ འདིས་མེ་ཏོག་འཐོར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ།།མཆོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར། གླུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གནས་ཏེ། །མཆོད་པ་མ་ལུས་མེད་པ་ཡི། །རབ་འབྱམ་ལས་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་། །སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྒྱུར་ཞིང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་མཆོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཞན་ལ་ཡང་གོང་ནས་གསུངས་པའི་གླུ་འདི་དག་ཀུན་གྱིས་ནི། བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཕྲིན་ལས་དག་གི་དུས་སུ་སྤྱན་དྲང་བ་དང་། མཆོད་པ་དབུལ་བ་དང་། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་ལས ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གླུ་ཡི་བསྐུལ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རབ་འབྱམ་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །བསྙེན་དང་སྒྲུབ་སོགས་གང་དག་གིས། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཀུན་འགྲུབ་བོ། །ཞེས་སོ།

祈愿如来之圣者成就！ 唵（藏文: ༀ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵） 吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）！祈愿圣誓成就！祈愿一切大供养清净！唵（藏文: ༀ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵） 吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）！祈愿一切大供养成就！祈愿受用大平等之境！将六句偈颂与中间之咒语善巧结合，于咒语、偈颂及一切供养之初安立，于偈颂之末与初，各自之咒语于末结合。如是则变为： 唵（藏文: ༀ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵） 阿（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿） 吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）！顶礼极喜之我！祈愿如来之圣者成就！祈愿受用大平等之境！念诵“嘿惹得 班匝 贝拉 色那 札”，并如串珠般行持。又，于偈颂之后念诵“唵（藏文: ༀ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 唵） 班匝 布贝”，并作散花之状。如是，于其他亦广泛结合。彼等之义者，以部族、智慧、无量及事业之业之策励之义而应知。如是，以此供养之手印，作散花之状。为结合一切供养之业故，此歌之手印乃吉祥，安住于金刚萨埵，无余一切供养，能结合于无量之业。以各自之咒语、手印与三摩地而转变，以此偈颂结合于一切供养之业。于其他，亦以上述之诸歌，于修持、成就、会供轮及事业之时，于迎请、奉献供养、赞颂与策励之诸业，皆可结合，如是说。又，于根本续中云：以种种歌之策励，结合于无量之业，以修持与成就等任何，皆成就仪轨之支分。如是。


 །དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། །གང་དག་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ དང་།།མཆོད་པ་དག་ནི་མི་འབྱོར་པ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་མཆོད་བྱས་ན། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །ཡུན་རིང་དུ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་ལམ་གང་དག་གསལ་བར་མ་གྱུར་པ་དང་། དངོས་སུ་འབྱོར་པའི་རྫས་མ་ཚོགས་པ་དག་གིས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་རྒྱ་ ཆེན་པོ་སྤྲུལ་ཞིང་།དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་འཕྲུལ་པའི་མཐུས། །ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ད་ནི་སློབ་མའི་ལས་སུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། མཆོད་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་དང་། །ལྷ་མོ་བཞི་པོ་དག་གིས་ནི། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་བྱས་ ནས།།སློབ་མ་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཅས་པས་འབྱོར་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལྷ་མོ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བ་དང་། བདུག་སྤོས་ཀྱི་རིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་། མར་མེའི་སྡོང་པོ་དང་། ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། དྲིའི་སྦྱར་མ་རང་བཞིན་དང་། བཅོས་མ་ལས་བྱུང་བདག་གིས་སྣ་དྲངས་ཤིང་། དེའི་རྗེས་ལ་གཞན་དག་ཀྱང་ཕུལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་འཇུག པའི་ཕྱིར།ཐུན་མཚམས་སུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང་། ཡོལ་བའི་ནང་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་དང་། རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ལས་དག་གི་རིམ་པར་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཇི་ལྟར་ཞུགས་པ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་པ་དང་།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། བདེན་པ་བདར་བ་དང་དབང་བཞི་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པ་དང་། ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་མཉེས་པའི་ཆོ་ག་དག་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མ་སྟེགས་བུ་ལ་བཞག་སྟེ། བུམ་པའི་ཆུས་བསང་བ་དང་། མཆོད་པ་འབུལ་ བ་དང་།གདོང་གཡོགས་པ་དང་། ཕྲེང་བ་ཐོགས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དྲིས་ལེན་དང་། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སླར་གཞུག་པའི་ཆོ་གའོ།

如是，供养之利益者：凡未成就者，及供养未具足者，以此手印供养，一切供养速得成就。长久以来，未能明晰辨别之道者，及未具足实际所用之物者，则以手印之供养，以上述诸供养，变幻广大之会供，以善巧变幻坛城之力，一切皆得成就。今为弟子所作之次第，宣说引入坛城之方便：以此等供养之加行，及四天女，以花等供养后，摄受一切弟子。于金刚阿阇梨之会供坛城中，以一切供养之咒语、手印及三摩地，结合并加持一切所用之物，以四天女之仪态，花等之鬘、香丸等、灯树及鬘等、香之合成物，自生及造作所生，我先行引导，其后，其他亦献上，令阿阇梨进入。其后，为弟子之故，祈请并引入，为于间隙所作之仪轨，及引入帷幕内之仪轨，及随后所作之业之次第而引入。彼等之仪轨者，如是：首先，金刚阿阇梨如先前于坛城中如何进入般行持，及观修坛城之清净，祈请菩提心之偈颂，陈述真谛，于相续中生起四灌顶，及作令本尊与上师欢喜之仪轨。其后，将弟子安放于座垫上，以宝瓶之水洒净，献上供养，覆盖面容，持鬘而发菩提心，接受询问，皈依，祈请，及再次引入之仪轨。


 །དེས་ན། དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་ཅི་འདོད་པར། །སྙིམ་པའི་གར་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །དེ་དག་གདོང་ནི་མཛེས་པ་ཡི། །རས་ཀྱིས་ གཡོགས་ནས་གཟུང་བར་བྱ།།དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་རས་ཁ་དོག་རྣམ་པ་དྲུག་གིས་གདོང་གཡོགས་ཏེ། སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ སྙིམ་པའི་གར་ཐབས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས་ཏེ།ལག་པ་གཡོན་པའི་ཐལ་མོ་ཁ་སྦུབ་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་པའི་ཐལ་མོ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་པ་སྟེ། མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེབ་ཆེན་དུ་བསྣོལ་མར་སྦྲེལ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ཏེ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་གཞུག་ པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་གཞུག་པའི་ཐབས་དང་། ཚོགས་བསགས་པ་དང་། གསང་བ་བསྒོ་བ་དང་། དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་དང་། མནའ་ཆུ་བླུད་པ་དང་། སྐུའི་དམ་ཚིག་བསྣན་པའི་ཆོ་ག་བཞིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་བྱ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་དབབ་པའི་ཐབས་དང་། དབབ་པའི་མཚན་མ་དང་། བདེ་བ་སྦྱིན་པ་དང་། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པར་བྱའོ། །དེས་ན་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་འདོད་པར། །སློབ་མ་མེ་ཏོག་འཐོར་དུ་གཞུག་།ལྷ་མོ་གང་ལ་ལྷུང་བ་ནི། །ལྷ་དེ་དེ་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དཀྱིལ འཁོར་དུ་གཏོར་ཏེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྟས་བརྟག་པའོ། །དེ་ཡང་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་དབབ་པ་དང་། མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་བརྟག་པ་དང་། ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་གདོང་ནི་བཀྲོལ་ནས་ཀྱང་། །ཡོན་གྱི་མཆོག་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །གསེར་གྱི་ ཐུར་མས་མིག་དབྱེ་ཞིང་གདོང་གཡོགས་བསལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟས་ནས་ཡོན་དབུལ་བ་དང་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བས། །ཇི་ལྟ་བར་ནི་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སྟེགས་བུ་བཅའ་བ་ དང་།སློབ་མ་གདན་ལ་གཞག་སྟེ་བརྒྱན་པ་དང་། སློབ་མ་སྦྱང་བ་དང་། རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ་ཞིང་མཆོད་པ་སྟེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་བཞིའི་རྗེས་ལ་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།

因此，欲求成就者，随所欲，遍生合掌之舞，以美观之布遮覆彼等之面，而摄受之。为获得下劣成就及转为殊胜之种种成就，如其所欲而得之故，以与种姓相符之六种颜色之布遮面，于各自之坛城中，为所欲之义而祈请，合掌之舞，回旋三次，以金刚持之手印系缚，左手掌心向下，右手掌心向上，小指与大指交叉相连，持珍宝之鬘，引入帷幕内。彼亦，引入之方便，积聚资粮，宣说秘密，宣告誓言，灌饮誓水，添加身之誓言之四种仪轨，令成身语意之金刚者，及祈请与降临之方便，及降临之征兆，及给予安乐，及以五种大功德降临智慧。因此，入坛之仪轨者：欲如何获得成就，令抛掷鲜花，花落于何天女，则彼天女即成就。为观察自身成就之征兆，向坛城抛掷鲜花，以此之门观察征兆。彼亦，从陈述真谛而降临成就，抛掷鲜花，观察成就，以鬘庄严。其后所作：其后，亦解开面纱，献上殊胜之供养，以金针开眼，除去面纱，观坛城后，献上供养，并宣告教敕。其后，为灌顶之故，以佛珍宝灌顶，如是而灌顶。彼亦，祈请，布置座垫，令安坐于座上并庄严，**净化，观想为种姓之本尊而供养，此四种前行支分之后，灌顶智慧。


 །དེ་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་དག་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་བཞིན་དུ་ རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟགས་མཚོན་ཞིང་།དོན་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཆུའི་དབང་དང་། དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་དང་། རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་། དྲིལ་བུའི་དབང་དང་། མིང་གི་དབང་དག་བསྐུར་ཞིང་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྣན་ཞིང་སྡོམ་པ་ནི་སྦྱིན་པ་དང་སྡོམ་པ་ ཉམས་པའི་སྐྱོན་དང་།སྲིད་པ་དག་པར་བསྒྲུབ་པ་དང་། མི་མཐུན་པའི་སྤང་བྱ་དང་། ལྟ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པར་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པའི་མན་ངག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དག་རིམ་པ་བཞིན་བྱས་ནས། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། དམར་ཆེན་པོ་དང་ག་པུར་ བཅས།།ཙནྡན་དམར་པོ་སྦྱར་བ་རྣམས། །ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག་པ་ལ། །གཡོན་པ་མཚན་འཛིན་རྡོ་རྗེར་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཙམ་ལ་ བརྟེན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་ལས་དང་པོ་པའི་དབང་དུ་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་དག་ཙནྡན་དམར་པོ་དང་སྦྱར་ཏེ།མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཐོད་པར་བླུགས་ལ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ བཞག་སྟེ།ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། གཡོན་པ་མཚན་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སྲིན་མཐེབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་དུ་མྱང་བས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་འབའ་ཞིག་དོན་དུ་གཉེར་བའི་དུས་སུ་ནི། གསང་བའི་གནས་ནས་སྨྲ་བྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ བླངས་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་གཞུག་པར་བྱ་བ་ལས།འདིར་ནི་ཚོགས་བསགས་ཤིང་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པས་བྱ་བ་མི་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།

如是，昔日之胜者，如以佛珍宝顶饰等如何灌顶，如是，表征五种种姓之五种智慧，及成就义之自性，水之灌顶，及顶饰之灌顶，及金刚之灌顶，及铃之灌顶，及名之灌顶等，灌顶并示其利益，如宣告誓言之次第而添加，而律仪者，布施与律仪，及律仪毁坏之过患，及清净有，及不顺品之应断，及具见行，及于五欲而行之口诀，应给予之。其后，金刚阿阇梨之灌顶仪轨，次第而作后，为秘密灌顶之故，“具大红物与樟脑，掺合赤旃檀者，置于会众之中，左手持印金刚。”等如是说，于会众之坛城，及依修持之门而灌顶，及仅依影像之坛城而灌顶，初者之灌顶，父与母，方便与智慧，二者无别之嬉戏所生之日月坛城，二者合一，掺合赤旃檀，倾入具相之颅器中，置于会众坛城之中央，具本尊瑜伽者加持之，左手持印金刚，以小指与大指之手印，如饮寂静之饮品般尝之，则得成就之殊胜。彼亦，仅以灌顶为目的之时，从秘密处，以语印取出，置于受用之处，此处为积聚资粮及修持之目的而宣说，故示其所作不同。


 །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ་དབེན་ཞིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཞུས་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ཤེས་རབ་མ་ ཡོན་ཏན་ཅན་རབ་ཏུ་བརྟགས་ནས།དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སློབ་དཔོན་ལ་དབུལ་ཞིང་མཉེས་པར་བྱས་ལ། སླར་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བའི་ལན་བརྗོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པས་ལྷ་མོ་སྦྱང་ཞིང་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རོལ་པ་མཛད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྒྲུབ་པའམ། ཡང་ན་སློབ་མའི་ཁར་དབབ་ཅིང་གནང་བའི་ལན་བརྗོད་པ་དང་། སློབ་མས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་གཞུག་སྟེ་དོན་བཞིན་བསྒོམ་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གསང་བ་ཆེན པོའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་ཚིག་གཅིག་ལ་ཟུར་གཉིས་སུ་འདྲེན་ཏེ།རང་གི་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །སྲིན་ལག་དང་ནི་མཐེ་བོའི་རྩེས། །ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱངས་ན། །རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་ཡང་གོང་ནས་འབྱུང་བའི། དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་དྲི་ཞིམ་ ལུས།།ཅི་འབྱོར་པ་ཡི་གོས་དང་རྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་ལན་གདབ་པ་དང་། ལྷ་མོས་གྲོགས་ལ་བསྐུལ་བ་དང་། གྲོགས་ཀྱིས་ལན་བརྗོད་པ་དང་། ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ གནས་དབེན་པར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསྒོམ་པ་དང་།སྦྱོར་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཚན་མ་བརྟག་པ་དང་། མཚོན་བྱ་དོན་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླང་ཞིང་སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི།།མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་། །རྒྱས་མི་ཐེབས་ཤིང་མི་རྨོངས་ཏེ། །དེ་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་དག་ལ་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་ པ་དྲག་པོ་དྲག་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་མི་ཐེབས་ཤིང་།རིམས་ལ་སོགས་པའི་གློ་བུར་དག་གིས་ཀྱང་གནོད་མི་ནུས་སོ།

归纳之义如是，于寂静且以庄严装饰之处，请问金刚阿阇梨，请其安住，之后，智慧母，具功德，善加观察后，灌顶并加持，供养阿阇梨，令其欢喜，复次，弟子祈请，阿阇梨说允诺之答词，为灌顶之义，以沐浴等，净化天女，生起为天女，灌顶并加持，作嬉戏，菩提心，于坛城之中央修持，或于弟子口中降下，说允诺之答词，弟子置于受用之处，如义修习。其后，为大秘密之灌顶，一词引申为二义，“自之本尊瑜伽具，小指与大指之尖，如饮寂静之饮品，则得恒常之成就。”如是，又如上文所出，“其后沐浴身香洁，随力所有衣与饰。”等之义，劝请阿阇梨，应祈请之。天女交于手中，说答词，天女劝请友伴，友伴说答词，说功德，为灌顶之义，于寂静处，方便与智慧之修习，以各种结合之门，观察相，连同所表义与义之菩提心，受持并令阿阇梨欢喜，大乐之灌顶仪轨。彼等之利益者，“一切诸佛平等合，空行母之众亦然，不为侵扰亦不迷，彼等不能为损害。”仅以明咒之灌顶之门，如理趣入之行瑜伽者，世间之空行母等，猛暴男女之众，不为侵扰，亦不为瘟疫等之突发状况所能损害。


 །དེ་དག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་རིམ་པ་ནི། དེ་ནས་མནའ་ནི་བསྒྲག་བྱས་ནས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཐུན་པ་ཡིས། །མཆོག་ཏུ་རྟག་པའི་བཀའ་སྩལ་པ། ། དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དང་པོ་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པའི་རིམ་པ་ནི་མནའ་བསྒྲག་ཅིང་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དབང་པོའི་ཚུལ་དུ་ཀུན་གྱིས་དབྱངས མཐུན་པའི་གསུང་གིས་བརྗོད་པར་མཛད་པའོ།།དེ་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །སྡོམ་པ་ཉམས་པར་ཁྱེད་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་བཅས་པའི་ དོན་ལས་འགལ་བར་བྱས་ན་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་།རྣལ་འབྱོར་པའི་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ཆད་པས་བཅད་ཅིང་ཁྱད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་དག་སྙིང་ནས་ཕྱུང་ཞིང་། ཁྲག་འཐུང་ཞིང་གཤེགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྲིད་པ་དག་པར་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ གི་དགོས་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ།སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་དོན། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །མི་འགོག་ཆོས་ཉིད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྟག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བདག་དང་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་འཛིན་རྟོག་གི་མཚན་མ་མ་ལུས་པ་དག་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ མཐའ་དག་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྦྱོར་ཞིང་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འགོག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་པའི་མཐུས་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དོན་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྡིག་པ་དག་ པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།།རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་སྦྱོར་བའི་དངོས། །དག་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་རྒྱུ། །མི་འགོག་རྟག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ། །ཅེས་པ་དང་། ཡང་། རང་བཞིན་ལ་གནས་དམ་ཚིག་ཆེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ་བྱེད་པ། །གཉིས་མེད་ཆོས་སུ་སྦྱོང་བའི་མཐུས། ། སྐུ་དྲུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །ཞེས་སོ།

彼等之誓言与律仪次第者，其后，宣誓，“诸佛皆一致，最胜恒常之教言，誓言律仪应施与。”，首先，为弟子灌顶后，宣誓之次第，为宣誓并施与律仪之故。以种姓坛城之结合，明晰之意之光芒，令种姓坛城等，以根门之方式，皆以和合之音宣说。彼之誓言违犯之过失者，“诸佛皆平等合，违犯律仪汝所为。”等之二偈所说，若违背此坛城所立誓之义，则共同乘之佛陀与菩萨，及瑜伽行者之持明等，以诛法诛杀，尤其从心中取出坛城，饮血而逝。应受持成就清净有之誓言之必要， “有情界乃无余义，为令有清净，不灭法性之结合，应成就为恒常。”为净化我与一切众生之执着分别之相，无余者，为令三有之边际，因与缘与果，清净之相，结合且显明不居之涅槃，不灭之法性，以彼之威力，成就六身任运成就之义，恒常之自性。又，于根本续中，“为成就清净罪业，因缘果结合之体，清净如虚空之界，不居涅槃之因，不灭成就为恒常。”如是，又“安住自性之大誓言，显明身语意，以修持无二法之威力，应成就六身。”如是。


 །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་མཐུན་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར། རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སྤངས་ཤིང་། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གཟིར་མི་བྱ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བདེ་བར་སྤྱད། །འདིར་ནི་ཕྱི་དུས་སངས་རྒྱས་ཡིན། །གང་ཞིག་རང་གི་མཚན་ཉིད་མི་ཤེས་པར་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་བཟང་པོ་དག ཐོབ་པར་འདོད་ཅིང་།མུ་སྟེགས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་དཀའ་ཐུབ་སྣ་ཚོགས་ལ་ཞུགས་ནས་རང་གི་ལུས་ངག་གདུང་བས་གཟིར་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་། གཞན་དུ་ཡང་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཕྲད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་ དག་རང་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་སྣང་བ་སྟེ།ཡོན་ཏན་གྱི་རྩལ་མ་འགགས་པས་ཇི་ལྟར་མོས་ཤིང་བདེ་བའི་སྒོ་ནས་སྤྱད་པའི་མཐུས་འདིས་ནི་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་དེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གི་བསྡུས་པའི་ དོན་ནི་དང་པོར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ།སློབ་དཔོན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་། སློབ་མའི་ཡོན་ཏན་དང་། མི་མཐུན་པའི་སྤང་བྱ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ལྟ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ ཐམས་ཅད་ལ།།ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྡིག་པ་མེད་ཀྱིས་ཁྱེད་མ་འཇིགས། །དམ་ཚིག་འདའ་བར་དཀའ་བའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་ཕྱིའི་ཡུལ་དང་ནང་གི་འབྱུང་བ་ལས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་གི་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་དང་། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ མཐའ་དག་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་།བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་པ་དང་། ཟབ་པའི་དབང་དུ་གཡོ་བ་དང་། གནས་དང་། དབང་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་མ་འགགས་པའི་ཚོགས་མཐའ་དག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་ ཤིང་རྟོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་དེ།བག་ཡངས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱའོ།

现在，为舍弃世间之不和合，完全舍弃自己之自性，不应以苦行而折磨，应安乐而行。此处乃未来佛，若不知自己之自性，而欲获得功德之善果，入于外道之苦行与声闻之各种苦行，以自身语之痛苦而折磨者，于此世间亦行于痛苦之因，于他处亦不与安乐之智慧相遇。是故，欲之五种功德，乃自自己之智慧所生之显现，以功德之力量不灭，随所欲而安乐行之威力，以此，成就持明等之功德之门，一切事业皆成就，以此，获得佛之智慧。彼等之总摄义者，首先，为成就一切事业之义，显示所依之相，应知上师之功德，弟子之功德，及所舍之不和合等。又，具足见行者，为受用五欲之故，“一切瑜伽受用中，无论如何不畏惧而欢喜，无罪汝勿惧，誓言难以违越。”为特别之义，从外境与内生所摄之一切烦恼五毒，及一切欲之受用之事物，受用种姓坛城与天女之众，成就自他之究竟义，于甚深之自在摇动，处所，及根门之形相之变化不灭之众，应知瑜伽受用之形相，而受用之，应安住于自在。


 །གཞན་ཡང་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་ནི། །གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་གཅིག་ལ་སྤྱོད། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་དང་རྗེས་སྤྱོད་སྡུག་།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བླ་མེད་ཡིན། །ཡང་དག་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བརྟེན། །གང་ཟག་བཞིའི་སྒོ་ནས་བདག་གཞན་ གྱི་ལས་ལ་སྤྱོད་པ་པོས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པའི་སྒོ་ནས་ལྷ་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཡབ་ཡུམ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ཙམ་བསྒོམ་པ་དང་།དེ་ཉིད་ཀྱི་རིག་མ་དང་འོད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་དག་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ འཁོར་གྱི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་དང་།དེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལྷ་དག་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུས་བདག་གཞན་མཛེས་པར་བྱས་པའི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་དང་། ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་བཀོད་པས་ན། ཡང་དག་པར་ རྟག་ཏུ་བསྙེན་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ངེས་སམ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་སྐད་བཀའ་སྩལ་དཔལ་ལྡན་གྱི། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པར་བསྒོམས་པའི་མཐུས་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཡེ་ནས་ གནས་པའི་ངོ་བོར་གསལ་ཞིང་རྒྱན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་དག་རྣལ་འབྱོར་དག་པའི་མཐུ་ལས་གསལ་བར་སྣང་སྟེ།དེ་ཉིད་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱིས་གསུངས་པའོ། །ད་ནི་གོང་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་བཅས་དང་གསང་བཅས་པའི། །བདག་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་བསྒྲུབས་ནས། །ཇི་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་གར་བྱེད་པས། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བདེ་བ་སྦྱིན། །རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞི་དང་། གསང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པས་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ ཤེས་དབབ་པའི་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་གེའི་མཚན་མ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ་པ་དང་།དེ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གི་མཚན་མ་དབབ་པ་དང་། བདག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་ཅིང་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་དང་། ཇི་ ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་གར་ཐབས་སུ་བསྐྱོད་ཅིང་སློབ་མ་ལ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྦྱིན་པར་མཛད་པའོ།

又，行之次第者，“于一独一成就行，俱行与随行苦，佛菩提无上”，以真实性恒时依止，以四种补特伽罗之门，行自他之业者，为现证菩提等之先导支分圆满之门，修持一尊勇父或佛母，或仅修持彼之明妃与光之童子，为交合之相，修持坛城之轮，与轮之众俱行之相，修持彼等灌顶加持之诸佛，以光芒之放射与收摄，令自他庄严之相，修持一切安立于无上佛菩提之自性，应真实恒时修习。如是决定耶？金刚萨埵如来，如是宣说具吉祥，真实圆满佛陀与，金刚持所宣说也。以修持无尽大功德之威力，恒时生起，彼等自性本住而明，庄严之神变种种安立，以清净瑜伽之威力而明显显现，彼即一切种姓之主金刚持，及彼所生之坛城一切所说也。现在，为显示于上灌顶之初，降智之仪轨，具瑜伽与秘密之，“我之智慧海成就后，如法而行之方式，给予弟子们安乐”，以四种瑜伽，与秘密及手印，由秘密手印降智之方法所生之四种坛城，修持与字之相，及由彼，以身语意之手印，降自之相，成就我之智慧手印，安住于一境，给予瑜伽之安乐，以如何之方式，行于舞之方法，给予弟子安乐之智慧也。


།དེའི་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ནི། སློབ་མ་དམ་པས་དེ་ཕྱིན་ཆད། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་རྗེས་བཟུང་བས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མཆོག་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་འགྲུབ། ། རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཚན་མ་དག་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པས་སྐུ་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བ་དང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསལ་བས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞིན་དུ་སྐུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འགྲུབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཆ ཚོགས་བསགས་ཤིང་བསྒྲུབ་པ་དང་།དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་མཆོད་པའི་ཐབས་ནི། དེ་ནས་རོ་དང་ཟས་དང་གནས། །གླུ་དང་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པ། །དེ་དག་མགོན་པོ་རྣམས་ལ་དབུལ། །རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ཆེན་པོ་དང་། །བདག་དང་གཞན་ཡང་འདོད་དགུས་མཆོད། །འདོད་ དོན་འབྲས་བུ་ཕུན་ཚོགས་འགྲུབ།།འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཚོགས་འགྲུབ་པ་དང་། གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་རྫས་མ་ལུས་པ་དག་དངོས་སུ་སྦྱར་བ་དང་། ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐོག་མར་མཆོད་པ་ཕུལ་ཞིང་། དེའི་རྗེས་ལ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཚུལ་དེ་ ལྟར་མཆོད་ནས།བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་གཞན་དག་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམས་པ་རྣམས་ཀྱང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་དགུས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བདག་ཉིད་རབ་བསྒྲུབས་ནས། །ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ རབ་གནས་པ།།ཇི་ལྟའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་ཡིས། །བདེན་པའི་ཆོས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གང་ཞིག་གིས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་རིམ་པས་བདག་གི་རྒྱུད་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་སྟེ། གསང་བའི་དོན་བཀོད་པ་དག་ལས་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་བསྒོམ་པ་དང་། བཟླས་པའི་བྱ་བས་རྫོགས་པར་ བྱས་ནས།ཚོགས་བསགས་པ་དང་། བསྒྲུབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པའི་དོན་བརྩོན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་མཐའ་དག་རྫོགས་ཤིང་། རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་ལ་མཁས་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས། ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་དུ་རབ་ ཏུ་གནས་པས་ཇི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སའི་ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པས་འཇུག་པར་བྱའོ།

 其后所作事者，“弟子殊胜彼之后，以手印智慧随持，如胜遍照之最，成就一切佛之自性”，以自所体验之相，安住于一境，身摇动，相与好之相明显，极度庄严，如佛遍照般，成就殊胜身，成为一切佛之自性。如是积集会供与修持，灌顶之后，供养本尊与上师之方法者，“其后味与食与处，歌与铙钹等，彼等供养诸怙主，金刚上师大，自与他亦随欲供，欲义果报丰盛成”，成就欲之受用会供，又，供养之物无余者，以实物供养，及以意变现之门，首先向坛城之本尊众供养，其后，如是供养第二佛，自与其余瑜伽士，亦应以九种欲之受用供养观想为坛城之本尊者。现在，为显示入坛城之支分， “其后自性极修持，一切上师善安住，以如何之方式入，应说真实之法”，任何金刚上师，以先前修习之次第，令自之相续堪能，由秘密之义所安立之所示仪轨修持，以念诵之事业圆满后，为勤奋于积集会供，修持，灌顶，安住之仪轨等之义，一切圆满十真如等之事业，具足善巧于造作各部坛城之智慧，以善安住为一切上师者，以如何之方式，以地之仪轨与准备，安住之仪轨等入。


།དེ་ཡང་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་བསགས་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་ལ་ནི་དང་པོ་ནས་སའི་ཆོ་གས་མགོ་རྩོམ་ཞིང་འཇུག་པར་བྱ་བ་དང་། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ དག་ལ་ནི་བསྙེན་པ་རྣམ་པ་ལྔ་གང་ཡང་རུང་བ་དག་རྫོགས་པ་ལས་རྩོམ་པར་བྱེད་དེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དགོས་པ་ཤེས་པས། ས་བརྟག་པ་དང་། ས་བསླང་བ་དང་། ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སའི་དབང་པོ་བསྒོ་བ་དང་། ས་སྲུང་བའི་དོན་དུ་ གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱའོ།།དེས་ན། ཇི་ལྟའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་ཡིས། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་དོན་དུ་མཎྜལ་བྱུག་ཅིང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དགྲམ་པ་དང་། མཆོད་པ་བཤམས་ཤིང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་། བསྒོམ་པའི་རིམ་པར་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་མཉེས་པར་བྱ་བས་ན། ཇི་ལྟའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་ཡིས། །ཞེས་སོ། །ཡང་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་དོན་དུ་བཀའ་བསྒོ་བ་དང་། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། རྗེས་སུ་གདམས་པ་དང་། དབང་པོའི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་བསགས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས བསྐྱེད་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་དང་།ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གནས་གསུམ་དག་པར་བྱ་བ་དང་། ཚེམས་ཤིང་སྦྱིན་པའི་རིམ་པ་དང་། སྐྱོན་བསལ་ཞིང་དོར་བ་དང་། དེ་ལ་མཚན་མའི་ལྟས་བལྟ་བ་དང་། དྲི་ཆབ་ཀྱིས་སྦྱང་བ་དང་། ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་དང་། སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་དང་། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྟ་ གོན་གྱི་གནས་སུ་གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་སློབ་མ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཉལ་བ་དང་།སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། མཚན་མ་བཟང་ངན་གྱི་བྱ་བ་བསྟན་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ཡང་ཇི་ལྟའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་ རྒྱུ་དང་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་བསྟན་པ་དང་།རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་བརྒྱན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཉིད་དང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟིམ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་ཚང་བས་སྔགས་ཀྱི་ཆུར་གྱུར་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་ལ་སོགས་སོ་སོའི་གནས་སུ་དགྲམ་པའོ།།ཡང་ཇི་ལྟའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། གཏོར་མ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། རབ་གནས་ཀྱི་ལས་དག་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།

  又，次第是如此，积聚资粮与修持等，从最初以地之仪轨开始而入，弟子灌顶之次第等，从圆满任何五种修习开始，于坛城之时之仪轨开始时，知坛城之必要，故，观察地，起地，加持地基，告地之主，为护地之义而祈请，广作守护之仪轨。因此，“以如何之方式入”，如是。又，为本尊准备安住之义，涂曼荼罗，并散布各种花朵，陈设供品，修守护轮，于修习之次第，祈请并令欢喜，故，“以如何之方式入”，如是。又，为弟子准备安住之义，告诫，生欢喜，随后教诲，于诸根前，积聚资粮，生起菩提心后，受持律仪，为吉祥，清净三处，布施牙签之次第，消除并舍弃过失，于彼观察相之征兆，以香水沐浴，布施吉祥草，系守护线，生欢喜，于准备之位，抛掷食子，弟子卧于吉祥草之座，上师于内令坛城欢喜，显示好坏之相之事业，加持。又，应以如何之方式入，为瓶准备安住之故，显示材料与形状与颜色，以部之相庄严并加持，清净之自性，融入部之坛城，以圆满念诵，成为咒之水，彼之吉祥仪轨，于成就影像坛城之后等，于各自之位陈设。又，以如何之方式入，造作影像坛城，成就坛城，食子与火供，入于安住之事业等。


 །དེ་དག་གི་ ཆོ་ག་རྒྱས་པར་ནི་ལེའུ་བདུན་པ་ལས་བསྟན་པས་དེ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བཤད་དོ།།དེ་དག་སྤྱིའི་ལས་སུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ལས་བསྟན་ཏེ། འདིར་རྒྱས་པར་མ་སྤྲོས་སོ། །དེས་ན་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ནི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྐང་པ་ དང་པོས་ནི་སྔོན་དུ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་ཏོ།།གཉིས་པས་ནི་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་བཅུ་པོ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་ཏོ། །བཞི་པས་ནི་དེ་དག་དང་མི་འགལ་བའི་གདམས་ངག་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་བདག་ ཉིད་རབ་བསྒྲུབས་ནས།།རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་གོམས་པའི་མཐུས། །བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་གང་དག་གིས། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་པོ་བརྩམས། །དེ་ཉིད་བཅུ་སོགས་རིམ་པ་དག་།ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་གནས་ཤིང་། །བློ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདག་གཞན་དོན་ལ་རབ་ཏུ་ སྦྱོར།།དཀྱིལ་འཁོར་དུས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཚོགས། །ཇི་ལྟའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པ་ཡིས། །ས་ནས་ཆོ་ག་ལྷག་མའི་བར། །མ་འདྲེས་ལས་ཀྱི་དོན་སྤྱོད་པས། །དོན་མཐུན་གདམས་ངག་ཇི་བཞིན་པར། །དེར་འཇུག་འགྲོ་བ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །བདེན་པའི་ཆོས་ནི་བརྗོད་བྱ་ ཞིང་།།བསྟན་པའི་དོན་ནི་ཚིམ་པར་མཛད། །ཅེས་སོ།

   彼等之仪轨广说，于第七品中已示，于彼处明说。彼等作为共同事业之次第，于坛城仪轨中已示，此处未广说。因此，此偈应知为一切仪轨支分之总义，第一句是显示先前入之支分，第二句是显示所依之相，第三句是汇集显示坛城之时之仪轨十支，第四句是显示与彼等不相违之教诲。又，于根本续中，“彼后，自己善成就，以瑜伽明习之力，以修习之支分，先导之最初开始，彼等十等次第，皆住于上师，具慧大勇士，自他义利善结合，坛城时之仪轨聚，以如何之方式入，从地至余仪轨，不杂乱事业之义行，义合教诲如是，为入彼而摄受众生，应说真实之法，令教义满足”，如是。


 །ད་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རིགས་བསྡུས་སྤྱིའི་འགྲོ་བ་དག་འདུལ་བར་མཛད་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ཚུལ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་ཅིང་། །རྟོག་པ་ཀུན་གྱི་རབ་སྦྱོར་བའི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཕྱིར་ཆེན་ པོའི་མཆོག་།སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་དབང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོར་འཇུག་པར་འདོད་པའི་དོན་དུ་རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་དཔལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ། རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་ཅིང་། རྟོག་པའི་ཆོ་ག་ཀུན་གྱི་སྒོ་ནས་གཞན་དག་གི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་ཞིང་དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ པར་སྟོན་པར་མཛད་པས་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་འགྲུབ་པོ།།བསྡུས་པའི་དོན་ནི་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྩོམ་པ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། བློ་དང་ ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་བློ་ཕྱེས་ནས། །ངེས་པར་བརྟགས་པའི་ས་གཞི་ལ། །བླ་མས་ངེས་པའི་ལུང་འདི་བསྟན། །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བཞིན་བཟངས་རང་བཞིན་ཞི་བའི་ཆོས། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་དགའ་མཁའ་འདྲའི་བློ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱས་ནས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས། རྫས་དང་ས་གཞི་བརྟགས་པ་དེ། །ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི ཡིག་འབྲུ་བསམ།།འོད་ཟེར་ཀུན་དུ་སྤྲོས་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་ཉེ་བར་ཁྱབ་བྱས་ཏེ། །རེ་དང་དམ་པའི་ཚུལ་དུ་དགོངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསགས་པ་དང་། སའི་ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་དང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་ དང་།དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ།

    现在，显示事业之相，汇集诸部，调伏共同众生之方式。金刚萨埵威德之相，善成就一切分别，善结合一切分别之，自性故，为大之最胜。三身无二之大金刚持，彼以所化之根器与生处之种种差别之门，欢喜于汇集广大之众，为欲入彼之门之义，显示汇集诸部之坛城。世尊自己之身，显现二种威德之相，善成就六部之所有分别，以一切分别之仪轨之门，结合他人之广大义利，显示胜义谛之真如与世俗之幻化无二之相，故，如其自性，明了成就手印之仪轨。汇集之义，以汇集诸部之大坛城之门，造作众之大坛城，依此，为成就众之坛城之义，具慧瑜伽士应具足所依之相。又，于第七分别中，“以智慧开解心，于决定观察之地上，上师示此决定之教，成就自在圆满”，等，及，于根本续中，“面容姣好，自性寂静之法，令一切众生喜悦，如虚空之慧”，等之义，知晓功德与过失之差别后，以具足四种圆满，观察物质与地基之彼，“思何亦变之字，光芒普照，无余遍布，思为希求与神圣之方式”，等之义，积聚圆满，及，地之仪轨与安住于准备之仪轨，及，造作影像之坛城，及，如坛城成就之次第而行。


 །དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི་ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་རིམ་པ་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་བར་ ཁྱམས་དང་ཕོ་བྲང་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ།དེའི་ནང་རོལ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་གདུང་མས་ཕྱེ་བའི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ས་གཞི་སྟེ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགུའི་གནས་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དཀར་དམར་འོད་ཟེར་ དང་བཅས་པའི་རྭ་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕོ་བྲང་ལ་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་པ་ལ་རེའུ་མིག་དགུར་ཕྱེ་བ་ལ། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་མོ་གྱེས་པས་བསྐོར་བའོ། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ གི་ཕོ་བྲང་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ།།བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་སེར་པོས་བསྐོར་བའོ། །མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་བཞི་ལ་རྟ་མཆོག་ལས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ལྟར་ དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དགུ་པོ་དེ་དག་ལ་ནི་ནང་གི་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པོ་དག་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཀོད་ཅིང་།དེའི་ཕྱི་རོལ་བར་ཁྱམས་ནང་མ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དག་ཁ་དོག་དང་རྒྱན་ཆས་མི་འདྲ་ཞིང་ཕྱག་གི་མཚན་མ་མཐུན་པར་མཚམས་རེར་དགུ་དགུ་དགོད་པར་བྱའོ། །སྒོ་ནང་མ་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ མོ་དགུ་བཞི་བཀོད་ཅིང་ཕྱི་མ་ལ་ནི་དེ་དང་ཆ་ལུགས་གཅིག་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་མོ་དགུ་བཞི་དགོད་པར་བྱའོ།།བར་ཁྱམས་ཕྱི་མ་ལ་ནི་སྤྲུལ་པ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རང་རྒྱུད་པ་དག་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ཏེ། ཤར་དུ་ལྷ་ཆེན་པོ་དག་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དག་གོ། །ལྷོ་ ཕྱོགས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་སོ།།ནུབ་ཏུ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རང་རང་གི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པའོ། །བྱང་དུ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་གཙོ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པའོ། །སྒོ་ནང་མ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་དང་བཅས་ པས་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཚན་པའོ།།སྒོ་ཕྱི་མ་ལ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བར་ཁྱམས་ཟླུམ་པོ་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ།

     又，坛城之差别，外围以四方金刚鬘等次第围绕，于具八大尸林之地内，四方之四方门次第具足之四方内，具内外之间廊与宫殿之鬘，其内，以八柱之栋梁所分之方隅之地，即具中心。应安置九大坛城之位，中央为金刚萨埵之坛城，寂静之五峰金刚杵，具白红光芒，于角隅为毗卢遮那之轮宫，以轮之鬘庄严。南方为黑噜嘎之坛城，半月形向内，分九格，以忿怒金刚青色尖端分开围绕。西方为莲花舞自在之宫殿，莲花之坛城，以红色莲花鬘围绕。北方为金刚日之坛城，以黄色珍宝鬘围绕。四隅之四格，为四业马王之坛城，以四事业之颜色与相好庄严。如是，于中央之九宫殿中，安置内部之十三尊神于各自之位。其外，于内廊中，四供养天女，颜色与装饰各异，手印相同，于隅处各安置九尊。于内门，安置九四智慧天女，于外门，安置与彼形貌相同之九四世间天女。于外廊中，汇集化身世间与相应之坛城及自续者，东方为大天等与护方神。南方为八大空行母之众。西方为八大龙王各自具眷属。北方为六道众生之主具眷属。于内门，以安置佛之大功德，以马蹬等饰品为标志。于外门，为世间之圆廊，以世间之饰品庄严。


 །དེ་ནས་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སྦྱིན་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བར་ཆད་ཀྱི་ བགེགས་བསལ་ཞིང་།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས་མཚམས་ཀྱི་རིམ་པ་བརྟན་པར་བྱས་ནས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྟོག་པ་ཀུན་ལས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ཚོགས་ ཀྱི་ཆོ་ག་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོ་དག་གིས་བདག་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་དབྱུང་ཞིང་སྦྱིན་སྲེག་དང་ལྷག་མའི་གཏོར་མས་མཉེས་ཤིང་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང་།རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ཡན་ལག་ཆོ་གའི་ལྷག་མ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བསྒྲུབ་པ་མཐར་དབྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་མ་བསྐོར་ཞིང་མི་ འབྲལ་བའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང་།ལྷག་ཆད་བསྐང་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྷག་མ་བླང་བ་དང་། ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྡུ་བ་དང་། མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགྲོལ་ཞིང་སྲུང་མ་དང་། མགྲོན་ ཚོགས་དག་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བརྗོད་པ་དང་། སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས་མི་ཉམས་པར་གནས་པས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །དེས་ནི་རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་གསལ་བར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར།དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་། སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཞིང་གནས་པས་དེ་དང་མཐུན་པའི་མཆོག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ནི་རྟོག་པ་དགུ་པའི་གནས་སྐབས་ནས་ཀྱང་བཤད་ལ། རྩ་བའི་ རྒྱུད་ལས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པའི་དོན་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

      然后，为了极度成办一切证悟，积聚福德资粮，以广大布施食子之仪轨，遣除障碍之魔障，以守护轮等，稳固结界之次第后，以福德资粮之轮与智慧资粮之轮，具足修持之支分，而修持。然后，为了极度结合一切分别念，以会供仪轨与广大事业等，究竟自他之义利，以火供与残食供，令欢喜并教示，以及后续所作之支分，以仪轨之残余，究竟坛城之修持，绕坛城之末，立不离之愿，补足缺漏，念诵吉祥，受取成就之残余，对诸神作供赞，次第收摄三种坛城，解开结界之坛城，对守护神与宾客众施予食子，令金刚上师等以财物欢喜，为了利益有情而立愿，宣说佛法之布施，以行为之瑜伽不退失而住，极度结合。由此，为了明晰成就摄集种姓之大坛城之自性，以大坛城与大修持之方式，以手印极度结合而安住，由此将成就与之相应之殊胜。其理，于九种分别念之阶段亦有宣说，且应如根本续中所广示之义而了知。


།ད་ནི་རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་དགའ་བ་དག་གི་དོན་དུ་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ དང་།།གདུལ་བའི་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་པས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན། །ཐབས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བསྟན་ཏེ། དེས་གདུལ་བའི་གདུལ་བྱ་མཐའ་དག་དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ལ་གཞུག་པའི་ ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་མངའ་བས།དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞུག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚོགས་དང་། ཚོགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་སྤྱད་པའོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་པའི་དོན་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་ལེའུ་བདུན་ པ་ལས་འབྱུང་བའི་རང་གི་གནས་སུ།ཡུམ་དང་། འཁོར་དང་། ཡོ་བྱད་དང་། རྒྱན་ཆ་ལ་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་བྱ་བ་དག་དང་ཆ་འདྲ་བར་སྤྱོད་པ་སྟེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་བྲི་བ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང་། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པ་དང་། གླུ་དང་། གླུའི་ལན་དང་། བརྡ་དང་། བརྡའི་ལན་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་ལན་དང་། བྲོ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ སོ་སོར་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་།བཟའ་བཏུང་གི་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། གནས་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གནས་པ་དང་། སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རོལ་པའོ། །རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་གི་དོན་གོང་མ་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ དང་།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་། རྟ་མཆོག་རོལ་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ དྲུག་གསུངས་ཏེ།བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པས་འདིར་སྤྲོ་བར་མི་བྱའོ།

       现在，为了诸种姓坛城中欢喜者之义利，为了以各自之事业成办坛城之事业，从六种方式中开示，首先从金刚萨埵之门，以种种事业之结合，调伏之方便是种种，为了调伏有情，开示与彼不同之方式，以方便大悲所作之种种事业而开示，彼具足令一切所调伏之所化引入如是道之特殊方便，为了从彼之门引入，从金刚萨埵之相所生之会众，以会众成办之门而行持。彼亦如先前所摄之义，具有特殊特征之所依补特伽罗，于第七品中所出之自处，具足母与眷属与用具与庄严等四种圆满，从自之坛城之门而修持。彼亦如种姓摄集之事业相似而行持，描绘影像之坛城，成办坛城，依止福德与智慧之资粮之事业，以修持四支之门而行持，以歌与歌之回应，以手势与手势之回应，以手印与手印之回应，以种种舞姿之手印，各自令欢喜，享用饮食之会众，安住于处所与誓言之手印，从各自之事业之门而嬉戏。为了随行补特伽罗之义利，如上而修持毗卢遮那之坛城，如是，为了开示结合修持金刚黑噜嘎与莲花舞自在与金刚日与骏马嬉戏之事业之方便，彼瑜伽者，薄伽梵，金刚萨埵如来，如是等宣说了六偈，修持次第于会供轮之仪轨中广示，故于此处不作广说。


 །གཞན་ཡང་། རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རང་གི་ལྷ་དང་འདྲ་བ་ཡི། །རང་གི་བྱིན་རླབས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །གཟུགས་བརྙན་ངོ་བོར་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་གར་བྱའོ། །ཐ་མལ་པའི་འགྲོ་བ་དག་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དག་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་དང་། གསུང་གི་མཚན་མ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དག་བདག་ལ་བསྟན་ཅིང་སྦྱོར་བ་རྣམས་གར་བྱེད། བསྡུས་པའི དོན་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ལ།བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་རྟགས་རྣམ་པ་ལྔ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་གོང་མ་དག་གི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། ། དམ་ཚིག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གསུངས་ཏེ་བསྒྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མས་རྒྱུད་ལ་ཉམས་སུ་མྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས་ལམ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་གཞི་དང་རྟེན་ལ་སོགས་པའི་ལས་གསལ་བ་དག་ལ་དམིགས་ཤིང་དེ་ཉིད་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་དག་རྣམ་པར་སྤྱད་ནས་དོན་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་མཐུས།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་ འགྱུར་བའོ།།ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་ནི། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གསུངས་ཏེ།རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་དོན་རྟགས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་ཞིང་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་མཛད་པ་རང་གི་གདུལ་བྱ་གྲོལ་བར་མཛད་ནས་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་པའོ། ། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ།

 此外，为了从所依之门修持，为了修持自之本尊相似之自之加持，以影像之自性结合，以手印之结合而作舞。为了令普通之众生之身语意三者与善逝之身语意结合，示现并结合身之影像与语之标志与意之手印等，而作舞。所摄之义是，于会众之坛城中，对于身语意之手印任何一个，以修持四支之门，令五种征相明显，应取手印之悉地。现在，开示先前之果，首先，共同之特征是，以种种誓言，如是观察，如是等宣说了二偈半，为了令一切从修持所生之事业，于刹那间于相续中体验，应结合于体验之二种方便道，即应专注于地基与所依等明显之事业，并以与彼一致之行持次第而行持，以如实开示之威力，将与一切佛陀等同结合，成就空行幻化安乐最胜之悉地。特别而言，为了开示金刚萨埵之坛城修持之果等，诸种姓之坛城各自之功德果，宣说了，一切处一切皆是，以一切佛之神变，如是等六偈，以五种姓与五种智慧之义，以征相结合一切法，并以五种特殊之事业，令自之所化解脱，结合于修持之果功德最胜。彼等之果，为了易于理解，故未宣说。


 །ཡང་འབྲས་བུའི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོར་འཁྲིགས་པ་ལས་བྱུང་བའི འབྲས་བུ་ཚད་མེད་ཅིང་མཐའ་ཡས་པའི་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པས་བསྡུས་པ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པའི་བར་དུ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའོ།།ད་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། དཔལ་དགྱེས་ རོལ་པ་རྣམ་འཕྲུལ་པ།།སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་རོལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་ཏེ། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དང་། བརྒྱད་དང་། བཅུ་དྲུག་དང་། ཉི་ཤུ་དང་། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ ལོ་དག་གི་མཛད་པའི་རྣམ་པས་གྲོལ་བའི་དོན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བས་རྣམ་པར་རོལ་ཅིང་།ཐམས་ཅད་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་བདེ་བ་མཆོག་གིས་གདུལ་བྱའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་དག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའོ། །གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་བསྡུ་ བའི་ཕྱིར།དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གིས་དང་པོར་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། དེའི་དོན་ བཞིན་དུ་སྤྱོད་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་དང་མཐུན་པའི་ཚོགས་སྣང་བར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱིའི་སྒྲ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྦྱར་བ་སྟེ། ལས་མཁན་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཚིག་ བཞིན་དུ།ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་གཅོད་པར་བྱེད་པས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྒྲ་དེ་ཉིད་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །རྟོག་པ་དྲུག་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།

 又，为了总结果，彼等如是无边胜，法界平等与不平等，如是等宣说了二偈半，从成就广大悉地所生之果，是无量且无边的殊胜精华，由法界平等与不平等所摄，直至无有穷尽之间，遍布且以大乐之智慧所庄严之吉祥金刚萨埵而成就。现在，为了总结事业，吉祥喜乐幻化者，以种种而作遍戏，如是等宣说了二偈半，从吉祥大乐之身，以特殊之四种事业，以及八种、十六种、二十种、三百六十种之间，以坛城之轮之事业之相，为了解脱之义，以种种之事业而作遍戏，一切以善缘之最胜安乐，以所化之种种事业之门，善加调伏有情之界。此外，为了总结会众之坛城，彼等如是无边胜，法界平等与不平等，如是等宣说了二偈半，进入会众坛城之瑜伽士等，首先应知修持之次第，并以如其义而行持，令功德之果与彼一致之会众显现。与一切佛陀等同结合之空行母坛城之分别，是从共同之语，结合于特殊之差别，如工匠之境况所至之语，以彼等之相而断除分别，故会众坛城之诸神，亦将安立彼等暂时之语。因此，是知晓空行母坛城之分别。是分别解说第六分别之义。


། །། གང་ཞིག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་དོན་མི་ཤེས་ཤིང་། ལས་སྒྲུབ་པ་དག་གིས་ཕན་ཡོན་མ་རྟོགས་པ་དག་གིས་ནི་བྱ་བའི་སྒོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྨོངས་པ་ཡིན་ཏེ། རེན་བུའི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་གསང་ནད་པར་ལས་སྤྱོད་པ་ལྟ་བུའོ། །ལོང་བའི ཚོགས་ཀྱིས་བརྟགས་པའི་བསྟན་བཅོས་མཐའ་དག་ལ་སྤྱོད་པ་བཞིན་ནོ།།དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པས་ནི་ཤེས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཙམ་ལ་བརྟེན་པས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཀླུ་ཏཀྵའི་སྤྱི་བོ་ནས་རྒྱན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའམ་ལས་མཐའ་ལ་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་དུག་ཟ་བའི་བདུད་རྩི་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་སྤྱོད་ པར་མི་ནུས་པས་ནི་བསྒྲུབས་ཤིང་བསགས་པས་ཀྱང་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།བྲམ་ཟེ་མོ་བཟང་མཛེས་མ་ལྟ་བུའམ། བཙུན་མོ་རིན་སྤྱོད་མ་ལྟ་བུའོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྔོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ལ་སོགས་པས་དེ་ནི་མ་བསྒྲུབས་ཤིང་། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཡན་ལག་དང་བྲལ་བས་ནི་འཇུག་པར་མི་ འགྱུར་ཏེ།ཡིད་མི་ཆེས་ཤིང་གསལ་བའི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་གང་ཡང་མེད་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པ་དང་། རྒྱུ་རྐྱེན་མ་ཚོགས་པའི་བྱ་བ་རྩོམ་པ་སྟེ། ཁྱིམ་བདག་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱིས་ཤིང་མཁན་གྱི་གནས་སུ་ཞུགས་པ་ལྟ་བུའམ། རྒྱལ་ པོ་སྒྲ་གཅན་གྱི་ལས་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོར་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུའོ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་ལས་དག་ལ་སྦྱོར་བར་མ་བྱས་ཤིང་། རང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་མ་སྦྱངས་པས་ནི་སྟོབས་འཕེལ་ཞིང་འཇུག་པར་མི་ནུས་ཏེ་མ་ཕམ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྟ་བུ་དང་། ཁྱིམ་བདག་བཤེས་ གཉེན་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའོ།།དེ་དག་གི་རྟེན་གནས་ནི་ལམ་དང་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། གང་ཞིག་དེ་ལམ་བརྟེན་པར་བྱ་བའི་ལས་གཞན་རྩོམ་པར་འདོད་པ་དག་རྒྱལ་པོ་སེར་སྐྱོང་གི་དཔུང་གི་ཚོགས་ཡན་ལག་བཞི་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བས་རང་དགའི་བློ་དགག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ གི་མཚན་ཉིད་ནི་རྟེན་ཉམས་པ་དང་།གནས་དང་མི་ལྡན་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དོན་དག་མ་མཐོང་ཞིང་ཐོབ་པར་མ་བྱས་པ་སྟེ། ནེ་ཙོ་སྨྲ་རྒྱལ་དང་བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་སྔོ་བསངས་དང་། རྒྱལ་པོ་ཡུལ་སྐྱོང་གི་བུ་དང་། གསུམ་མཛེས་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་བུ་དང་། རྒྱལ་ པོ་སྐྱབས་སེང་དག་བཞིན་ནོ།

  若有不知一切法之自性如何安住之义，且行事者等未了知利益者，则于一切行为之门皆为愚昧，如盲者之众所考察之论典一切而行，如以莲花之众之王之密令而行事于病人。彼等不能修持，故仅依知识之历史，则无有利益，如从龙王顶髻之宝珠，或于行事之尽头，如食毒之甘露。彼等不能行持，故纵然修持积聚亦无有利益，如婆罗门女善美者，或如妃子珍饰者。彼等亦由先前之历史等，彼等未修持，且由于缺少修持之方便之支分，故不能趣入，不信且于明晰之义，不能令体验生于自续，如趣入无有任何论典历史之道，以及造作因缘不具足之事业，如居家者以分别心而入木匠之位，或如国王于罗睺之业所说之轮中修持。彼等一切亦未从圆满之门而结合于诸业，且由于未调伏自续，故不能增长力量而趣入，如不败者之受用，以及如居家者具善知识之轮。彼等之所依处，是从第一道之自性所生，若有欲作彼道所依之其他事业者，则如国王持国之军队之四支分，故应遮止自喜之意。彼等之自性是所依衰损，且不具足处所，且未进入坛城，且未见及获得从彼所生之义，如鹦鹉语王，以及婆罗门之女青莲，以及国王护地之子，以及三美花鬘之子，以及国王救狮等。


།དེས་ན་ལེའུ་བདུན་པ་ལས་འབྱུང་བའི་དོན་དག་ནི་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་གང་དག་ལ། །བརྟེན་ནས་ཕུན་སུམ་མ་ཚོགས་པར། །རྗེས་སུ་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ། །གང་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ སོ།།དེ་དག་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། རྟེན་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་པས། །སྔོན་འགྲོའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །ས་གཞི་སྟ་གོན་གནས་པ་དང་། །གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་སྒྲུབ་ཅིང་། །གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་ཤིས་པའི་ལས། །འཇུག་པ་དབང་ བསྐུར་ལ་སོགས་རྣམས།།བདག་གཞན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། །དམ་པའི་ལུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལས་དང་པོ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ། །རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་ཀུན་གྱི་མཆོག་།འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་པ། །གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པར་ནི། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པ་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཕྱིར། དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཚོགས་བསགས་པ་དང་། བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ལས་གོང་དུ་མ་དག་ལས་གཞན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྟང་སྟབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟོག་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་དག སྔོན་བྱུང་གི་དུས་སུ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲུལ་ཞིང་བཤད་པའི་ཚུལ་དག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྣང་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཔའ་བོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་སྟོན་པར་མཛད་པ་དང་། དེ་ཉིད་ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ནས་བཟུང་སྟེ།དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས་རྫོགས་པར་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བཤད་པའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཕྱིར་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །ཚིག་མཐའ་ མའི་རྐང་པ་གཉིས་ནི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་དབེན་པར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།

 因此，第七品所生之义是为一切之首，彼亦如根本续云： 何有事业之修持， 依之不具圆满者， 随行何者皆不成就。 如是说。彼等总的自性是如第七分别云： 所依处圆满具足， 先行近修已圆满， 地基备妥安住， 像坛城造作修， 供食火供吉祥业， 趣入灌顶等诸事， 为自他成熟解脱故， 当如圣言而修持。 如是说。彼中首先为略示像之坛城故， 又次应说者，金刚萨埵吉祥天， 种种形相一切之胜， 一切轮之幻化者， 秘密胜之欢喜者， 一切自性随修持。 为说像之坛城时机成熟故，为灌顶，积聚资粮，守护，安住仪轨等之义，从先前不净之业以外，以其他之次第，以具知一切坛城手印之结合，以各种姿态之差别，应结合于一切坛城之分别。彼等于先前之时代，于须弥山顶，坛城显现宣说之方式，广大显现者，如从吉祥金刚萨埵之坛城，以一切轮之幻化方式，以具足勇士七支分之门而示现，且彼之修持殊胜方便，从所依之补特伽罗开始，灌顶等仪轨支分皆圆满随行之补特伽罗，为修持之支分，为示现一切轮皆幻化之故而示现。末句之二句是内外秘密三处，以具足一切圆满者，应修持。


།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ། །རི་རབ་རྩེ་མོར་སྤྲུལ་མཛད་ཅིང་། །གདུལ་བྱའི་སྣང་བ་ཇི་ལྟ་བར། ། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཚུལ། །རྗེས་འཇུག་འགྲོ་བ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་མཛད་ཅིང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གནས་དག་ཏུ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བསྟན། །ཞེས་སོ། །དེ་ནི་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་གནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབེན་པ་ཡི་ནི གནས་དག་གམ།།རང་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་སོགས་པར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་བདུན་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་ནི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་ བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་། རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་གནས་ རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཁང་པ་རིམ་པ་གསུམ་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་བར་ཁྱམས་སུ་ཕྱིའི་སྲུང་མ་དང་གར་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ རྫས་དག་དགོད་པར་བྱའོ།།བར་གྱི་ཁྱམས་སུ་ནི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་གཞག་པར་བྱའོ། །ནང་གི་ཁང་པར་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པར་བྱས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་གཙོ་བཟུང་དག་གནས་ པར་བྱའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་གནས་དག་དང་མི་ལྡན་ན་རང་གི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་། ཆུ་བོའི་འགྲམ་དང་། རྒྱ་མཚོའི་ངོགས་དང་། ནེའུ་སིང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་ལ་སོགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་དང་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བརྩམ་མོ། །དེ་ཡང་རྟེན་ཇི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། རང་ཉིད་དཔལ་རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས་ཤིང་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་བརྩམ་པར་བྱའོ།

 彼亦如根本续云： 布置坛城广大者， 须弥山顶幻化作， 随所化机之显现， 坛城幻化之方式， 为摄受随行众生故， 彼之坛城宣说作， 于内外秘密之诸处， 示现圆满之修持。 如是说。彼乃为广说处所之故， 寂静之处所，或自己之园林等，如是等说了七个半偈颂。首先，以半个偈颂示现金刚萨埵之所处。其后，以一个偈颂，以所依圆满具足，为修持之支分，及坛城之前行等，以圆满具足而趣入。其后，以五个偈颂，依次示现吉祥毗卢遮那，嘿噜嘎，莲花舞自在，金刚日，及马王之坛城修持之所处。如是知晓总的自性后，特殊的意义是，修持坛城，于远离一切不顺品之寂静处，当造三层楼房，于外侧之走廊，当安置外护法及歌舞等物。于中间之走廊，当安置事业金刚等外瑜伽士学徒之众。于内室，当绘制像之坛城，并以装饰及用具等庄严，瑜伽士主尊等当安住。若不具如是之所处，则于自己之园林，及河岸，及海边，及以睡莲花装饰等处，开始坛城之造作与修持之次第。又彼以何种所依之形相而修持耶？自身安住于吉祥金刚萨埵之大手印中，与一切种种善缘天女众一起，以自身之坛城造作，及坛城观修等之形相，修持坛城并令其明晰，且开始种种事业。


 །དེ་ཡང་ཕྲིན་ ལས་ཕྱོགས་གཅིག་པ་དང་།སྒྲུབ་པ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་དུས་སུ་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་དག་གི་མཐུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཅི་བདེ་བའི་དུས་སུ་ནི་གནས་ཅི་བདེར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཞི་བའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པའི་ཕྱིར་ནི་དཀོན་ མཆོག་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བའི་རྟེན་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་།ཁྱད་པར་དུ་རྟེན་བཙུགས་པའི་གནས་དང་། གྲོང་ལས་དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱས་དགོན་པར་གྱུར་པ་དེའི་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་དང་། ཆོས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་རི་བོའི་རྩེ་མོ་དག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་དུས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི།ཆོས་དགུ་དང་ལྡན་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་དག་གསོལ་མཆོད་བྱེད་པའི་གནས་དང་། མ་མོའི་གནས་བདུན་ལ་སོགས་པར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དབང་གི་དུས་སུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་པདྨོའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་། མེ་ ཏོག་དམར་པོའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་།ཆུ་རྒྱུན་གཡས་ནས་འཁྱིལ་བ་དང་། ཆུ་བོ་འདུས་པའི་མདོ་དང་། རྒྱ་མཚོའི་གནས་ལ་སོགས་པར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ངམ། དགའ་མཆོག་མང་པོ་འདུས་པའི་གནས་སམ། ཁྱིམ་ བདག་འབྱོར་ཅན་གྱི་གནས་དང་།པདྨོའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པར་བྱའོ། །ལས་སྣ་ཚོགས་པ་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྟ་མཆོག་གི་གནས་ནི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལས་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་དང་། ཉེ་བའི་གནས་དང་། རྒྱལ་པོའི་བཞུགས་གནས་དང་། སྨད་འཚོང་མ་དང་། ཤན་པའི་མཁར་དག་གམ། ཆུ་བོའི་འགྲམ་མམ། གནས་ཁང་གཞན་ལས་འཕགས་པ་དག་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་གནས་དེ་ཉིད་དུ་རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་བསགས་པའི་ཕྱིར། ཆ་ལུགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། སྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི དགོས་པ་ལ།།དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་རྒྱན་དང་། ཆ་ལུགས་དང་། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་ཞིང་བཀོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། གོང་དུ་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་དོན་ནི་ཁྱད་པར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།

 又，于事业一边和修持一边之时，乃由因缘和合之力的作用而成就。于随宜亲近修持之时，当于随宜之处所开始。于寂静之时，为造佛毗卢遮那之坛城，乃于三宝任何一者之所依处，特别是于建立所依之所，及离城五百由旬之寂静处之寺院等，及于具足八法之山顶等处修持。于忿怒之时，吉祥嘿噜嘎之坛城修持之所，乃于具足九法之尸林处，及于世间大天供奉之所，及于七母处等处开始。于怀爱之时，为修持莲花舞自在，乃于莲花之园林，及于红花之园林，及于水流右旋之处，及于河流汇合之口，及于海处等处开始。于增益之时，为修持金刚日，乃于大国王之宫殿，或于众多欢喜聚集之所，或于富裕施主之所，及于莲花之园林等处。为修持种种事业，马王之所，乃于与种种事业各自相应之僧众之所，及于近处，及于国王之居所，及于妓女，及于屠夫之城，或于河岸，或于胜于其他住所之处开始。现在，为于所欲之所积聚装饰及用具，以种种形相之服饰，及种种形相之修持，为金刚萨埵之所需，坛城等善加修持。为修持坛城之故，装饰及服饰，及供品用具等，当备办种种并安置，如上已广说。其意义，特别当用于金刚萨埵之坛城。


།རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཞར་ལ་རྒྱན་དང་གདན་དགོད་པ་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་པདྨོ་དམར། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ལ། །འཇིག་རྟེན་དབང་གི་ཁ་དོག་དཀར། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དཔལ་གྱི་སེར། །ཁ་དོག་ ཀུན་དང་ཅི་འབྱོར་པ།།བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་རྒྱན་གྱི་རྣམས། །སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་དཔལ། །རྟ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་དང་། རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱན་དང་། མཆོད་པའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་དམར་པོར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཆགས་པ་ རྣམ་པ་གཉིས་དང་མ་བྲལ་ཞིང་།ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཧེ་རུ་ཀའི་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གྲོལ་བར་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ནི་གཏི་མུག་ གི་རྒྱུད་དག་པར་མཛད་ཅིང་།སྒྲོ་སྐུར་གྱི་མཐའ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། རྟག་ཆད་ཀྱི་མཚན་མ་དག་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་དཀར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆགས་སྲེད་ཅན་དང་འཇུངས་པའི་ཚོགས་དག་སྒྲོལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་སེར་པོའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ནི་ གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་དེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བླ་རྒྱན་དང་།མཆོད་པའི་རྒྱན་དག་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་དང་མཐུན་པར་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་བྲི་བའི་ཕྱིར། གནས་དང་ འཁོར་རྣམས་ཅི་འདྲ་དང་།།བཀོད་དང་འགྲོ་བ་ཅི་འདྲ་དང་། །འཁོར་རྣམས་བཀོད་པ་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲའི་འཁོར་ལོ་མཆོག་གིས་མཛད། །སྔོན་བྱུང་གི་དུས་སུ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྲུང་བར་བྱ་བ་བཞིན་དུ། རྗེས་སུ་འཇུག་པ་པོ་དག་གིས་ ཀྱང་སྒྲུབ་པའི་གནས་གང་དག་སའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པས་དག་པར་བྱའོ།

 为显示其他部之坛城之特别装饰和用具之余，装饰和铺设座垫等，诸佛之莲花红，手持金刚种种，世间自在之颜色白，金刚日吉祥之黄，颜色一切和所有，幡幢胜幢装饰之诸，种种善加修持吉祥，马王金刚持之。佛毗卢遮那之坛城之装饰，和瑜伽士之装饰，和供品等，当为红色。其亦不离贪欲之二相，为镇伏寂静一边之涅槃之故。如是，嘿噜嘎乃以成就种种现行事业之门，令骄慢之众解脱，种种，莲花舞自在乃令痴心之相续清净，一切诽谤之边寂灭，为令常断之相清净故，为白色。金刚日乃以种种功德珍宝之门，令贪恋和悭吝之众解脱故，为黄色。马王之则无有一定，瑜伽士之装饰和坛城之顶饰，和供养之装饰等，当以种种颜色之门，如所欲说。现在，为与自性坛城之形相相符，描绘形象之坛城，处所和眷属如何，安置和行相如何，眷属安置如何，如是之轮以胜妙作。如往昔之时，于须弥山顶，如善逝亲自加持处所并守护，后来之随行者等，亦当以土地仪轨等，令修持之所清净。


།དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། ས་གཞི་རྒྱན་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་དང་། དབྱིབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་དང་། ལས་དང་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་དང་། རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་རྣམ་པ་བཞི་བྱས་ནས། ས་སྣང་བ་ལ་བསླང་བའམ། རིན་གྱིས་ཉོ་བ་དང་། མི་སྣང་བ་ལ་བསླང་བའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པ་དང་། གཏོར་མས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་ས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔགས་ཀྱིས་དག་པར་བྱ་བ་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་བརྟག་པ་དང་། སྐྱོན་བསལ་ཞིང་སྟེགས་བུ་བརྩིགས་པ་ནས། སྙིང་པོ་གཞུག་པ དང་།ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དང་དྲིས་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ཤིང་གཙོ་འཁོར་གྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ་པ་དང་། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ་སོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྔགས་ དང་།ཕྱག་རྒྱས་བརྟན་པར་བྱས་ཤིང་སའི་དབང་པོ་ལ་བསྒོ་བའི་ཕྱིར་ཐལ་མོ་ས་ལ་བརྡབས་ནས་ལྷ་མོ་བཏོན་པ་དང་། དེ་ལ་མཆོད་གཏོར་དབུལ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། ལྷ་མོས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། ས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་དང་། ཕྱོགས་བཞིའི་ལྷ་མོས་ ཚད་མེད་པ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་དང་།ཐུན་མོང་དང་། སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སྐུའི་ཆ་ལུགས་དང་། མིག་གིས་ལྟ་བ་དང་། ཡི་གེ་བཞིའི་འཕྲོ་འདུ་དང་། མཚོན་ཆ་འཁྲོལ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད་དེ། དྲག་པོའི་ཚོགས་སྤྲོ་བ་དང་། བཀའ་བསྒོ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་ཕུར་པས་གདབ་པ་དང་། སྟང་སྟབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དག་གིས་ནི་སའི་ཆོ་ག་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ།

其次第是这样，从地基装饰之门观察，从形状之门观察，从事业和行为之门观察，从识和智慧手印之门观察，做四种观察之后，为唤起显现之地，或以价购，和为唤起不显现之地，安住于加行，以食子令欢喜后，为净地，以物和三摩地咒语令清净，观察胎盘，消除过失并砌筑台基后，放入心要，当以法性清净之咒和香涂抹。之后，为加持地基，陈设供食子，观想主眷属之部之天，加持生起次第金刚墙等，以金刚十字咒和手印令坚固，为劝请地神，拍手于地，请出天女，对其献供食子，祈请，天女随许，为守护地之义，瑜伽士主眷属之行为，以四方天女，从四无量等之门劝请，从共同和，总的特征之门祈请，身之姿态，和以眼观看，和四字之放收，挥舞兵器并念诵咒语，展开忿怒众，劝诫，绕坛城并以橛钉住，以步态之差别等，乃是地之仪轨完全摄集。


 །དེར་འཁོར་རྣམས་ཅི་འདྲ་ཞེས་པས་སྔོན་བྱུང་གི་དུས་སུ་རྟེན་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས་ཤིང་། ཁང་པ་བརྩེགས་མའི་བྱེ་བྲག་དང་། དེ་ལྟར་ལྷའི དཀྱིལ་འཁོར་བརྟེན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཅི་འདྲ་བ་དང་།དེར་འཇུག་པའི་གང་ཟག་གིས་འཁོར་རྣམས་ཅི་འདྲ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པ་དང་། བཀོད་པ་དང་ཞེས་སྒྲས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་དང་། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་དག་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་པོ་ དག་གིས་ཀྱང་དེ་དག་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ།ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་བྱུག་ཅིང་མེ་ཏོག་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པར་དགྲམ་པ་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ཤིང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་། བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་གསལ་བའི་དམིགས་ པ་གཉིས་ཀྱི་ལས་བྱ་བ་དང་།གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། སློབ་མའི་དོན་དུ་བཀའ་བསྒོ་བ་དང་། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། རྗེས་སུ་གདམས་པ་དང་། ཚོགས་བསགས་པའི་དོན་དུ་དབང་པོའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པ་དང་། རྒྱས་པའི་དབང་པོ་ཡན་ལག་བཅུ་བཞིས་རྣམ་པར་དག་པ་ དང་།བསྡུས་པའི་དབང་དུ་ཡན་ལག་བདུན་པས་དག་པར་བྱ་བ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་སྡོམ་པའི་རིམ་པ་དང་། ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གནས་གསུམ་དག་པར་བྱ་བ་དང་། ཚེམས་ཤིང་སྦྱིན་པའི་རིམ་པ་དང་། སྐྱོན་བསལ་ཞིང་དོར་བ་དང་། དེ་ལ་མཚན་མའི་ལྟས་བལྟ་བ་དང་། དྲི་ཆད་ ཀྱིས་སྦྱང་བ་དང་།ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་དང་། སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་དང་། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྟ་གོན་གྱི་གནས་སུ་གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་སློབ་མ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཉལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། མཚན་མ་བཟང་ངན་གྱི་བྱ་བ་བསྟན་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། བུམ་པའི་དོན་དུ་རྒྱུ་དབྱིབས་ཁ་དོག་བསྟན་པ་དང་། རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་བརྒྱན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཉིད་རང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟིམ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་ཚང་བས་སྔགས་ཀྱི་ཆུར་གྱུར་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་ལ་སོ སོའི་གནས་སུ་དགྲམ་པའོ།།དེས་ནི་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ།

那里眷属如何，以言过去之时间，所依处宫殿以装饰而极美，楼房层叠之差别，如是天之坛城所依之众如何，入彼之补特伽罗，眷属如何而安住，布置，以言词，瓶等之坛城装饰，和供品等，如如何聚集，如是随入者等亦当安住于彼等准备，为安住于天准备之义，涂曼荼罗，散花，具咒语和手印，陈设供品，观想守护轮，和观想次第，明晰之所缘二者之事业，祈请并令欢喜，为弟子之义，劝诫，生起欢喜，随教导，为积聚资粮之义，于诸根前立誓，以广大之诸根十支令清净，以摄略之灌顶，当以七支令清净，发心和律仪之次第，为知晓之义，清净三处，和齿木与布施之次第，消除过失并舍弃，于彼观察相之征兆，以香水净化，布施吉祥草，系守护线，生起欢喜，于准备之位置施食子，弟子卧于吉祥草垫上，上师于内令坛城欢喜，显示好坏之征兆之事业，加持，为瓶之义，显示因形状颜色，以部之征兆装饰并加持，彼清净融入自部之坛城，以念诵圆满，成为咒语之水，彼为吉祥之仪轨，和坛城成就之后，于各自位置散布。彼乃是安住于准备之仪轨完全摄集。


 །དེས་ན་འགྲོ་བ་ཅི་འདྲ་བ་དང་ཞེས་པའི་དོན་གྱིས་གདུལ་བྱའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་དགོངས་པ་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་བརྒྱ་བཅུ་གསུམ་བྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དེའི་གྲངས་དང་མཐུན་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བཀོད་པའི་ཚོགས་དེ་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ།།ཅི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་མངོན་སུམ་བྱུང་བར་མ་མཐོང་བར་བཅོས་པ་ལ་སྤྱོད་པས་འགྲུབ་བམ་ཞེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་བསོད་ནམས་འདྲ་བར་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། འཁོར་ལོ་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ལས། བསོད་ནམས་རྟག་པ་ཅི་འདྲ་བ། །ཕྱིས་བྱས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སྣང་བའི་བྱེ་བྲག་སྔོན་དུ་འཕྲུལ་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་།རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་བཤད་ཅིང་འཕྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་དང་། དེའི་དོན་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་དང་། དེ་དག་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་ཕྱིས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྒོ་ནས་མཚོན་པར་བྱེད་པ་དག་བསོད་ནམས་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ།

因此，众生如何之义，是顾及所化之种种分别，以化身之坛城七百一十三出现之方式，影像之坛城亦与彼数相符，如是显示布置坛城轮之集聚。若问，未见坛城次第现前，以修饰而行持能成就否？为显示坛城三种为福德之相似，吉祥金刚萨埵之诸天，轮现前见，福德恒常如何，后所作亦如是。金刚持大自在以种种幻化所出之部之轮六种显现之差别，先前幻化之坛城，于须弥山顶宣说并显示幻化之坛城，和如彼义，明观三摩地，彼等未见者，后以影像之门而表示者，福德相似且等同。


 །དེ་ལྟར་སའི་ ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་དང་པོར་ཐིག་གི་ལས་དང་། ཆ་དབྱེ་བའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་ཤེས་རབ་ཅན། །ཕྱོགས་ཀུན་ མཉམ་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་ཅིང་།།ཤར་ནུབ་བྱང་གི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། །ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད། །སློབ་དཔོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དང་ལྡན་ཞིང་། ཕྱི་ནང་གི་ལས་དང་གསང་བའི་བྱེ་བྲག་མཐའ་དག་ཤེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལས་དང་པོར་ཐིག་གདབ་པའི་ལས་ བརྩམས་ཏེ།ཐིག་གཡོག་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་དང་ལྡན་པའམ་གཞན་ཡང་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་པའི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་། རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན་ཏེ། ཐིག་སྐུད་ཚོན་རྩི་སྣ་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་སྦོམ་ཕྲ་སྒོའི་ཉི་ཤུའི་ཆ་རིང་ཐུང་ དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་དུ་སླེབ་པས།ཕྱོགས་ཀུན་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་ནས། ཤིས་པ་དང་མི་ཤིས་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་བློས་ནམ་མཁའ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་གནས་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དབུབ་ཅིང་། དེ་ཉིད་དུ་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ རྣམས་དབང་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས།ཕྱག་རྒྱའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ཤར་ནུབ་བྱང་དང་ལྷོའི་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ནོར་བའི་སྒོ་ནས་ས་གཞི་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་ཞིང་། ། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཤེས། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྤྱོད་ལྡན་པས། །ཤེས་ལྡན་མཚན་མ་བཅུ་གཉིས་བརྒྱན། །ཞེས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐིག་སྐུད་སར་པ་ཚད་ལྡན་པ། །སྔགས་བཅས་ལྷ་མོས་བཀལ་བ་ཡིས། །རིང་ཐུང་དཀྱིལ འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ལ།།སྦོམ་ཕྲ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ། །རིན་ཆེན་ཐོད་པའི་སྣོད་བཞག་ལ། །རིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད། །ཅེས་པ་དང་། དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །མིག་གི་ལྟ་བས་དགུག་བྱས་པའི། །སངས་རྒྱས་རིགས་རྣམས་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ། ཐིག་སྐུད་ ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་།དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྐྱེད་པའོ།

如是，于地之仪轨和备办之仪轨，以及显示坛城之利益之后，则应开始造作影像之坛城等事业。其中，首先为线之事业，为分划，具有智慧，知晓坛城布线者，成就一切方平等，于东西南北之诸方，布四线成八坛城。阿阇梨具足十种真实之相，知晓内外之事业和秘密之差别一切，故于坛城之仪轨，首先开始布线之事业。具足布线事业之手印母，或亦有入于四天女三摩地之四位殊胜修行助伴，从四方祈请，以各自之手印庄严，线绳由五色颜料所出，粗细为门之二十份，长短至坛城之两倍，观想一切方皆平等，遣除一切吉祥与不吉祥之分别，以自性一味之心，于虚空安置诸天之居所楼阁，于彼处迎请备办之诸天如自在而安住，以手印之姿态围绕，并随顺彼，于东西南北之诸方，不错谬地于地上布线。因此，于第七分别中说，阿阇梨具足一切相，如实了知真实智慧，具足自之本尊行，以具知之十二相庄严。如是显示阿阇梨之相，又于根本续中说，线绳平直具足量，以具咒天女所系，长短坛城之两倍，粗细为门之二十份，置于珍宝颅器中，以部之智慧咒而生起。如是，于彼之摄略续中亦说，以眼之观视而勾召，应安住诸佛之部。如是，线绳之相，和彼生起为部之本尊。


 །ཡང་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། ཉི་ཤུ་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་དག་།མཆོད་དབུལ་བསྟོད་པས་མཉེས་བྱས་ནས། །གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་ འཁོར་དགུག་པར་བྱ་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་ནས།མཆོད་ཅིང་བསྒྲིལ་བ་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཨོཾ་དིཔྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་། དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །སྒྲུབ་ པའི་གྲོགས་མཆོག་ནུབ་གནས་པས།།དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་གསང་སྔགས་ལ། །ཛྫཿབདག་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །རང་གི་སྨིན་མཚམས་དྲང་པོར་འདྲེན། །ཞེས་པས་ཐིག་བརྐྱང་བ་དང་། རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། སྟོབས་མཆོག་དཔའ་བོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་གི་སྒྲར་ ལྡན་པས།།ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་བསྒྲུབ་ཅིང་། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྐུལ་བར་མཛད། །ཅེས་པས་ཐིག་གི་སྒྲས་བསྐུལ་བ་དང་དེ་ཡང་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལས། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ། སྥ་ར་སྥ་རཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ། ཨ་ཏྱནྟཱ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་རྗེས་སུ་ ཆགས་པར་བསྐུལ་བ་དང་།རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས། གྲོགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཛཿགསུམ་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་འདྲེན། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སར་གཞག་ཅིང་། །དང་པོའི་ཐིག་སྐུད་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཤར་ནུབ་བྱང་ལྷོའི་ཐིག་བཞིའི་རྗེས། ། ལོགས་དང་མཚམས་སུ་གདབ་པར་བྱ། །དང་པོའི་ཆ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ལས། །ཁྱམས་ཀྱི་སྣམ་བུ་མ་གཏོགས་པར། །ཆ་ཕྲན་བཞི་བཞིར་བགོ་བྱས་པས། །ཕྱི་ནང་བཅུ་དྲུག་རྟ་བབས་སྒོ། །རྩིག་པ་རྒྱན་བཅས་འདོད་ཡོན་གནས། །ར་བ་དུར་ཁྲོད་ཅི་རིགས་བརྟག་།དབུས་མ་རང་གི་རིགས འཁོར་ལོ།།དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་ཆ་བཞི་བགོ། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་ཆེན་གདབ་ཅིང་ཞིབ་ཏུ་བགོ་བ་དང་། ཡང་། ཐིག་གདབ་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྐུད་པ་མཆོད་བསྟོད་ཅིང་། །ཕྱག་རྒྱ་གསང་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་ པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་མཉེས་པར་བྱ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ།

又，于《分别摄略》中说，以二十炽燃之铁钩，将无二安住为一者，以供养赞颂令欢喜后，以主尊之咒缚持。如是，应勾召智慧坛城，融入无二，供养并缚持。又，于彼之摄略续中说：嗡 谛布札 哲智 阿库舍扎，嗡 班扎 萨玛雅 苏札 玛谛克拉玛 吽，嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་དིཔྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ दिप्तदृष्टि अंकुशिज। ॐ वज्रसमयसूत्रमातिक्रम हुं। ॐ आः हुं।，梵文罗马拟音：oṃ diptadṛṣṭi aṃkuśija, oṃ vajrasamayasūtramātikrama hūṃ, oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，炽燃之眼，钩生。嗡，金刚誓句线，勿超越，吽。嗡，阿，吽。）如是，令稳固。又，于《不空罥索》续中亦说，修行之殊胜助伴于西方安住，彼之三秘密咒，（藏文：ཛྫཿ，梵文天城体：ज्जः，梵文罗马拟音：jjaḥ，汉语字面意思：扎）从我主尊之心间，正直引至自己之眉间。如是，伸展线。于《分别摄略》中说，祈请大力勇士垂念，具金刚线之音声，善成就虚空之坛城，策励利益有情。如是，以线之声策励。又，于《恶趣清净》中说：嗡 阿尼奥尼亚努噶达萨尔瓦达尔玛，斯帕拉 斯帕拉努噶达萨尔瓦达尔玛，阿底安达努普拉维什达萨尔瓦达尔玛 吽（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱ། སྥ་ར་སྥ་རཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨ། ཨ་ཏྱནྟཱ་ནུ་པྲ་བིཥྚ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ अन्योन्यानुगतसर्वधर्मा। स्फर स्फरानुगतसर्वधर्मा। अत्यन्तानुप्रविष्टसर्वधर्मा हुं।，梵文罗马拟音：oṃ anyonyānugatasarvadharmā, sphara spharānugatasarvadharmā, atyantānupraviṣṭasarvadharmā hūṃ，汉语字面意思：嗡，相互随顺一切法，开展开展随顺一切法，完全融入一切法，吽。）如是，策励随顺。于《分别摄略》中说，殊胜助伴以金刚手印，（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）引至三脐之位置，置金刚拳于地，应布第一线绳。如是，又，于根本续中亦说，东西南北四线之后，于角隅之间应布线，于第一大分十六份中，除却廊道之布匹外，分为四四小份，内外十六马厩门，墙壁庄严所欲处，围墙尸林随应观察，中央自之部轮，坛城各自之四份分。如是，应布坛城之大分，并详细分划。又，布线仪轨圆满后，供养赞颂智慧线，以手印秘密咒三摩地，祈请返回自之位置。如是，令智慧之线欢喜，并祈请返回。


།དེ་ནས་ཆ་དབྱེ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། རིགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་སྦྱོར་ལྡན་པས། །མིག་གཉིས་ཉི་ཟླའི་ལྟེ་བ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུར་རྫི་མ་འདྲེན་བྱེད་ཅིང་། །ཧི་བཅས་སྒོ་དང་ཆ་རྣམས་དབྱེ། །ོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་ པས་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་སྒོ་དང་ཆ་དབྱེ་བ་དང་།ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཨོཾ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་རང་བཞིན་མཆོག་།དངོས་མེད་ཞི་བའི་འོད་ལྡན་གསལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཏེར་ཆེན་འབྱིན། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ། །མཉམ་པའི་སྔགས་བློ་རྣམས་གསལ་བ། །ཉེས་པའི་ ཟུག་རྔུ་དག་པར་འགྱུར།།ཞེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ཉེས་པའི་ཟུག་རྔུ་དག་པར་བྱས་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བལྟ་བ་ཡིན་པས། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་ལས་བསྟན་པས་དེའི་དབང་དུ་ཆོ་གའི་ ཡན་ལག་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ།།ཐིག་བཞི་ནི་ཚངས་ཐིག་གཉིས་ཟུར་ཐིག་གཉིས་ཏེ་བཞིའོ། །དེ་བཏབ་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་རྩེ་ཕྲན་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིན་ནི་ཚད་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེའི་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་ འཁོར་ཡང་དག་ཇི་ལྟ་བར།།རབ་ཏུ་བརྟག་པར་སུ་ཞིག་ནུས། །རང་གི་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དོན་དམ་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །དེ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དག་ནི་གདུལ་བྱ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ ནོ།།འོ་ན་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟ་བར་བྱ་ཞེ་ན། རང་གི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་དུ་སྤྱོད་པར་མི་ནུས་པ་དག་གིས་ཀྱང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཅིང་འཇུག་པའི་མཐུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ དག་ཀྱང་གང་ཟག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ།དང་པོས་ནི་མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པས་ནི་རང་བཞིན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་གནས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ ནི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཤིང་བརྟགས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ།

然后，为分划部分，于《金刚顶》中说，具足部之我慢者，以双眼日月之中心，引射光芒于十方，以（藏文：ཧི་，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿）字分划门与部分，（藏文：ོཾ་བཛྲ་བེ+ེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रवेगाक्रम हुं।，梵文罗马拟音：oṃ vajravegākrama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚速行，吽。）如是，以金刚之眼分划门与部分。又，于根本续中说：嗡，一切幻化自性胜，无实寂灭具光明显，金刚持者出大宝藏，坛城清净加持之。平等咒语心智明，罪业之刺得清净。（藏文：ོཾ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་རང་བཞིན་མཆོག་།དངོས་མེད་ཞི་བའི་འོད་ལྡན་གསལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཏེར་ཆེན་འབྱིན། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ། །མཉམ་པའི་སྔགས་བློ་རྣམས་གསལ་བ། །ཉེས་པའི་ཟུག་རྔུ་དག་པར་འགྱུར།，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：无，汉语字面意思：无。）如是，祈请并清净罪业之刺。其后，以此偈颂观一切平等性，故，以殊胜上师之教言，开示坛城之仪轨事业，故，随彼之权，编排仪轨之支分。四线者，乃梵线二，隅线二，为四。布彼线已，坛城之部分，成为八尖端，彼者，乃为不令尺度变动之必要。又，其后，为观察并修成坛城，坛城如实如何，谁能善观察？以自之本尊自性，观察坛城得以成就。真实义之坛城，及由彼所幻化之智慧本尊，非诸所化有情皆能见。若尔，当如何观察坛城耶？观自之自性与智慧坛城无二。如是不能行者，亦依凭影像之坛城，以入之威力，得以成就。彼等亦应从三种补特伽罗之门而分，第一者，应以有相与无相之门，将一切善逝之功德事物皆连结。第二者，应以自性与三摩地之坛城无二之门而安住。第三者，应以所依之连结，缘影像之坛城，观察而得以成就。


།གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷར་སྦྱོར་བས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ལྷག་གམ་མ་ཚང་ན། །ཉེས་པ་ མེད་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།།བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པས་དེ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་བརྟགས་ན། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་ཙམ་ཉམས་པ་དག་གིས་བསྒྲིབས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ཡང་གསང་བ་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ལས། མཚན་བཅས་མཚན་མ་མེད་པ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དངོས། །ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་དག་།ལྷག་ཆད་ཉེས་པར་ཡོད་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་ལས། །བདག་ཉིད་རང ལྷར་སྦྱོར་བས་འགྲུབ།།གང་ཞིག་སྦྱོར་བ་དམན་གྱུར་པ། །དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དེ་བས་ནན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའི་དོན་བརྩམ་བྱ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་ པོ།།ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་ཅན། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་གི་མཚན་མ་ནི་རེའུ་ཆ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ལས། རྡོ་རྗེའི་ཐིག་བཞིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དེའི་ཕྱི་རིམ་ན་རེའུ་ཆ་བརྒྱད་པ་ཟླུམ་པོ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བ། མུ་ཁྱུད་དང་མཚམས་འབྱེད་དག་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་བཅས་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྣང་བས་མཛེས་པར་བྱས་ཤིང་། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས་མཚན་པའོ། །དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་བསྟན་ཅིང་། ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ ཕྱེད་ཀྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་པོ་ཀུན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚན་མ་ཕྱིའི་བར་ཁྱམས་ནས་བཟུང་སྟེ།ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ར་བའི་བར་དུ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། རྟ་བབས་ཀྱི་རྒྱན་དང་། འདོད་ཡོན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས་པར་མཛེས་པ་དང་། པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་ བ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་བསྐོར་ཞིང་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་འཇིགས་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་ཤིང་།ཀུན་འབྱུང་གི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་། ཕྱིའི་ལྕགས་རི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་ར་བར་བཅས་པ་དག་བྲི་བར་བྱའོ། །དེས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱའོ།

又，具瑜伽者，为补足及修成残缺，自身与自之本尊相合，应修成一切悉地。若仪轨有余或不足，则无过失，得以成就。以具足自与无二之二种三摩地，于彼如是观察，则仪轨之微小支分之缺失，亦不障蔽，成为悉地之支分。彼亦如《秘密结合续》所说：有相与无相，二印之自性真实，安住于定慧，一切悉地皆成就。仪轨之微小支分，余缺无过失。是故，由坛城等，自身与自之本尊相合而成就。何者结合衰损，彼则不得成就。故，以一切精勤，应作大结合之义。如是。今为显示坛城之形状等差别，一切杂色善妙者，一切杂色轮具者，为成就一切杂色，坛城一切杂色也。坛城内之相，乃具八方格，以金刚四线分划，其外层有八方格之圆形轮状环绕，以边际与间断等，具金刚墙，以善妙金刚萨埵之功德光芒而庄严，以一切杂色之轮之相而标示。彼乃显示金刚萨埵之殊胜处，又以半偈显示，从坛城六者一切之外相，从外之走廊起，至外之金刚墙之间，为四方形，具四门，以马蹬之饰，及种种欲妙受用之庄严，并以莲花、金刚墙、金刚光鬘三者而环绕，其外，八大尸林之境，以怖畏之相而安住，并应绘制八种生起之功德，及外之铁围金刚鬘与墙等。如是，则称为坛城一切杂色。


 །དེ་ཡང་ རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་མཉམ་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་གིས་ལེགས་ཕྱེ་བའི། །ཁང་པ་གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་བཅས། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། །བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་འཁོར་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་རྩིག་པར་བཅས། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པོ་དང་། །རིན་ཆེན་ ཕ་གུ་མེ་ཏོག་བཤམ།།འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་ལྷ་མོ་འཁྲིགས། །ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་མཚན་མས་མཛེས། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རྔ་ཡབ་ཕྲེང་། །བ་དན་དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྙན་ཚོགས། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་ན་རང་གི་དབྱིབས་དང་། རྒྱན་དང་། མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཕྱིའི་དུར་ཁྲོད་ལ་ སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡང་གསུངས་ཏེ།རེའུ་ཆ་བརྒྱད་ལ་ཐིག་བཞིས་ཕྱེ་བ་དང་། སྣ་ཚོགས་པད་མཚན་མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །མཚམས་ཀྱི་རེའུ་ཆར་བུམ་པ་གང་བ་བཞི། །བདུད་རྩི་བཅུད་ལྡན་རྒྱན་དང་མཚན་མས་མཛེས། །རེའུ་ཆ་ཕྱི་མ་ཀུན་དུ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ། །མཚམས་ འབྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དག་དང་ལྡན།།ཕྱི་རོལ་ར་བ་རིམ་གསུམ་གནས་པའི་རྒྱབ། །ཕྱི་ཡི་ལྕགས་རི་རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ནང་། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། །ཤིང་བརྒྱད་ངོས་ནས་ཞིང་སྐྱོང་ལུས་ཕྱེད་འཐོན། །གདོང་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་དང་མཐུན། །གཡས་ཀྱི་ གྲི་གུག་གཡོན་ན་ཐོད་པ་འཛིན།།མཚོ་བརྒྱད་ནང་ནས་ཀླུ་བརྒྱད་ལུས་ཕྱེད་འཐོན། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་གུས། །ཤིང་བརྒྱད་དྲུང་ན་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་གནས། །སྤྲིན་དང་མཆོད་རྟེན་རང་བྱུང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །རོ་ལངས་ཤ་ཟ་འབྱུང་པོ་མང་གནས་ ཤིང་།།རོ་དང་བྱ་ཁྱི་ཅེ་སྤྱང་རྣམ་པར་འདྲེས། །དེ་དུས་དྲེགས་བྱེད་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །འཛམ་བུའི་གླིང་བཞིན་དུར་ཁྲོད་རྣམ་པར་སྣང་། །ཕྱི་རོལ་དཔག་བསམ་བུམ་པ་བ་དན་རྫིང་། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་མཛེས། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཚད་ལྡན་མཉམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ཕྲེང་བའི་ར་བས་མཛེས། །རྟ་བབས་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲས་ཤིང་། །བར་ཁྱམས་ཆ་ཆེན་གཅིག་གི་ཚད། །ཀ་བ་མཆོག་བརྒྱད་གདུང་རྣམས་ལ། །སོ་སོའི་མཚན་མའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་རྡོར་སོགས་དོ་ཀེར འབར།།ཞེས་སོ།

彼亦如根本续所说：坛城具量等分，以金刚线善分，四方房屋具门，以四马蹬庄严。回廊门环绕，具五宝墙，网格网格半，宝柱鲜花铺，六欲天女列，半月金刚相庄严，伞与胜幢拂尘鬘，幡铃乐器众。如是及，又为显示自之形状、饰品、相，及外之尸林等，亦说：八方格以四线分，杂色莲相边际金刚具，间格之格中，充满宝瓶四，具甘露精髓，以饰与相庄严。外层之格，皆为轮之状，具间断金刚鬘。外墙三层安住之背，外之铁墙金刚墙内，于方隅有八大尸林，八树之面，护方身半出，面容与八方护持之座相合，右持弯刀，左持颅器。八海内，八龙身半出，合掌恭敬世尊。八树下，具眷属之瑜伽士安住，云与佛塔自生空行众，僵尸食肉鬼怪多安住，尸体与鸟犬豺狼相杂。彼时，傲慢空行天众，如赡部洲，尸林显现。外，如意宝瓶幡幢池，以欲之受用而庄严。如是及，又根本续云：四方形具四门，于具量等分划分，以瑜伽士鬘之墙庄严，以八马蹬而严饰，回廊一大分之量，八胜柱梁等，以各自之相鬘庄严，珍宝金刚等，光焰炽盛。如是。


 །ད་ནི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞན་དག་གི་དབྱིབས་ཀྱི་ནང་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཟླ་གམ་བཞིན། །པདྨོ་དབང་གི་པདྨོའི་དབྱིབས། །རིན་ཆེན་མཆོག་གི་རིན་ཆེན་དབྱིབས། །སངས་རྒྱས་ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི།།དཀྱིལ་འཁོར་ནང་རྒྱ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩེ་མོ་བརྒྱད་པ་ལ་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་དང་། རེའུ་ཆ་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱིབས་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་ཁམ་པའི་དབྱིབས་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས། དམར་པོ་ཤར་དུ་བསྟན་པ་དབུས་སུ་རེའུ་ཆ་དགུར་ཕྱེ་ཞིང་། ཕོ་བྲང་ནང་མ་ལ་སྒོ་དང་བཅས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་པདྨའི་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་། རེའུ་ཆ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་རིན པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ལ་ལྟེ་བ་རེའུ་ཆ་དགུར་ཕྱེ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་སེར་པོས་བསྐོར་བའོ།།དེ་དག་གི་མཚན་མའི་བྱེ་བྲག་གསལ་བ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བཤད་པའི་དོན་སྒྲུབ་ཐབས་དག་ལས་བསྟན་པ་དང་། རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཡང་རྟ་མཆོག་གི་ དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཅི་འབྱོར་པ། །ཇི་ལྟའི་དུས་དང་ཅི་བདེ་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་གསལ་བའི་དཔལ། །རྟ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེའོ། །རྟ་མཆོག་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་མཛད་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཀུན་དང་ལྷ་མོ་ཀུན་ལ་རོལ་ཅིང་ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི་གདུལ་བྱ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དང་།ཇི་སྙེད་འབྱོར་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་བྱ་བའི་དུས་དང་ལས་དག་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བཞིན་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་རང་གི་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་ རྗེས་བསྐོར་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་ཕྱེད་ནས་རིགས་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་གས་ཚོན་གྱི་ལས་བྱ་སྟེ། ཚོན་གྱི་རྒྱུ་བསགས་པ་དང་། ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་གཉིས་སུ་མེད་པ་དག་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། ཚོན་གྱི་གོ་རིམས་ཀྱིས་པཉྩ་རཱ་ག་བྲི་བ་དང་། དེ་ལ་མཆོད་ཅིང་གདབ་པ་དང་། ཚོན་ ཤིས་པར་བྱ་བ་དང་།ཚོན་བཟང་ངན་གྱི་ལྟས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིགས་སོ་སོའི་མཚན་མ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ།

现在为显示其他部族之轮的形状等差别，坛城圆形佛之，如金刚持之半月，莲花自在之莲花形，珍宝殊胜之珍宝形。佛毗卢遮那之，坛城内围为八辐轮，外围轮之鬘，以八格轮之状围绕。金刚黑噜嘎之坛城形，如风之坛城，住于弯月之形，红色朝东，中央分九格，内宫具门，以蓝色金刚鬘围绕。莲花舞自在者之，莲花坛城，以莲花鬘，与八格鬘，以轮之状围绕。金刚日为八角珍宝，中心分九格，以黄色珍宝鬘围绕。彼等之相差别明者，为根本续所说之义，于成就法等所显示，及于集略所显示，故无疑惑。又为显示马王之坛城，如何欲求何所获，何时如何安乐，一切坛城中，光明之吉祥，马王手印金刚。马王乃一切部族之事业之主，于坛城之所及一切天女嬉戏，寂静、增益、怀爱、降伏四种所化，随欲求及所获之门而修。彼亦知晓各自事业之时间及事业，如是安乐，为绘马王坛城之故，于任何轮上，以自之杂色相，以金刚围绕。如是坛城之半，以一切部族之共同仪轨，作彩绘之业，积聚彩绘之物，生起为天，令无二者欢喜，以彩绘之次第，绘五色，供养安插于彼，令彩绘吉祥，观察彩绘好坏之兆。自此，安放各部族之相，于下当说。


 །དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་གི་མི་མཐུན་པའི་སྤང་བྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་མ་ཞུགས་ཤིང་། །དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་སྤངས་པ་དང་། ། གསང་བ་ཡང་དག་མི་ཤེས་པས། །སྒྲུབ་པ་ཅི་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །དང་པོར་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པ་དང་། དེས་བླ་མ་དམ་པ་མཉེས་པར་མ་བྱས་པ་དང་། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་ཤིང་། དབང་ལེགས་པར་མ་ཐོབ་པ་དང་། དམ་ཚིག་ལ་མི་གནས་ཤིང གསང་བའི་དོན་ཡང་དག་པར་མ་ཤེས་པ་དག་གིས་ནི་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ངལ་ཞིང་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།།གཞན་ཡང་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གིས་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། སྲོག་ཆགས་གསད་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་ཡང་མི་སྤང་། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱང་མི་གཏོང་སྟེ།།སློབ་དཔོན་སྐལ་བཟང་ཡང་མི་གཏོང་། །ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་གཞུང་གི་སྡོམ་པར་བྱ་བ་འདི་དག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་གཞུང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སྡོམ་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུར་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ལམ་ལ་གནས་ པའི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་ཏེ།དེ་དག་གཅིག་ཙམ་ལ་ཡང་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་མེད་པས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར། །སྲོག་ཆགས་གཅིག་ཙམ་བསད་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་མང་པོ་དག་ བཅོམ་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དག་སྤངས་པ་ནི། བརྟེན་པའི་གནས་མེད་དེ་བྱ་བ་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ལ། དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤངས་ཤིང་ཉམས་པར་བྱས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་རྩ་བ་ཆོད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་ བུ་དག་སྐམས་པར་འགྱུར་བ་ལ།སློབ་དཔོན་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྤངས་པས་ནི་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་མིག་མཁན་དང་བྲལ་ཞིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བློ་གྲོས་དང་བྲལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་གྱི་མྱུ་གུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བས། དེའི་ཕྱིར་སྡོམ་པ་འདི་དག་ལས་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་སྐལ་བ་བཟང་ངན་ གྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །བདག་རང་སྒྲུབ་པས་བསྐལ་པ་བཟང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བདུན་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་བདག་གི་རང་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛད་པས་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་ངོ་བོར་བཞུགས་པས་ན་སྐལ་བ་བཟང་བའོ།


那是为了显示修行者不应违背的所断之法。没有进入坛城，舍弃了誓言，不了解真实的秘密，无论修什么都不会成就。首先，不具备依止的条件，没有令上师欢喜，没有进入本尊的坛城，没有得到圆满的灌顶，不住于誓言，不了解真实的秘密，这样的人无论修什么都会徒劳无功，不会有结果。此外，作为依止者，应当安住于共同的戒律：不杀害众生，不舍弃三宝，不放弃菩提心，不舍弃具德上师。这些是所有乘的教法所应受持的戒律。其中，大乘无上密乘的教法更应特别受持：十方六道的一切众生，都安住于本尊坛城的自性中，因为他们每一个都以蕴、界、处等无量本尊坛城所庄严。所以，仅仅杀害一个众生，就等于摧毁了众多坛城。同样，舍弃共同和不共的三宝，就失去了依止之处，任何修行都不会成就。舍弃并损害胜义和世俗菩提心，就会断绝种姓的根本，使菩提的果实枯竭。舍弃具德上师，就会失去引导的明眼人，失去智慧的见解，功德的幼芽也不会生长。因此，不应违越这些戒律。
此外，为了显示依止者善根好坏的差别，说了“普遍各种善根者，自己修行即善根”等七颂。首先，吉祥金刚萨埵，对一切法都进行调伏，并修行成自己的自性，以菩提心大乐的自性而安住，所以是善根者。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ལ་གནས་ཤིང་། ས་དང་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རིམ་གྱིས་སྦྱོང་བར་མཛད་པ་དག་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤངས་ཤིང་ བདག་མེད་པའི་ཆོས་ལ་གནས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྐལ་བ་ངན་པའོ།།སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཆགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་མ་བྲལ་བའི་སྒོ་ནས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་སྒྲུབ་པའི་མཛད་པས་ན་སྐལ་ བ་བཟང་པོའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ནི་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་ལམ་སྒྲུབ་ཅིང་། འཁོར་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་བྱེད་པས་ན་སྐལ་བ་ངན་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞེ་སྡང་གི་ལམ་པའི་དྲེགས་བྱེད་ མཐའ་དག་འདུལ་བར་མཛད་ཅིང་།ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་ལམ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །མི་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་ནི་རང་སངས་རྒྱས་དག་གིས་སྟོང་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་གདུལ་བྱའི་དོན་དང་བྲལ་བས་ན་སྐལ་བ་ངན་པའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ ཕྱུག་གིས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་གཟིགས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར།ཉིད་དང་མཐུན་པའི་དོན་སྤྱོད་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །མི་མཐུན་པའི་གདུལ་བ་ནི་རྟག་ཆད་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཐའ་དག་གནས་ཤིང་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་ལྡན་ པའི་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཏེ་སྐལ་བ་ངན་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྡུད་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བར་མཛད་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །མི་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དཀའ་ ཐུབ་ལ་གནས་པ་དག་ནི་རང་གི་བུ་ལའང་ཡོངས་སུ་མ་ཆགས་ཤིང་སྙིང་རྗེའི་རྒྱུན་དང་བྲལ་ཏེ།འགྲོ་བ་གཞན་ལ་དམིགས་པར་མི་བྱེད་པས་ན་སྐལ་བ་ངན་པའོ། །རྟ་མཆོག་གིས་ནི་དྲག་པོར་སྦྱོར་བའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒོ་ནས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ ཏེ།སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་འཛུད་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །ལྷ་ཆེན་པོའི་དྲང་སྲོང་ཡ་མཚན་ཅན་དག་ནི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་བདག་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རྟག་པའི་མཐའ་སྒྲུབ་པས་ན་སྐལ་བ་ངན་པའོ།

与此相反的所化对象，是安住于菩萨乘，次第修习地道次第的人们，他们因为舍弃菩提心，安住于无我之法，而远离大乐的自性，所以是恶根者。佛毗卢遮那，以不离两种贪欲的方式，将三有的一切众生安置于无上菩提道，所以是善根者。与此相反的所化对象，是修习寂灭一味的涅槃道，并舍弃一切轮回的实有，所以是恶根者。吉祥黑噜嘎，以一切分别的方式，调伏嗔恚道的一切傲慢者，并以各种方便将众生安置于道，所以是善根者。与此相反的所化对象，是独觉们，他们只专注于空性的一面，而远离所化众生的利益，所以是恶根者。莲花舞自在，以将一切法视为清净贪欲的自性，从而使一切众生清净，并实践与自己相应的意义，所以是善根者。与此相反的所化对象，是安住于常断二边，并具有邪见的各种外道，所以是恶根者。金刚日，摄集一切圣法，并将佛刹完全清净，并成就圣法的王位，所以是善根者。与此相反的所化对象，是安住于世间苦行者，他们对自己儿子也不执着，远离慈悲的相续，不顾及其他众生，所以是恶根者。马头明王，以猛烈调伏的自在方式，摄集世间和出世间的一切王位，并将一切众生安置于解脱道，所以是善根者。大天仙人等奇怪的人们，舍弃一切欲望的享受，因为不了解无我的真如，而执着于常边，所以是恶根者。

------------------------
这条线以下仍然是c3.5s,之上是g2.0f，之所以这个时候用谷歌，是因为前面两个c通道都有问题，恢复之后仍然用回c3.5s 2024.12.19.18.00


།ལྷ་ཆེན་པོའི་དྲང་སྲོང་ཡ་མཚན་ཅན་དག་ནི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་བདག་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རྟག་པའི་མཐའ་སྒྲུབ་པས་ན་སྐལ་བ་ངན་པའོ། །རྒྱུ་བདེ་བའི་སྒོ་ནས་ སྤྱོད་པར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དག་ནི་ལམ་བདེ་བ་སྒྲུབ་ཅིང་འབྲས་བུ་བདེ་བའི་རྣམ་དག་གསལ་བར་མཛད་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ།།དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་ནི་ལྟ་བ་ངན་པ་དང་། དམ་ཚིག་ལ་སྡང་བ་དག་གི་སློབ་མ་རྣམས་སོ། །ད་ནི་གསང་བའི་དོན་ཤེས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ པའི་ཕྱིར།གསང་བའི་དོན་ནི་ཡང་དག་ཉིད། །འདི་ནི་གསལ་བར་ཤེས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཐོབ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དང་། དམ་ཚིག་སྦྱིན་པའི་དོན་དང་། སྒྲུབ་པའི་དོན་དག་གསལ་བར་ཤེས་པས་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ན་མཐར་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚིག་རྐང་པ་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་གཞི་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པས་ནི་ལམ་བསྟན་ཏོ། །བཞི་པས་ནི་འབྲས་བུ་བསྟན་པས་འདི་ནི་སྤྱིའི་མཚན ཉིད་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་འཇུག་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་གནས་པས། །འཁོར་ལོར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་སློབ་མ་ལ་སོགས་ པའི་ལས་དང་བྱ་བ་ལ་འཇུག་དགོས་ཏེ།དེ་ལས་གཞན་པ་དག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཡོན་ཏན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གཞན་དོན་བརྩོན་པའི་བློ་ལྡན་པས། །རང་བཞིན་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པའི། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་བླང་ཐོབ་ལྡན། །ཡོན་ཏན་རྩལ་ལྡན་གང་ཡང་རུང་། །དཀྱིལ་ འཁོར་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་སྔགས།།དགུག་མཆོད་ལས་སྦྱོར་བསྲུང་བ་ཆེ། །ཉེར་བསྡུས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ཡི། །དེ་ཉིད་བཅུ་སོགས་ལས་ལ་མཁས། །ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡིས། །གསལ་མཛད་རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་དམིགས། །རྒྱ་མཚོ་རི་རབ་ནོར་བུ་རྫིང་། །ནམ་མཁའ་ས་གཞི་ གསེར་བཞིན་གནས།།ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
伟大天神的奇特仙人们虽然舍弃了一切欲望享受，但因为不了解无我的真如，所以执著于常见，因此是薄福之人。通过乐道而修行的金刚上师们，成就安乐之道并且明显地净化乐果，所以是有福之人。与此不相应的所化众生，是持邪见和憎恨三昧耶戒的那些弟子们。
现在为了显示了知密义的功德，（经中说）：
"真实的密义，
由于明了此义，
如同诸佛教言，
将成就诸佛果。"
依靠影像坛城而获得的灌顶之义、授予三昧耶戒之义、修行之义等，如果能明了并如实修持，就能成就究竟之果。因此，前两句显示了基础，第三句显示了道路，第四句显示了果位，这也应当知道是总的特征。
现在为了显示趣入之法，说了"常依止上师，入坛城之时"等两个偈颂。具足圆满功德的金刚上师必须趣入弟子等的事业与行为，除此之外的人则不行。
关于这些功德，根本续中说：
"具有利他精进智，
自性圆满所成就，
具足共同殊胜德，
任何具足功德力。
坛城手印三昧咒，
召请供养事业护，
摄集送走祈请等，
善巧十种真实业。
以殊胜业次第中，
明示广大众生缘，
如海须弥宝池般，
安住似空地金中。"

 །དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས། །རྗེས་སུ་འཇུག་པར་འདོད་པའི་སློབ་མ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དག་གཞུག་སྟེ། དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དེས་ཤིང་འཇམ་ལ་སྙན་པར་སྨྲ། །དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་པས། ། ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ལས་ལ་བརྩོན། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བྱམས་སེམས་ཅན། །སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུད་དང་བླ་མ་དང་། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་རྩེ་གཅིག་དགའ། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་འཇིགས་མེད་ཅིང་། །བརྟན་པོ་བྱང་ཆུབ་དོན་གཉེར་བས། ། ཞེས་སོ། །དེ་དག་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བུམ་པའི་ཆུས་བསང་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། གདོང་གཡོགས་པ་དང་། ཕྲེང་བ་ཐོགས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དྲིས་ལན་དང་། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སླར་གཞུག པ་དག་བྱའོ།།དེ་ལ་གཞུག་པའི་དྲིས་ལན་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་ཅིང་ཁྱོད་ཅི་ལ་དགའ་ཞེས་དྲིས་པ་དང་། སློབ་མས་ཀྱང་བདག་གིས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དེ་དག་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་ནོད་པར་འདོད་དོ་ཞེས་ སོ།།གཞུག་པའི་ཐབས་ནི། གསང་བ་ཡང་དག་འདི་ཤེས་ན། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་རབ་ཏུ་གཞུག་།གསང་བ་ཡང་དག་མི་ཤེས་ན། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་ཞུགས་ཤིང་བརྡའི་དོན་ཤེས་པ་དག་གིས་སྔ་མའི་བྱ་བ་དག་གི་ཚུལ་གྱིས་རང་ཉིད་ཇི་ ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་བརྡ་མེད་དག་ནི་གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། གསང་བའི་ཆོ་ག་ཉིད་ཤེས་པས་མི་འགྱུར་བའི་མཆོག་ འགྲུབ་པའོ།།སློབ་མ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ཆོ་ག་རྣམ་པ་ལྔ་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ལྔས་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ལས་མིག་དབྱེ་བ་དང་། གདོང་གཡོགས་བསལ་ ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བ་དང་།ཡོན་ཕུལ་བ་དང་། བཀའ་བསྒོ་བ་དག་བྱའོ། །དེས་ནི་གསང་བའི་ཆོ་ག་ཉིད་ཤེས་ནས་དེའི་དོན་བཞིན་དུ་འཇུག་ཅིང་སྤྱོད་པས་མི་འགྱུར་བའི་མཆོག་འགྲུབ་པའོ།


以下是藏文的简体中文直译：
具备如是条件后，进入密咒大曼荼罗。应当接纳具足功德、欲求随学的弟子。如《七品续》中所说："性情温和且言语柔美，具信心精进智慧聪慧，精勤闻思修行事业，对一切众生具有慈心，具足悲喜舍四无量，专一欢喜曼荼罗、密续、上师及甚深法，于诸论典无所畏惧，坚固追求菩提利益。"
应当摄受具备这些条件者。按照曼荼罗仪轨所说，应当以宝瓶水净化、供养、蒙面、持花鬘、发菩提心、问答、皈依、祈请及引入等。
其中入坛问答即金刚阿阇黎从密曼荼罗经典中宣说特征并问："你喜欢什么？"弟子则回答："为成就这些殊胜福报，我愿入曼荼罗受灌顶。"
引入方便为："若知此真实秘密，随欲而引入；若不知真实秘密，则从右方引入。"先前已入曼荼罗处并了知手印意义者，可依前述仪轨随意而入曼荼罗。若无手印者则从右方方便门引入。
其后当如何行事呢？如是入曼荼罗后，如是供养，通达密法仪轨者即可成就无上胜果。将弟子引入帷帐内后圆满五种仪轨，赐予身语意金刚，以五种智慧灌顶仪轨及五种入坛仪轨圆满后，随后应作开眼、除面帕、观曼荼罗、供养及教诫等事。由此通达密法仪轨，依义而行即可成就无上胜果。

 །དེ་ལ་ཡོན་གྱི་རིམ་པ་ནི། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་བླ་མ་ལ། །ཡོན་མཆོག་དག་ནི་དབུལ་བར་ངེས། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དག་མཉེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་རང་ལ་ཕངས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་གཏོང་བར་དཀའ་བའི་རྣམ་པ་དག་དང་། རང་གི་སྙིང་དུ་སྡུག་པ་དག དང་།ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་གིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་མི་ཟད་པ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅང་འགྲུབ་པར་ནུས་སམ་ཞེ་ན། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདྲ་བ་ལས་ཕན་པའི་སྒོ་ནས་ ལྷག་པར་གྱུར་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་ཡོན་གྱི་མཆོག་འབུལ་བར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་མངོན་པར་དགའ་ཞིང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའམ། ཐུགས་ལ་དགྱེས་པའི་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་དག་བསྒྲུབས་པས་ནི་ཆུང་ངུ་དག་ཀྱང་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཡོན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ ཡིན་ནོ།།གལ་ཏེ་སློབ་མ་དེ་ལ་ཡོ་བྱད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་ལས་གང་ངན་པ་དང་དམན་པར་གྱུར་ཅིང་རང་ཉིད་ལ་མི་དགོས་པ་དག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་འབུལ་ན་བརྙས་པའི་ལས་ཀྱིས་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏེ། རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ལམ་ལ་འཁོར་ཞིང་མི་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཉམས་ སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ།།དེས་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་། དེ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་དག་ནི་ཚད་གཟུང་བར་མི་ནུས་ཤིང་དེ་ལ་མ་གུས་ཤིང་ངན་དུ་བསགས་པའི་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཚད་གཟུང་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是藏文的简体中文直译：
关于供养次第，如偈颂所说："一切种种上师前，必当献上胜供养。"等九颂。首先应当令吉祥金刚萨埵与金刚阿阇黎无二之相而住者欢喜。
应以自己珍爱且极难舍弃之物、自心所爱之物及殊胜物品等令其欢喜。为何如此？因为欲求彼之义利无尽故。
若问是否能成就？与普贤金刚持无二，由身语意之殊胜相同而从利益门更为殊胜。因此必定献上最胜供养。
或者，以令其心生欢喜、如其所愿，或任何令意欢悦之事业成办，即使微小亦成广大，此即最胜供养。
若弟子拥有诸多最胜资具，而以其中劣等低贱且自己不需之物供养金刚阿阇黎，则因轻慢之业而堕落，恒时轮回于痛苦之道，感受不悦之果报。
因此，金刚阿阇黎之功德及承事其之果报不可度量，对其不敬且积累恶业之果报亦同样不可度量。

 །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ ལས།རེ་ཞིག་དང་པོར་དངོས་གྲུབ་ནི། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་རྗེས་འབྲངས་ཏེ། །སློབ་དཔོན་མེད་པར་གྱུར་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བས། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་མཚན་ཉིད་བཤད། །བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་དྲང་ཞིང་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ལས་ལ་བརྩོན། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །ཐེག་པ་ཆེ་ལ་དགའ་བ་དང་། །དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་ཡོངས་ཤེས་པས། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན་པར་གསུངས། །དེ་དག་རབ་ཏུ་མཆོད་པས་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་འགྱུར་ཞིང་། ། གང་ཞིག་དེ་ལ་སྨོད་པ་དག་།སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་རྒྱུད་འདིར་དབང་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྟན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་སོ། །དེ་བས་ན ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་དེ་དང་ཕྲད་ན་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་དང་།གཞན་ཡང་དཔལ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་མཆོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། བརྙས་པའི་སྐྱོན་མང་དུ་བཤད་དེ། དེ་དག་སྤྲོས་པ་མང་བས་གཞག་གོ། །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བུ་མོ་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་པ་དང་། ཆུང་མ་སྡུག་པ་དག་དབུལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ནམ་མི་དགོས་པའི་དུས་སུ་རིན་གྱིས་སླར་སླུ་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར དང་དེའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དག་ལ་ནི།རང་ཉིད་དམ་གཞན་དག་ལ་ནི་གང་ཡང་རུང་བའི་སྐྱེས་བུ་མཚན་དང་ལྡན་པ་དབུལ་ཞིང་སླར་སླུ་བའོ། །ཡང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སློབ་དཔོན་དག་ལ་ནི་མུ་ཏིག་བཟང་པོ་དང་། ནོར་བུ་དང་། རས་དཀར་པོ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པ་དང་། རྟ་དཀར་པོ་ དག་དབུལ་ཞིང་བསླུ་བའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སློབ་དཔོན་དག་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རིན་པོ་ཆེ་དང་། གོས་དང་རྒྱན་དག་དབུལ་ཞིང་བསླུ་བར་བྱའོ། །རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སློབ་དཔོན་དག་ལ་ནི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྟ་དང་། གླང་པོ་ཆེ་དང་། ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་དག་ དབུལ་ཞིང་སླར་བསླུ་བའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
因此，《毗卢遮那幻化网》中说："首先成就之事业，随顺于阿阇黎，若无阿阇黎者，则不能获成就，故说阿阇黎相：稳重调柔具智慧，具忍正直无诡诈，通达密咒续瑜伽，精勤曼荼罗事业，施无畏于诸有情，欢喜大乘之法教，通达十种真实义，此即名为阿阇黎。若能善加供养彼，即得成就佛菩提，若有诽谤彼等者，必将感受诸痛苦。"
又《吉祥密集》中亦说，获得此续灌顶之阿阇黎即是菩提心之体现。菩提心是一切诸佛之源。因此，十方诸佛菩萨若遇此阿阇黎皆当顶礼供养。
又《吉祥月密点》等续中，广说供养金刚阿阇黎之功德及轻慢之过患，因其繁多故此不述。
又于毗卢遮那佛曼荼罗及其阿阇黎，应供养庄严少女及可爱妻子，待金刚阿阇黎不需时可以价金赎回。
于吉祥黑热嘎曼荼罗及其金刚阿阇黎，应供养自己或他人中任一具相男子并可赎回。
又于莲花舞自在曼荼罗及阿阇黎，应供养上等珍珠、宝石、成对白布及白马并可赎回。
于金刚日曼荼罗及阿阇黎，应供养王权受用珍宝、衣饰装严并可赎回。
于马胜曼荼罗及阿阇黎，应供养饰以装严之马、象、车等并可赎回。

།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་དང་། །སྲོག་དང་རྩ་བ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྒྱད་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་བསྒོམ་ པ་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་མ་དག་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་མཚན་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་ནི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བ་དང་སྲོག་ཆགས་དང་རྩ་བ་ལས་བྱུང་བ་དག་གོ། །དེ་ཉིད་ལས་དབུ་རྒྱན་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུ་སྒོ་ཅན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་ གནས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པ་ལྔ་བཞུགས་ཤིང་རང་རང་གི་ཆ་ལུགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མས་བརྒྱན་པར་གནས་པ་དག་གིས་གནས་རྣམ་པ་ལྔར་སྔགས་དང་།ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཞག་པར་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དེ་ཉིད་འཆིང་བའི་དོན་དུ་དར་གྱི་ཅོད་པན་དཀར་དམར་གྱི་ འཕུར་མ་དང་བཅས་པའོ།།ཡང་ཡེ་ཤེས་དྲུག་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སྣང་བས་རིགས་རྣམ་པ་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དག་ལ་བརྒྱན་པའི་རྟགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུན་ཐག་ལ་ཐོད་པ་དྲུག་གིས་མཚན་པས་མཐའ་མར་ཐོད་ཐབས་བཞིན་དུ་བཅིངས་པ་ དང་།རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རང་ཉིད་དང་ཆ་འདྲ་བའི་རྣམ་པས་སྤྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་དབུ་རྒྱན་གྱི་རྩེ་མོ་དབུ་མ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའོ། །ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ངོ་མཚར་ཅན་རྒྱུ་དང་ཁ་དོག་གཅིག་ལས་བྱས་པའི་རྩེ་མོ་གཅིག་པ་ལ་ཁང་བུ་སྒོ་ དང་བཅས་པའི་ནང་ན་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་གཅིག་གི་སྐུ་དང་ཐོད་པ་གཅིག་གིས་མཚན་ཞིང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་དང་དར་དཔྱངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ།།ཅི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་གང་ཞིག་ཉིད་ཀྱིས་ཉིད་ལ་མཚན་པ་དག་ནི་དགོས་པ་མེད་ དོ་ཞེ་ན།འགལ་བ་མེད་དེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ལས་རྒྱུའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་དག་གི་བྱེ་བྲག་གིས་གཉིས་སུ་སྣང་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ ལ་རྡོ་རྗེ་བྱེད་པས་མཚན་ཞིང་ཁང་པ་སྒོ་དང་བཅས་པར་རང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བཞུགས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་མཚན་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
如是为给予入坛弟子灌顶，宣说"一切界之自性，及命根亦复然"等八偈。首先观修佛金刚萨埵尊，为入坛受灌顶之弟子以宝冠作标记，其材料来自一切界性及有情根本。
于此宝冠五尖顶端，有具门庄严之宝楼阁处，安住五方佛，各以其形相及手印标志庄严而住，以咒语、手印及三摩地安立于五处。为系此宝冠，配以红白飘带之白绸头冠。
又以六种智慧、六波罗蜜多及六种事业光明，以六颅骨串饰庄严五部如来，如法系于宝串末端，部主自身之相如顶髻宝珠安住于冠之中央尖顶。
又毗卢遮那佛之宝冠稀有，以同一材料及颜色制成单尖顶，其具门楼阁内有一部佛身，以一颅骨为标记，以众宝庄严，以轮鬘及绸带装饰。
若问：于佛身上以部主自身作标记岂非无义？答：无相违。因安住于一切如来部族加持之因相中，为显示较大金刚持之殊胜义，以所化果相之差别而显现为二。
黑热嘎之宝冠以金刚标记，于具门楼阁中安住自身之身，以金刚鬘作标记。

།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་པདྨ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ལ་རང་གི་སྐུས་མཚན་པ་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཟུར་བརྒྱད་པ་རྩེ་མོ་ལ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ ཆེ་འབར་བས་མཚན་པ་ལས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྐུས་བརྒྱན་ཅིང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ།།རྟ་མཆོག་གི་ནི་རིགས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབུ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་ལྔའི་མཚན་མ་དང་། རྣམ་སྣང་གི་དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་དང་གར་དབང་གི་དབུ་རྒྱན་ པདྨོ་དང་།ཧེ་རུ་ཀའི་དབུ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་དང་ཉི་མའི་དབུ་རྒྱན་ནོར་བུ་དག་གང་རུང་གིས་མཚན་པ་ལས། རང་ཉིད་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །ད་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཚན་མ་དགོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་མཚན་མ་དག་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་ ལས།དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ། །རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མའི་རྒྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་ མཚོན་པར་བྱེད་པའི་རྟགས་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་བྱེད་པ།རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་བརྡར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དེ་ཉིད་ཆེན་པོ་གསང་བ་ལྔ། །རྡོ་རྗེ་ རྩེ་ལྔར་འདོད་པ་ཡིན།།ཞེས་པ་དང་། ཡང་། ལྷ་མོ་ཀུན་དང་འདུས་པ་ཡིས། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་། །ཞེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་གཞན་དག་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རྣམས་ཞེས་སྨོས་སོ། །དེས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་ དང་།མདའ་དང་གཞུ་དག་ཀྱང་རྣམས་ཀྱི་སྒྲས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་བདེ་མཆོག་མའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་མཚན་པའི་མདའ་དང་གཞུའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ཨེ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི་བྷ་ག་དང་། ལིངྒ་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་མཚན་མ་དགོད་པར་བྱའོ། ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་སྣང་མཛད་མོའི་ཐོད་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མོ།


这是藏文的中文翻译：
莲花舞自在尊的头饰是以莲花珍宝为庄严，自身形象被莲花环绕。金刚日尊的头饰是八角宝冠，顶端以燃烧的珍宝为标志，以自身形象庄严并被珍宝环绕。
胜马尊通过四种种姓的方式成办利益，因此头饰上有吉祥金刚萨埵五佛标志、毗卢遮那的珍宝头饰、舞自在的莲花头饰、贺鲁嘎的金刚头饰和日尊的如意宝头饰等任一标志，并以自身的杂色金刚十字纹环绕装饰。
现在说明影像坛城中的标志布置和灌顶的共同标志。首先从金刚萨埵坛城开始，经中说道："种种吉祥自生者，自然诸尊之标志"等。其中在坛城中央，金刚萨埵的标志象征法界与智慧的意义，显明种种吉祥自生智慧的标志即是金刚标志，因为这是与坛城四位天女相关的表示。
如《七续》中说："五大秘密真实义，即是五股金刚杵"，又说："与诸天女相会故，种种吉祥善缘起"。然后提到其他手印标志的出现，故说"诸"字。因此，金刚萨埵的标志包括金刚杵、金刚橛及铃，以及弓箭等，都由"诸"字来表示。
又天女们的标志，东方格位上是胜乐母的五股金刚杵所标志的弓箭。南方格位上是善哉胜乐的佛母生殖器与男根吉祥标志。西方格位上是光明母的颅器、橛及十字金刚。

 །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་སློབ་མ་མོའི་ཐོད་པའི་ནང་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུས་མཚན་པའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་གྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའི མདའ་བཞིས་ཕུག་པའི་ཚངས་པའི་མགོ་བཞི་སྦྱངས་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་རྩེ་བརྒྱད་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ ལེའུ་ཚེ་ལ་འདོད་པའི་དབང་མོའི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་མེ་ཏོག་དང་ལྕུག་མས་བརྒྱན་པའོ།།ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་ནང་ནས་བྱུང་བའི་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་མཚེར་བ་དང་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གདོང་མོའི་ རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མཆེ་བ་དང་ཞགས་པའོ།།ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྕགས་སྒྲོ་ག་དང་ཉི་ཟླའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ལ་ནི་ཐོད་པའི་ནང་ནས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུ་བྱུང་ཞིང་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང་དྲིལ་བུའོ། །ཕྱིའི་རེའུ་ཆའི་མཚམས་ སུ་ནི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་གླིང་བུ་དང་པི་ཝང་དང་རྔ་ཆེན་དང་རྫ་རྔའོ།།ནང་གི་རེའུ་མིག་གི་མཚམས་བཞི་དང་ཕྱིའི་གྲུ་ཆད་དག་ལ་ནི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པའོ། །བར་ཁྱམས་ཀྱི་མཚམས་བཞིར་ནི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མེ་ཏོག་དང་། བདུག་སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། དྲི་ཆབ་དག་ སྟེ།སོ་སོའི་ལྷ་མོ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་དང་ལྷུང་བཟེད་དང་། ཆོས་གོས་དང་། འཁར་གསིལ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་མོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་སྤྱོད་མའི་ལྕེས་ མཚན་པའི་པདྨ་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་དཔའ་མོའི་ཆ་ལང་དང་རྔའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་ཀུན་དུ་བཟང་མོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་ཟད་མེད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་མའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀང་ བ་དང་ཆོས་ཀྱི་དུང་ངོ་།།ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་གྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྡན་མའི་སངས་རྒྱས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ཞལ་མཛེས་མའི་མེ་ལོང་དང་རླུང་ཡབ་བོ།

北方格位上是弟子母的颅器中央有十字金刚，其中央以无量寿佛身相为标志。
外圈东方格位上是佛菩提母的四支箭射穿的四面梵天头。南方格位上是法轮母的白色和蓝色八辐轮。西方格位上是三界胜母的五股金刚杵和三叉戟。北方格位上是欲自在母的如意树，以花朵和枝条装饰。
东门有马头明王高举母，从甘露颅器中现出绿色马头，发出嘶鸣声，以金刚为标志的铁钩。南门有金刚面母以金刚为标志的獠牙和套索。西门有金刚眼母以金刚为标志的铁甲和日月。北门有从颅器中现出无量光佛身相并盛满甘露，以及铃铛。
外格四隅有以金刚为标志的笛子、琵琶、大鼓和泥鼓。内格四隅和外角落处有甘露宝瓶。中庭四隅有以金刚为标志的花、香、灯、涂香等各自天女的手印。
吉祥毗卢遮那坛城中央有法轮、钵、法衣、锡杖和正法经典。东方轮辐上有佛普行母以舌为标志的莲花及茎。南方轮辐上有勇母的铃铛和鼓。西方轮辐上有普贤母的五股金刚杵和放光宝珠。北方轮辐上有无尽持母的珍宝器皿，盛满一切庄严物及法螺。
外圈东方格位上有佛具身母的不动佛身相。南方格位上有妙颜母的镜子和扇子。

 །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་སྤྲིན་ཆེན་མོ་སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལས། རྡོ་རྗེའི་སེར་བ་འབེབས་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]ལེའུ་ཚེ་ལ་ནམ་མཁའི་སྤྱན་ལྡན་མའི་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མིག་གིས་མཚན་པའོ། །ལྷག་མ་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན་པ་ལས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་འཁོར་ལོས་མཚན་པའོ། ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུས་བརྒྱན་པ་དང་། ཐོད་པ་དང་། ཁམ་ཕོར་གཉིས་སུ་དམར་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་ཆེན་པོས་བཀང་བའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་གཽ་རཱི་མའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མདའ་རྣོན་པོ་དང་གཞུའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ཙཽ་རཱི་མས་འདྲེན་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་འཁོར་ལོ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ།།ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་ཕྲ་མོའི་ཐོད་པ་ཆང་གིས་བཀང་བ་དང་། འཁོར་ལོའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་བཻ་ཏཱ་ལཱིའི་ཐོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་བ་དང་རྡོ་རྗེ་བ་དན་ནོ། །ཤར་ལྷོའི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་ པུཀྐ་སཱིའི་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ལྕུག་མ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའོ།།ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་ཙཎྜ་ལཱིའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རལ་གྲི་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལའོ། །ནུབ་བྱང་གི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་གྷསྨ་རཱིའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་མཚན་པའི་མེ་ཐབ་དང་རལ་གྲིའོ། །བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་ནི་སྨ་ཤ་ནཱིའི་ ཕྱག་མཚན་གསལ་བར་མ་སྨོས་ཀྱང་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་བཞི་པའི་ཕྱག་མཚན་དང་འདྲ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཞགས་པ་དང་ཐོད་པའོ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་གཞན་དག་གི་ཕྱག་མཚན་ཡང་། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་ལྷ་མོ་མདའ་འཛིན་མ་ དང་།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་མ་དང་། འཁོར་ལོ་འཛིན་མ་དང་། སྣ་ཚོགས་བ་དན་འཛིན་མ་དག་གིས་མཚན་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་མཚན་དགོད་པར་བྱའོ། །བར་ཁྱམས་ཀྱི་མཚམས་བཞིར་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན་ པ་ལས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེས་མཛེས་པའོ།།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། དཀར་པོ་དང་། མཐིང་ག་དང་། སེར་པོ་དང་། ལེ་བརྒན་དག་སྟེ་པདྨའི་མཚན་མ་བདུན་བྲི་བར་བྱའོ།

西方格位上有大云母的云轮以金刚为标志，降下金刚雹。北方格位上有虚空眼母的莲花轮以眼为标志。其余外圈十二天女的标志与金刚萨埵坛城相同，不同之处在于以轮为标志。
吉祥金刚贺鲁嘎坛城中央有五股黑金刚杵、以铃装饰的橛、颅器，以及两个碗盛满大红血和大心。东方格位上有白度母以金刚为标志的利箭和弓。南方格位上有朱利母的铁钩、轮和橛。西方格位上有微细母的颅器盛满酒。北方格位上有贝达利母的颅器盛满甘露水和金刚幢。
东南格位上有补迦西母被风吹动的如意树枝和五股金刚杵。西南格位上有旃荼利母以金刚为标志的剑和三叉戟。西北格位上有格玛利母以燃金刚为标志的火坛和剑。东北隅格位上有尸林母的手印虽未明说但与吉祥四臂饮血尊的手印相同，即燃金刚、橛、索和颅器。
其他眷属天女的手印也应按根本续所说安置，四角落处有持箭天女、持橛天女、持轮天女、持种种幢天女等，应安置与其名相应的手印。中庭四隅有花天女等四位天女，四门有门天女等，与金刚萨埵坛城相同，但以忿怒金刚为庄严。
莲花舞自在尊坛城中央有各色莲花，即红、绿、白、蓝、黄、紫等七种莲花标志应当绘制。

 །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་ མ་ལ་ནི་རྣམ་པར་གཟིགས་མའི་པདྨོ་སྙིང་པོ་ཁ་དོག་དམར་ལ་ཁ་ཟླུམ་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་སྒྲོལ་མའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་པདྨ་ལྗང་གུའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་ས་འཛིན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩེ་བརྒྱད་དང་པདྨ་དམར་པོའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་ ཁྲོ་གཉེར་མའི་གསལ་ཤིང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་པདྨ་ནག་པོའོ།།ཡང་པདྨོའི་མཚན་མའི་ཚོགས་གཞན་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་དག་གི་ཕྱག་མཚན་བསྟན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་པདྨ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་མའི་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལའོ། །ལྷོར་སྣ་ཚོགས་པདྨོའི་པདྨ་ སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་དང་འཁོར་ལོ་རྩེ་བརྒྱད་པའོ།།ནུབ་ཏུ་པདྨའི་ན་བཟའ་མོའི་པདྨ་སེར་མོ་དང་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །བྱང་དུ་པདྨ་དབང་ཕྱུག་མའི་པདྨ་ལེ་བརྒན་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའོ། །ཕྱིའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས་པདྨས་མཚན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་ནི་དབུས་སུ་གཞུ་དང་མདའ་དང་རལ་གྲི་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བའི་མེ་འོད་དང་བཅས་པའོ།།ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་དབང་བསྐུར་མའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུས་མཚན་པའི་དབུ་རྒྱན་རྩེ་ལྔ་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་གཏེར་གྱི་བུམ་པའོ། །ནུབ་ ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལྡན་མའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ནོ།།བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་ལ་མཆོད་ཆེན་མའི་མཆོད་པའི་མཚན་མ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞོང་པར་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བའོ། །བསྡུས་པ་པོའོ་ཞེས་པའི་སྒྲས་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་ བཞིའི་མཚན་མ་བསྟན་ཏེ།མདའ་གཞུ་མ་དང་། རལ་གྲི་མ་དང་། ཉི་མ་མོ་དང་། མེ་མོ་དག་གི་རང་རང་གི་མཚན་དང་མཐུན་པའི་མཚན་མ་དག་གོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་མོ་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའོ། །རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་ནི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མ་བརྒྱད་དང་ལྷ་མོ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མ་བྲི་བར་བྱའོ།།གཞན་དག་ནི་ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཕྱག་མཚན་དེ་དག་ཀྱང་སྐབས་འདིར་མི་གསལ་བ་དག་ནི་གཞན་གྱིས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་བཤད་ པ་ཡིན་ནོ།


我来为您翻译这段藏文：
东方花瓣上是毗卢遮那佛的莲花心，呈红色圆形。南方花瓣上是度母的女性拳印手印和绿色莲花。西方花瓣上是持地母的八角坛城和红色莲花。北方花瓣上是忿眉母的三叉杵和黑色莲花。
另外，"其他莲花标志群"这一词所指的是外部女神们的手印标志：外圈东方花瓣上是猛烈自在母的红莲花和三叉戟。南方是种种莲花母的各色莲花和八辐轮。西方是莲花衣母的黄莲花和摩羯鱼幢。北方是莲花自在母的紫莲花和五股金刚杵。外圈十二位女神与前述相同，都以莲花为标志。
金刚日轮坛城中央有弓箭、宝剑和放射火光的日轮。东方角隅是寿命灌顶母的如意宝五尖冠。南方角隅是宝瓶。西方角隅是最胜幢母的宝幢。北方角隅是大供养母的供养标志——装满各种珍宝装饰的宝钵。
"总集者"一词指示外四位女神的标志：弓箭母、宝剑母、日母和火母各自相应的标志。外圈笛母等女神与前述相同，特别之处在于以珍宝为标志。
马头明王坛城中央应画自身八种标志和两位女神的标志。其他则应按各种事业类别来区分。以上所述的这些手印标志中，此处未明确说明的部分是由其他典籍补充解释的。

།ཕྱག་རྒྱ་མཚན་མ་དེ་དག་བགོད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན་དང་། རྟ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་དུ་གསུངས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ། །དངོས་པོ་བརྟན་གཡོ་མ་ལུས་ཀུན། །རང་བྱུང་ རྣམས་ཀྱི་མཚན་མའི་རྒྱ།།ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐས་ཀླས་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་བདེན་ཞིང་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར། དེ་སྐད་བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱིས་གསུངས། །འདི་ཉིད་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་འདི་དག་བསྡུས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་གསུངས་ལ།སྟོན་པས་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་དོན་སྒྲོ་སྐུར་གྱི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་སྡུད་པ་པོས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ཡང་བཀོད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དེར་བཀོད་པའི་མཚན་མ་དག་གི་སྒོ་ནས་རྒྱས་འདེབས་ ཤིང་གསལ་བར་བྱེད་པས་སོ།།རྟོག་པ་བདུན་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཞི་ཤེས་ཤིང་འབྲས་བུ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་དེ་དག་གིས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ ཕྱག་འཚལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དག་གསལ་བར་བསྟན་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་དག་དང་། དེ་དག་གི་ཐུན་མོང་དུ་འགྲོ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་བསྟན་པ་ལས་འདི་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དགོད་པར་མཛད་ཅེ་ན། ལམ་ རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་ནི་མཉེས་པའི་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ།དེ་ཉིད་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་ལ་རག་ལས་པ་སྟེ། དེས་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་སོ་སོའི་ཞར་བྱུང་དུ་བཤད་ཟིན་ཀྱང་། འདིར་ཞེས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་བསྡུ་བའི་དུས་སུ་ནི་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བཀོད་པར་རིགས་པ་ ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལས། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པའི་ལས་དག་ནི། །གནས་སྐབས་ཀུན་དུ་འཇུག་པ་སྟེ། །བརྩོན་ལྡན་འཇུག་པས་ཀུན་དུ་སྦྱོར། །ལྷ་དང་བླ་མ་མཉེས་པའི་མཐུས། །འདོད་ཡོན་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར། །ཞེས་ སོ།།དེའི་ཕྱིར་ལེའུ་བརྒྱད་པ་འདི་ནི་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་མོང་དུ་བཤད་པ་སྟེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གཞག་པ་ནི་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于手印标志的修持、通过此门灌顶的利益，以及马头明王手印的总结，共同宣说道："一切诸佛等，动静诸事物，无余尽皆是，自生标志印，遍及虚空界。"
因其真实不虚，所以"如是薄伽梵如来，金刚勇士吉祥说。"这是从大本续中摘要而来，因此而说。又因结集者依照佛陀所说之义，远离增减二边而结集，故而记载。
"一切坛城手印"是指通过影像坛城及其所设标志来加持并显明。这是第七品的详细解释。
对于了知所修基础且趋向果位的人们，应当具足仪轨支分，以便修持二种事业。因此，这里明确显示礼拜手印和供养手印。
若问：为何在已经说明迎请等诸事业及其共同咒语与各种手印之后，还要特别单独安立此品？因为二种道的共同仪轨是悦意之事，这依赖于礼拜和供养。因此，虽然在大本续中已作为各别支分解说过，但在此处即"单独"结集时，应当另外安立。
如大本续所说："一切仪轨支分中，礼拜供养诸事业，遍入一切诸时分，精进入者当普修。以悦诸天及上师，得以成就所欲事。"
因此，这第八品是作为一切支分的方式而共同解说的，并非单独安立。

 །དེ་ལས་དང་པོར་མདོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷའི། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་།མཆོད་ པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱི་བླ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་མོང་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མགུ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས། མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་བའི་མཆོད་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་།མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒོ་ནས་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས།།མཆོད་པའི་ཚོགས་མང་རབ་སྤྲོས་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་ལས་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི། ལག་པ་ གཡས་གཡོན་གཉིས་དག་ནི།།མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་མཛེས་པར་བསྒྱུར། །དཔལ་ལྡན་གཡོན་པ་འགྱིང་བའི་ཐབས། །གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པ་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལ་ནུས་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ལག་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ གཡོན་དང་།གཡས་དང་། མདུན་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་པདྨའི་ལག་སྐོར་ལན་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་། དེ་ལས་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་དུ་བཅངས་ཤིང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཀུའི་གནས་སུ་བཞག་སྟེ། འགྱིང་བག་དང་ལྡན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་དང་། གཡས་པའི་སྲིན་མཐེབ་སྦྱར་ཏེ། བ་དན་གསུམ་ པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་བཀན་ཏེ་སྙིང་གར་གཞག་པར་བྱའོ།།ཚུལ་ཇི་ལྟའི་སྒོ་ནས་ཤེ་ན། སྲི་ཞུར་བྱས་ཤིང་བཏེག་པའི་མཆོག་།བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ། །འཛུམ་དང་བཅས་པའི་མིག་གིས་བལྟ། །བསམ་པ་གཡོས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཀུན་དུ་ཆགས་པ་ལས་འཛུམ་པ་ནི་སྲི་ཞུར་བཅས་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ལ་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་ནི་བཏེག་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལྟ་བུ་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཛུམ་མིག་དང་བཅས་པར་ལྟ་ཞིང་། བསམ་པ་གཡོས་ པའི་སྒོ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
首先为略说故："复次今当说，金刚勇士尊，种种最胜相，一切供养化。"
为了令坛城轮及自己的上师等共同和特殊诸尊欢喜，从吉祥金刚萨埵的幻化中，变化一切种种供养中最胜者，以及从身语意三门所生的礼拜供养，并通过外内密三门的供养手印，以歌舞等方式变化而令坛城欢喜。
如本续所说："从金刚萨埵幻化中，广大供养众云集，以诸种种手印相，令诸坛城生欢喜。"
现在从礼拜手印门中的供养开始，首先是金刚萨埵坛城的："左右二手中，食指小指妙，吉祥左手姿，右手作三幢。"
为使结印具有威力，先以加持手的方式，从金刚拳生起的手印向左、右、前三方各作三次莲花手转，然后左手结拳持铃置于腰间作优雅姿态，右手以食指和拇指相合，以三幢方式持金刚杵置于胸前。
以何种方式呢？"恭敬顶礼胜，自为金刚尊，含笑目相视，意动之手印。"
以自身与金刚萨埵无二的方式，从普遍贪著中生起微笑即是恭敬，于此以自光明佛母双运方式安住即是顶礼。以如是手印为先导，以含笑目视，从意动之门向吉祥金刚萨埵坛城诸尊众礼拜。

།དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། སྒྱུ་འཕྲུལ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་རོལ་མོའི་ཚོགས། །གཞན་ལ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་མཛེས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི། ག་རུ་པ་ཏི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཨོཾ་ཨ་ཏི་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་བཙལ་བར་བྱའོ། །འདི་དག་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་རྒྱ་ ཆེར་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཕན་ཡོན་ནི། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཁམས་གསུམ་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་དང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུན་མོང་ བའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་དང་།འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་བའོ། །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་རྒྱ་དག་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཐལ་མོ་བསྒྱུར། །བསམ་པ་གཡོས་པས་ཕྱག་བྱས་པའི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཚུལ་གོང་མ་དང་འདྲ་བ་ལས་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཐལ་མོ་དཔྲལ་བར་གཏུག་ཅིང་ཨོཾ་ཨ་ཏི་པུ། ཨོཾ་ཞེས་པའི་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་སྨིན་མ་གཡོན་པ་བཏེག་ཅིང་གར་སྟབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཐེའུ་ཆུང་མཆེ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་ཁར་བཞག་ནས་ཨོཾ་ཨ་ཏི་པུ་ཧི་ཧི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཞེས བརྗོད་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་དྲེགས་བྱེད་ཀུན་གྱིས་བྲན་བཞིན་དུ་ལས་ལ་འདུད་པའོ།།པདྨ་གར་དབང་གི་ནི་པདྨའི་ཐལ་མོ་ཁ་འབུས་བཞིན་དུ་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་བཞི་པོ་དག་པདྨའི་འདབ་མ་ཁ་བྱེ་བ་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ཏི་པུ་ཧྲི་ཞེས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་དུ་སྦྱོར་ ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི་གར་བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ས་ལ་ཕབ་སྟེ་གནས་གསུམ་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་། ཨོཾ་ཨ་ཏི་པུ་ཏྲཾ་ཞེས་པས་ཕྱག་འཚལ་བས་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如第七品所说："幻化欢喜金刚乐音众，显现于他坛城极庄严。"等，从身语意功德事业五门礼拜的偈颂，以及诵念"嗡阿吽，阿帝普吙，班达南卡若米，嘎如巴帝阿拉拉吙，嗡阿帝吽"等咒语而行礼拜。这些在其他部族坛城时也应广泛运用。
如是礼拜的功德是："持佛金刚与莲花，金刚日尊三界主"等两偈所说：出世间六部族坛城及共同部族坛城的诸佛菩萨，以及世间大天傲慢众等一切都将礼拜并作诸事。
又为显示毗卢遮那佛等其他坛城的礼拜手印，说"金刚吉祥合掌转，以意动摇而礼拜"等五偈：首先对毗卢遮那佛坛城，如前述方式，以轮印合掌触额，诵念"嗡阿帝普，嗡"等词，以此广大佛供养令一切欢喜并成就一切。
赫鲁嘎尊扬左眉，以舞姿将小指如獠牙置于口中，诵念"嗡阿帝普嘻嘻如卢如卢吽"，则世间大天傲慢众皆如仆从般顺从事业。
莲花舞自在尊则以莲花合掌如莲苞，四指如莲瓣开放于心间，诵念"嗡阿帝普啥"，则于一切法清净中相应增长。
金刚日尊则先作旋舞，全身肢节伏地，于三处合掌，诵念"嗡阿帝普当"而礼拜，则一切珍宝功德种类皆得增长。

 །རྟ་མཆོག་གི་ནི་གར་ བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་སོང་བས་རྡོ་རྗེ་འགྱིང་བག་གི་ཐབས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་འཛུམ་པའི་མིག་དང་ལྡན་པས།ོཾ་ཨ་ཏི་པུ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་འགྱུར་བའོ། །དེས་ནི་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། ། ད་ནི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་བྱ་བ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གར་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཇི་སྙེད་དང་། །དེ་བཞིན་བྱ་བའི་ཚུལ་སྟོན་ཀུན། །དེ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱ། །རང་གི་དོན་རྣམས སྒྲུབ་བྱེད་པའོ།།གར་གྱི་གཙུག་ལག་ལས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བརྒྱད་ལྡིང་དང་དྲུག་འགྱུར་དང་། ཡན་ལག་ཅན་དང་། ཚིག་ཆེན་དང་། བུང་བའི་སྟོབས་དང་། དོ་ཤལ་དང་། སེང་གེ་བསྒྱིངས་པ་དང་། གནས་བདུན་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་དང་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གླིང་བུའི་སྟབས། པི་ཝང་དང་། མུ་སྟི་ཧ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྟབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གར་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར་ཞིང་བྱ་བའི་ཚུལ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་རང་གི་དོན་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཚུལ་གཞན་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འགྱིང་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །ཇི ལྟའི་ཚུལ་བཞིན་གར་བྱེད་ཅིང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་སོ་སོའི་ལས་དང་མཐུན་པར་བྱེ་བྲག་གི་ཚུལ་དུ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་དང་། མཆོད་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ ངེ་འཛིན་དུ་སྦྱར་ཞིང་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་བའི་གར་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་སུ་བྱ་བ་དག་སྤྱད་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ཞིང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གླུའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ཞིང་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཉེས་པར་ བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
马头明王则先作旋舞，以金刚优雅姿态结各种金刚手印，以含笑目视，诵念"嗡阿帝普杭"，则能降伏一切三界。以上解释了礼拜手印的意义。
现在从供养手印门令坛城欢喜，首先为显示金刚萨埵坛城主尊手印故说："一切舞蹈续，如是诸仪轨，皆为金刚萨，成就自利益。"
如舞蹈经典中所说的八飞、六变、具支、大语、蜂力、璎珞、狮子昂扬、七处游戏等诸多舞姿，以及与之相应的笛子姿态、琵琶和穆斯提哈拉等姿态门中，变化各种舞蹈和手印，并以仪轨通过金刚萨埵手印门成就自利。
为显示这些其他方式，说"示现优雅姿，如法而作舞"等两偈：依照会供坛城等各自事业相应，以特殊方式结合外内密一切供养的咒语、供养、手印和三摩地，从左方旋转的舞姿门中修行诸事业。
又应结吉祥金刚萨埵手印，如下所说的手印、观想手印、歌咏手印等来表示，令部族主尊欢喜。

།བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གིས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དག་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐུལ་བ་དང་། སྤྱན་དྲང་བ་དང་། གཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་ པ་སྤྲོ་བ་དང་།དབུལ་བའི་སྔགས་དང་། གླུ་འགྱུར་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལྷ་རྣམས་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་ཞིང་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་། མཆོད་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ དང་།རྡོ་རྗེ་གླུའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་། གསང་བའི་མཆོད་པ་དག་གིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བཏབ་ན་ནི། །སངས་ རྒྱས་ཀུན་དང་འགྲོགས་པ་དང་།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་འགྲོགས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འདིའི་མཐུས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བར་མཛད་པའོ། །དཔལ་ སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྙེམས་འཛིན་ཆེན་པོར་བཅས་པ་ཡི། །སྦྱོར་བས་དེ་ནི་བཏེག་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་ལ སོགས་པའི་སོ་སོའི་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་གར་ཐབས་ལན་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་།འགྲམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་བཏེག་སྟེ་ཡང་བསྒྱུར་ཞིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྤྱི་བོའི་མཚམས་སུ་བཞག་པ་ལས་བཀྲོལ་ནས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའི་རྗེས་ལ་ཧཱུཾ་གི་གླུ་བླང་ཞིང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ དབུལ་བར་བྱའོ།།དཔལ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པའོ། །ད་ནི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་དག་གི། །མཛུབ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་མཛེས་བསྒྱུར་བའི། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ་ལས།དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་གར་བསྒྱུར་བ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བསྒྱུར་ཞིང་བཏེག་སྟེ་སྤྱི་བོའི་མཚམས་སུ་བཞག་ནས་ཨོཾ་གྱི་གླུ་དང་བཅས་པས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
总义如是：任何人圆满修习次第后，在供养坛城等时，以相应方式唤请坛城、迎请、祈请安住、礼拜、展开供养、献供咒语、歌曲、手印，召请安置诸尊，令明显欢喜大手印，祈请悉地，以三昧耶手印令坚固，以四种供养祈请，以金刚歌门祈请，以种种事业门祈请，以及以面部手印、微笑手印、甘露供养、秘密供养等令欢喜。
其功德如偈所说："若以此手印，与诸佛相伴"等一偈：由此手印力，令与一切善逝身语意功德事业之本性相应。此为吉祥贤劫手印之解释。
现为显示天母胜乐母等供养故，说"具大傲慢相，以瑜伽举之"等两偈：对二十天母等各自以优雅姿态作三次舞步，举向面颊方向再转动，合掌置于顶际处，解开后结各自手印，随后唱诵吽字歌并献上一切供养。此为吉祥贤劫大乐诸事业手印之解释。
现为显示其他部族坛城供养手印故，说"左右二手中，食指小指妙转"等偈：首先毗卢遮那佛从舞步中生起轮印合掌，向左方转动上举至顶际处安置，以嗡字歌伴随而修事业。

 །ཧེ་རུ་ཀའི་ ནི་གར་བསྒྱུར་བ་ལས་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་བཀྲོལ་ཏེ།རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཞལ་ལམ། ཐོད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མས་བཀང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་གད་མོའི་སྒོ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ནི་ གར་བསྐོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་དུ་བརྡབ་ཅིང་ཧྲིའི་གླུ་བླངས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།ཉི་མས་ནི་གར་བསྐོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་ཏྲཾ་གི་གླུ་བླངས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ ནི་གར་བསྐོར་བ་ལས་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་བཞིན་དུ།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་བཅིངས་ཤིང་བཀྲོལ་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ལ་རང་གི་སྙིང་པོ་ཧཾ་གིས་བརྒྱན་པའི་གླུ་བླངས་པའོ། །ད་ནི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བརྩམ་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་དག་བཅིང་ བའི་རྗེས་སུ་མཆོད་པ་འདི་དག་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བའི་ཕྱིར།གྱེན་དུ་འཐོར་དང་ཐུར་དུ་འབེབས། །བསྐོར་ཞིང་དེ་བཞིན་ཉུག་པ་དང་། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དང་། །དྲི་ཡི་མཆོད་པ་འབྱུང་བའོ། །ལྷ་མོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མེ་ཏོག་གྱེན་དུ་འཐོར་བ་དང་། བདུག་སྤོས་ཐུར་དུ་ བླུགས་པ་དང་མར་མེ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྐོར་བ་དང་།དྲིས་བདག་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་ལས་དེ་རྣམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཐ་མ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དག་ཀྱང་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པ་དེ་དག་ གྲངས་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན།གང་ངམ་འོན་ཏེ་སྟོང་ཡང་རུང་། །ཡང་ན་ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་ཀྱང་། །དམ་ཚིག་མཉམ་པར་བསྒྲུབས་པ་ཡིས། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྣོད་གཅིག་ནས་བཟུང་སྟེ་སྟོང་གི་བར་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ བཀང་བའམ།ཡང་ན་ཅི་འབྱོར་པ་བཞིན་དུ་བཤམས་ཤིང་། དངོས་སུ་འབྱོར་པས་གང་བ་དང་། མ་འབྱོར་པའི་སྟོང་པ་དག་ཀྱང་སེམས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་སྤྲུལ་ཏེ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་དང་མཉམ་པར་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཚོགས་པའི་རྣམ་ པས་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲུབ་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
赫鲁嘎尊则从舞步中向上解开合掌，作金刚夜叉面或颅骨状，以供养和食子充满之相，具备尸林装束，以金刚忿怒笑声修持事业。
莲花舞自在尊则从旋舞中生起金刚宝合掌拍打三次，唱诵"啥"字歌，用于一切事业。
日尊则从旋舞中生起金刚宝合掌，唱诵"当"字歌，用于一切事业。
马头明王则从旋舞中，依各自事业行为，结解各种金刚合掌，以毗卢遮那手印和咒语，以自心咒"杭"字庄严而唱诵。
现在从四供养天女门开始，在结前述手印之后，为献此等供养故说："上抛与下注，旋转及涂抹，花香与灯明，涂香供养生。"
以天女咒语和手印向上抛撒花朵，向下倾注香烟，旋转灯明于十方，以涂香涂抹自身与诸尊心间等方式修持诸事业。又以最后偈颂表示供养天女。
如是供养数量等量为何？"或一或千数，或随力所及，等持三昧耶，一切供成就。"从一器乃至千器，以珍宝和供品充满，或随所获布设，实物所得者充满，未得者以意广大变化而供养。又以具足等持三昧耶的修行者，以咒语、手印、三摩地聚集之相成就并献上供养聚集。

།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་བཅིངས་ན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་ཏེ་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །མཆོད་པ་ ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བཟང་པོ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པ་ཉིད་རང་གི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བས་རང་ཉིད་མཆོད་པར་མཛད་པས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ།དེ་དག་མི་འབྲལ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱའོ། །ལེའུ་ བརྒྱད་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གང་ཞིག་ལམ་གྱི་ཆོས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་དེ་དག་ཀྱང་། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པས་ནི་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྒྱལ་པོ་རྟ་རྣའི་བཀོད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། ཡན་ལག་མ་ཚང་བའི་གསང་སྔགས་དང་། རྟེན འབྲེལ་མ་ཚོགས་པའི་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྲམ་ཟེ་མོ་བཟང་ལྡན་གྱི་བཀོད་པ་བཞིན་ནོ།།དེས་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྲས་བུ་དག་ནི་རྒྱུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དངོ་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་རག་ལས་ཏེ། ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཤིང་རྟ་དག་ཀྱང་རྟ་ལ་མ་བརྟེན་པར་རང་གི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་མི་ནུས་ལ། བདེན་པའི་མཐུས་ནི་ཟོལ་པའི་ལས་དག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་བྱེད་དེ། སྒྱུ་མ་མཁན་བཟའ་པོའི་བཟའ་སྟོན་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང་ལྡན་པས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅིང་། དེ་དག་གི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་འབྱུང་བའི་གྲོགས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི རྒྱུད་ལས།བསྒྲུབ་པའི་ལས་རྣམས་གང་ཞིག་ལ། །གོམས་པའི་ལས་ཀྱིས་བརྩམ་བྱ་བའང་། །རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚོགས་པར། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །རྨ་བྱ་ཤི་རི་ཤའི་བཞིན་དུ། །བསྐལ་པར་བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ བྱ་བའི་ཐབས།།ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྤྱོད་པ་དང་། །རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་སོགས་ཚོགས་པའི་མཐུས། །འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ལས་སྦྱོར་འགྲུབ། །ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དག་ལ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཀྱིས་མ་བསྒྲུབས་པར། །ལེགས་སྤྱད་འབྲས་བུ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པས་འཇུག་།ཅེས་སོ། །དེས་ན་ལམ་གང་མ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱིས་བྱ་དགོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其功德如说："若结此等印，即成供诸佛"等四偈，易解故不释。
与一切供养平等相应善妙三昧耶之观想，从自身殊胜功德变化而生，以自身供养故为平等相应；由彼等不离而受用故，名为吉祥贤劫三昧耶。此为第八品之解释。
若有人修持道法，若不具足仪轨支分圆满则不能成就，如马耳王之典故；不完整的密咒和因缘不具足的事业，亦如善持婆罗门女之典故。
因此，所求果位须依赖圆满因缘，如善造车乘若不依靠马匹亦不能自行抵达目的地，然以真实力即使虚假事业亦能成就，如幻师夫妇之宴会。
是故，具足二十七手印则能修持一切事业，成为彼等一切事业生起之助伴。如根本续所说："所修诸事业，以熟练事业，因缘缘起未聚集，以违品而修，如孔雀尸利沙，历劫修亦不成就。成熟解脱之方便，方便支分行持及，因缘等聚之力故，所欲果事业成就。手印坛城诸法中，未以手印众修持，善行果报不生起，是故以圆满而入。"
因此，于任何未清净道所修持，皆须以二十七手印而行。

 །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སོགས་ལས་གང་བའི། །ཕྱག་རྒྱ་རིམ་པ་གསལ་བ་དག་།བསྒྲུབ་བྱའི་ལམ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། །དེ གསལ་འབྲས་བུའི་ལས་ལ་སྦྱོར།།ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་བདུན། །ཕྱག་རྒྱའི་ལས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཁྱད་པར་སོ་སོའི་ལས་དག་གི་།འཇུག་པའི་ཡན་ལག་གྲོགས་སུ་བཤད། །དེ་དག་གནས་སྐབས་གོང་དུ་འགྲོ་བ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཡང་བསྡུ་ ན་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།དང་པོ་དང་། དྲུག་པ་དང་། བདུན་པ་དང་། བརྒྱད་པ་དག་གི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །གཉིས་པ་དང་། གསུམ་པ་དང་། བཞི་པ་དང་། བཅུ་དྲུག་པ་དང་། བཅུ་དགུ་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དགུ་པ་དང་། བཅུ་པ་དང་། བཅུ་གཅིག་པ་ དང་།བཅུ་གསུམ་པ་དང་། བཅོ་བརྒྱད་པ་དག་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལྔ་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་པ་དང་། བཅུ་བཞི་པ་དང་། བཅོ་ལྔ་པ་དང་། བཅུ་བདུན་པ་དང་། ཉི་ཤུ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་དག་གི་ཚིག་གི་འབྲེལ་ཚུལ་དང་པོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བརྟེན་དགོས་པས་ ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས། ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟེན་པར་བྱ་དགོས་པས་གཉིས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ཏེ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་གསུམ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་གི་གཞིར་གྱུར་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ ཡིན་ཏེ།དེ་ཉིད་དང་ལྡན་དགོས་པའི་ཕྱིར་བཞི་པ་བསྟན་ཏོ། །དེས་ནི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྔ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེས་ལས་སྒྲུབ་པ་དག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་ཆ་ལུགས་དང་འཛུམ་པའི་རིམ་པ་དང་ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སྦྱོར་དགོས་པས་དྲུག་ པ་དང་།བདུན་པ་དང་བརྒྱད་པ་དག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ངག་དག་པར་བྱས་ཤིང་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་དང་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར། དགུ་པ་དང་བཅུ་པ་དང་བཅུ་གཅིག་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་།མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་བརྩམ་དགོས་པས་བཅུ་གཉིས་པ་དང་། བཅུ་གསུམ་པ་དང་། བཅུ་བཞི་པ་དང་། བཅོ་ལྔ་པ་དག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པས་མཉེས་པའི་རྗེས་ལ་ལྷ་དང་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་དགོས་པས་བཅུ་དྲུག་པ་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
如第七品所说："近修等诸事，手印次第明，成为所修道，明显事业用。二十七支分，手印事广闻，各别诸事业，入支为助伴。"彼等阶段向上进趣已如前说。
又摄略则应知有四种手印：第一、第六、第七、第八为大手印。第二、第三、第四、第十六、第十九为三昧耶手印。第九、第十、第十一、第十三、第十八为法手印。第五、第十二、第十四、第十五、第十七、从第二十至最后为事业手印。
彼等文句关联方式：首先须依大手印身故示现一切生起手印。以彼印持后，又须依三昧耶手印故示第二。彼又依大三昧耶手印而生起故示第三。彼等之基础为瑜伽手印，须具足彼故示第四。
由此须以种种瑜伽门修事业故示第五。为令知晓成就事业故，须以他相状、微笑次第和观察差别而修，故示第六、第七、第八。
为清净语业并作持诵等事及供赞等事故，说第九、第十、第十一。为令尊欢喜故，须修舞蹈手印、金刚歌、供养和食子，故示第十二、第十三、第十四、第十五。如是以供养令欢喜后，须为本尊和弟子灌顶故示第十六。

 །དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་ལས་དང་།བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་དགོས་པའི་ཕྱིར་བཅུ་བདུན་པ་དང་བཅོ་བརྒྱད་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བརྡའི་མཚན་མ་ལ་གནས་པས་ལས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བཅུ་དགུ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེས་དངོས་གྲུབ་དང་། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཞན་ལའང་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་ཉི་ཤུ་པ་ནས་ཉི་ཤུ་ བདུན་གྱི་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་མཐའ་དག་ཀུན། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལས་སྤྲོས་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་བདུན། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟོན་པར་བྱེད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་དང་། །ཕྲིན་ལས་ཆོ་ག་རབ་འབྱམ་དག་།ཕྱག་རྒྱ་ ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱིས།།གསལ་ཞིང་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །སྣ་ཚོགས་དམ་ཚིག་རྗེས་ཆགས་ཤིང་། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་པས། །སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་དུ་སྤྱོད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བས། །སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་མཆོག་།མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་ཀུན་སྤྱོད་གནས། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་གསལ་འགྲུབ། །རང་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་མཐུས། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བས་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དུ་འདུས་པ་དེ དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞིར་འདུས་པའོ།།དེས་ན་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་སོགས་མ་ལུས་ཀུན། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་འདུས་པར་བསྟན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལས་དང་པོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་མདོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ།།ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཕྲུལ་པའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གོང་མ་དག་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་གཞན་ཡང་དང་པོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་། ཆ་ལུགས་དང་། རྒྱན་ཆས་དང་། བཞུགས་ཚུལ་དང་། ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་ཞིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为须修持悉地事业和护持等事业故，示第十七和第十八。由住于彼等手势标记而入事业故，示第十九。为修持悉地和其他事业差别故，示第二十至第二十七。
如根本续所说："种种手印一切，从四手印所生，彼之二十七支，显示事业仪轨。一切悉地成就，广大事业仪轨，以二十七手印，明显而得成就。种种无二坛城明，种种三昧耶随顺，种种法咒宣说故，种种事业普行持。诸佛平等相应故，一切佛陀胜誓戒，空行幻化行处住，事业仪轨明显成。以自事业修持力，手印智慧明显成。"
因此，一切所生手印摄于二十七手印中，彼等复摄于四种手印中。故第七品亦说："手印所生等一切，摄于四印中所示。"
为首先略示大手印相故，"复次他亦说，金刚萨埵吉祥尊，普遍种种诸胜者，一切手印变化相。"
手印坛城成就支分较前诸品有不同之特征，首先诸尊坛城各自身色、相状、装饰、安住方式、手持物等一切差别所生种种手印，皆为吉祥金刚萨埵之显现。其方式如何？具足普遍种种相状且为殊胜之一切手印变化。

 ། ད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།གསང བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན།།ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སྐུ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། རིགས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པའི་ མཚན་ཉིད་ནི།བདེ་བ་ཀུན་ལ་ཞེན་པ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཟླ་བ་ཉ་ལྟར་རྩ་དམར་སྐུ། །བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་མདངས་དམར་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ།ཚེས་བཅུ་དྲུག་གི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་ལ་རྒྱས་པའི་ཞལ་མངའ་བའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས། དམ་པའི་ཡི་གེ་གྲུབ་པ་དང་། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ རྣམ་དག་ཅིང་།།གསང་བ་དེ་ཉིད་དག་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཟླ་བའི་མདོག་།ཅི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདོད་ཆགས་ཆེ། །འདོད་ཆགས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཆགས་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །སྣ་ཚོགས་དམར་མོ་འབར་བའི་མདོག་།ཅེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ གཞན་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འདོད་ཆགས་ཀུན་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །སྟོང་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དབྲི་བཀོལ་མེད་པར་ གཟིགས་ཤིང་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་ཞལ་རྣམ་པ་བཞི་དང་། ཕྱག་རྣམ་པ་བཞིས་མཛེས་ཤིང་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འོད་འཕྲོ་བ་ལས་རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞན་གྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་སུ་བཅས་པའི་ སྐུ་སྟོན་པར་མཛད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今为从殊胜门中显示六坛城一切生起手印相中示现金刚萨埵坛城主尊相故："萨埵诸佛之体性，金刚萨埵胜乐尊，最胜秘密欢喜时，恒时安住遍一切。"
吉祥金刚萨埵从三身无二之佛陀大持金刚尊之显现而生，安住为六部本性。
彼之身色等相："于诸乐生执著及，一切悉地清净故，金刚萨埵胜乐尊，如满月般赤脉身。"
以受用无上乐与喜乐法故，具大贪相状红光，以受用二种清净一切悉地菩提心故圆满资粮，具如十六日月般白净广大之面。
如第七品所说："殊胜字成就及，一切诸法清净，为秘密谛清净，持金刚尊月色。何故薄伽梵大欲，随顺一切欲故，彼持金刚自性，种种红色炽光。"
为遣除彼之他光显现故："于诸欲生贪著故，大贪薄伽梵，此金刚萨埵印，红色种种炽光。"
为以大悲无偏私观照并利益三千界一切众生故，吉祥金刚萨埵手印具四面四臂庄严，从身放射种种色光，以六部坛城修他事业，示现具足庄严相状之身。

།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། གངས་རི་རྡུལ་བྲལ་ཉི་ཤར་འོད། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཟེར་ཕྲེང་མཛེས། །སྒེག་དགྱེས་འཛུམ་མིག་ཆགས་པའི་བཞིན། །དཀར་མཐིང་གསེར་མདོག་དམར་བའི་མདངས། །ཞལ་མང་ཕྱག་བཞི་སྒེག་བཞད་འཆང་། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ འབར།།བསྙེམས་བཅས་གསོར་ཞིང་ཐུགས་ཀར་བརྟེན། །གཡོན་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྒྱ་གྲམ་ཅན། །དྲིལ་བུ་བ་དན་བཅས་པ་འཁྲོལ། །འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་དང་གཞུ། །མཚན་དཔེའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་མཛེས། །སྟོད་གཡོགས་དར་དཀར་གསེར་རིས་ཅན། །སྐུ་སྨད་ཚེ་གུའི་ན་བཟའ་ལ། ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་སྐེད་ཆིངས་ཅན། །མགུར་ཆུ་དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་དང་། །ཞབས་ཕྱག་གདུ་བུ་སེ་མོ་དོ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ལ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དག་གིས་མཚན་པའི་ཕྱིར། །ཁམས་གསུམ་དག་ན་རིན་ཆེན གཞན།།སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་མེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་དག་ན་ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིན་ཏེ། དཀོན་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་། རིན་པོ་ ཆེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་དག་གིས་ཟག་བཅས་ཀྱི་རྫས་སྟོན་པར་ནུས་ཀྱང་། ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པས་འདུས་བྱས་ཀྱི་རྫས་སོ། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་དུ་བརྟགས་པའི་སངས་རྒྱས་དག་ནི་གསང་ སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་ཤིང་།དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དབུ་རྒྱན་མེད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའོ། །འདིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་མོས་དབང་བསྐུར་བའི་འབྲས་བུ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པ་ བདུན་པ་ལས།དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལྷ་མོ་ཡིས། །ཁྲུས་བྱས་དྲི་མ་གསུམ་དག་ནས། །དབང་བསྐུར་འབྲས་བུ་བསམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་གཙུག་གི་ནོར་བུའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གཞན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་བའོ། ། དེ་ནས་ལྷ་མོའི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ནི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འོད་ལས་བྱུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如根本续所说："雪山离尘日光照，五宝光鬘极庄严，妙欢喜笑贪著颜，白青金色红光泽。多面四臂持妙笑，右持五股金刚炽，具慢挥舞依胸前，左持骷髅十字杖，铃幡相合出妙音，下二手持弓与箭，五种相好印庄严，上衣白绸金纹饰，下身绫罗妙衣裳，宝鬘腰带为庄严，颈珠璎珞臂庄严，手足环钏及铃铛。"
今为显示彼佛具五部冠饰、部主及骷髅鬘庄严故，说"三界中余宝，无如佛宝者"等三偈：
三千世界中最胜之一切财宝即是如意宝，因其稀有且为一切功德之源，故为珍宝。彼等虽能示现有漏物质，然非无漏智慧自性，故为有为法。为殊胜于彼故为三宝，然共乘所观之诸佛未入密咒坛城，不具誓戒故无冠饰，未曾体验大乐智慧。
此中于密咒坛城中由天女灌顶果故，以部主为冠饰。如第七品所说："请入坛城天女众，沐浴清净三垢已，当思灌顶之果报，佛陀顶髻宝珠也。"
彼亦非如他宝，乃从自身无漏智慧显现而生。复次，天女甘露宝瓶水流从天坛城无二光中生起。

 །དེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མཚན་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་མཛད་པས་ཆུ་རྒྱུན་ལྟ་བུ་སྟེ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཐུ་དང་། ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་འབྲས་བུ་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་དྲུག་དང་རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་ཞིང་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས རྒྱས་པར་མཛད་པའོ།།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་འདུས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི། སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་ལ་གནས་པའི་མཚན་ཅན་ནོ།།སྐལ་བ་བཟང་པོ་དཔལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་རོལ་བ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་གཙོ་བོའི་རང་བཞིན་དང་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པའོ། །དེ་ནི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་ པར་རོལ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཤད་པའི་ཕྱིར།གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བའི་ཆ་ལུགས་གར་བྱེད་ཅིང་། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ན། །དཔུང་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་ཏེ་ཞབས་གཡས་གཡོན་ བསྣོལ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་བས་བདེ་བའི་ཆ་ལུགས་དང་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུས་ཕྲིན་ལས་གཉིས་ཀྱི་བྱ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་གར་བྱེད་ཅིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་གནས་པས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ།།ཚུལ་ཇི་ལྟར་ ཞེ་ན།གཙོ་བོའི་ཞབས་གཡས་གཡོན་གྱི་རྐང་པའི་བོལ་གཉིས་བརླའི་སྟེང་དུ་ཕྱུང་ནས་ཡུམ་པང་དུ་བཞག་སྟེ་ཞབས་ཀྱིས་ཐབས་ལ་འཁྱུད་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼即空性智慧之体性，圆满一切相聚，如水流般，以福德智慧二资粮力及清净增上意乐愿力之体性，自然成就本性而明显果报。又以六种智慧和六种部族之标记为相，以佛坛城遍满三千世界。
彼等功德即"金刚萨埵吉祥瑜伽，与诸天女和合故"等三偈，因易解故未作解释。
于最胜喜乐中修持者，即从瑜伽等门中住于大手印相状之相者。吉祥善缘金刚萨埵胜乐游戏手印中，已说主尊本性及身色等相。
为说彼父母无二游戏跏趺故："以左右瑜伽故，作乐相舞姿，具菩萨跏趺，摧灭一切魔。"
吉祥金刚萨埵父母面合，左右足交叉，入于无二游戏等持瑜伽中，以乐相及光明放收二种事业众多作舞，以安住菩萨跏趺而摧灭一切魔军。
其方式如何？主尊左右足掌置于大腿上，安于佛母膝上，以足抱持方便。此为吉祥金刚萨埵跏趺坐之解释。

 །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ ལས་ཐུན་མོང་དུ་ཁ་དོག་གི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཟླ་བའི་ཁ་དོག་འཛུམ་པའི་ཞལ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དག་པ་དང་། །པདྨོ་འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཕྱིར། །བརླ་ཡི་དབུས་ནི་དཀར་ལ་དམར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་མཐུན་པར་ བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདིར་ཁ་དོག་མཚུངས་པར་བསྟན་ཏེ།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་དུ། ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་འདྲ་བ་ལས་བཞིན་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པའོ། །བརླ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ རོལ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་རྟགས་སུ་དཀར་ལ་དམར་ཞད་ཆགས་པའོ།།ཕྱག་དག་ནི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལས་མི་འགྱུར་བའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པར་མཛད་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་བརྙེས་པའི་རྟགས་སུ་བྲ་མ་ཏའི་ལོ་མ་གཅིག་ཏུ་གཅུས་པ་ལྟ་བུ་ལས་ འོད་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཞབས་ཀྱི་བྱིན་པ་གཉིས་ཀྱང་སྔོན་པོར་གནས་པའོ། །བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་བདག་གཞན་གྱི་འདོད་པ་མཐའ་དག་སྟོན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། བརླའི་རྒྱབ་ དང་མཐའ་བཞི་དང་ནི་དཀར་ལ་སེར་བའི་མདངས་ཅན་ནོ།།སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་ཞིང་དེ་དག་གི་རྩེ་མོ་ལས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་མཛད་པས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཚོགས་སྟོན་པར་ མཛད་པའོ།།དེ་དག་ཀྱང་གདན་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཤིང་། དབུ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དག་སངས་རྒྱས་ལྔའི་མཚན་མས་སྤྲས་ཤིང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའོ། །དེ་དག་གི་སྐུའི་སྣང་བས་སྟོང་གསུམ་ གྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དེ།དཔེར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་ཟེར་བཀོད་པའི་གནས་ལ་འཇུག་ཅིང་མི་མཇེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་སྟེ། གདུལ་བྱའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དག་སྐད་ཅིག་གིས་འདུལ་བར་མཛད་པ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
今为从大手印相中共同显示坛城天女等之色差别故，说"月色微笑面，一切悉地净，莲花贪清净，大腿中白红"等四偈。
此天女一切相摄续中示现同色：为二种福德智慧资粮极其广大及一切悉地清净故，面轮如满月，具微笑光泽。两腿内侧具二种菩提心之相故，呈白中泛红之色。
手臂于一切事业中不变而行持，及获得彼等广大受用之相，如一缠曼陀罗叶般放射如彩虹般之光。如是两胫亦呈蓝色。
乐自在遍入一切功德聚，以大乐相状显示自他一切所欲故，大腿背面及四边呈白中泛黄之光泽。
从身放射种种色光，从彼等光端亦以六佛坛城遍满三千世界，示现宝色天物之聚。
彼等亦安住于莲花坛城一切法清净三摩地中，头等饰以五佛标相庄严，以种种珍宝等饰庄严。
彼等身光遍满三千世界，如世尊入光明庄严处，以种种佛坛城遍满此娑婆世界，刹那调伏所化天魔八部众般。

 ། ད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷ་མོ་དག་གི་མཚན་ཉིད་སོ་སོར་བསྟན་པ་ལས་དང་པོར་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མའི་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱ་བ་དང་ནི་ཟློག་པ་དང་། །འཕྲོག་པ་དག་ཀྱང་ལྷག་པར་མཛད། །བདག་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པ་འགྲུབ། །ཞི་གནས དང་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་བསྐུལ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱི་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པའོ།།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བཏབ་ན་ནི། །འདོད་པ་གཞན་དུ་འགྲོ་འོང་ལྡིང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་ པ་གཅིག་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་མདའ་བདེ་བའི་མཆོག་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱག་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་སོ། །ཡང་ལྷ་མོ་གཞན་དག་གི་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དམ་ཚིག་ཆགས། །བདེ་བ་འབབ་པའི་གར་བྱེད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ ཏེ།ེ་མའོ་བདེ་བ་མོའི་དམ་ཚིག་ཆགས་པ་མོའི་དམ་ཚིག་གི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། བྷ་ག་དང་ལིངྒའི་མཚན་མ་འཛིན་ཅིང་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ་དང་། སྣང་མཛད་མའི་སེ་རལ་ཁའི་ཚུལ་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་བཅས་ཤིང་། གཡས་པ་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ་དང་། གཡོན་ པས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་པ་དང་།སློབ་མ་མོས་གཡས་པ་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་པས་ཐོད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་བཅས་པ་འཛིན་པའོ། །ལྷ་མོ་འདི་དག་ལ། དབུས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་པ་ནི་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུ་དང་འཁྲིལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ བྲང་ནང་མའི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པའོ།།དེས་ན་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའི་ཕན་ཡོན་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པ་དག་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་གཞན་དག་གིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཙུག་ལག་ཇི་ལྟའི་རྗེས་མཐུན་པར། །དཔལ་རྫོགས་ རྒྱ་ཆེན་གར་དག་གིས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། རྟ་མགྲིན་འཕང་མཐོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་དག་ཇི་ལྟར་འཆིང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་གོང་ དུ་གསལ་བར་བསྟན་ཟིན་ལ།རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཆོ་ག་ལྔ་པ་ལས་གསལ་བར་བསྟན་པས་འདིར་སྤྲོ་བར་མི་བྱའོ།


以下是藏文的简体中文直译：
现在讲述特殊天女们的各自特征，首先为了阐述天女贝措玛（具乐天女），她殊胜地进行作业、遮止和夺取等行为。以拥抱我的手印，成就夺取一切肢体。以止观双运之弓箭，激发本尊之心，以随顺贪爱之方式拥抱自性光明的明妃。
这些的功德利益是："以此手印加持时，欲望往来飞腾他处。"等一个偈颂所说，容易理解。
吉祥金刚箭具乐游舞是从手印标志而得名。又为了阐述其他天女，所说："种种誓言贪，以作乐降舞。"等。
摩贝巴摩（具乐女）的誓言贪女的誓言以手势表示：持执阴阳之相并拥抱自性光明的明妃；现作母的以骷髅杖形式靠背，右手拥抱自性光明的明妃，左手持金刚十字；弟子女右手拥抱自性光明的明妃，左手持带佛身之颅器。
关于这些天女，"中央最胜大天"是指如同自性光明的明妃金刚萨埵般交缠，并归属于金刚内宫。因此也称为根本手印众。结手印的共同与殊胜利益容易理解。
又为了阐述外部其他天女："如同经典随顺，以圆满广大舞。"等。佛菩提母等四位天女、马头高举母等四位天女、笛女等四位天女、花女等四位天女的手印，这些结印的特征已在上文明确阐述，其清净真如已在第五仪轨中明确阐述，此处不再详述。

 །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་མཆོག་།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།ཡང་བསྐུལ་བའི་གླུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་གི་།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་དགོས་པའི་དོན་དང་གླུའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐལ་བཟངས་དཔལ་ཁྱོད་བདག་ལགས་བདག་ཅག་བསྒྲུབས་ལ་རྟོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཀྱེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་བདེ་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་ཕྱག རྒྱ་རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་གར་ཐབས་ཀྱིས་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་ལྷ་མོ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་བདག་གི་རང་བཞིན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གནས་པ་ལགས་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་མི་གསལ་བ་དག་གསལ་བར་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་པ་དང་།ཡང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་བདེ་བ་དང་། །སྣ་ཚོགས་གདུལ་བའི་མཆོག་འགྲུབ་པ་དང་། སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གར་གྱི་སྒོ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད་ཅིང་། སྔགས་རྣམ་པ་བཞིས་གསུང་མཚོན་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཞིས་ཐུགས མཚོན་པར་མཛད་པ་དང་།དེའི་ཡོན་ཏན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །ད་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དང་། སྐུ་མདོག་དང་། རང་བཞིན་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། རྒྱན་ཆས་དང་། ཕྲིན་ལས་དང་། སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ དང་།གླུའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་བསྟན་ཏོ།

以下是藏文的简体中文直译：
为了阐述这些的部分功德利益，所说："无边最胜等，法界平等与不平等。"等。
又为了阐述劝请歌，以"一切佛平等瑜伽，空行幻化具乐。"等两个偈颂阐述所需之义和歌的特征后，为了以偈颂劝请："金刚萨埵吉祥善缘尊，您是我，祈请成就我等并令证悟。啊！一切如来本性安乐者，空行幻化种种最胜乐。"等。
吉祥金刚萨埵以乐手印游舞的舞步方式享用善缘天女，是与我的自性无二，故祈请成就显明我相续中尚未显明的殊胜功德。
又，是眷属天女众的自性，一切如来的安乐，空行幻化种种安乐，成就种种调伏最胜，以种种瑜伽舞蹈之门显示真如，以四种咒语表征语，以四种事业誓言表征意，并阐述其功德及果。
这是解释吉祥金刚萨埵坛城一切生起手印的含义。
现在为了阐述吉祥毗卢遮那坛城诸天生起手印，以"瑜伽彼如是，世尊金刚萨埵如来。"等阐述坛城诸天众的总体特征、身色、自性、手印标志、装饰、事业、结跏趺坐、眷属的特征和歌的差别。

 །དེ་ལས། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཐར་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་དཔལ་དུ་གནས། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་སྲིད་པ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་དོན་ལ་གནས་པ་ དག་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་པར་མཛད་པའི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་སམ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་རབ་ཏུ་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ནི། དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དག་ པའི་ཕྱིར།།བཙོ་མ་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་བཞིན། །ཆགས་མེད་ལ་སོགས་ཆགས་ཆེན་ཕྱིར། །དཀར་ཞིང་སྣ་ཚོགས་གསལ་བའི་མདངས། །ཞེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཅིང་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ངོ་བོར་སྦྱོར་ བས་མཚན་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་གྱིས་མི་འགྱུར་བས་སྐུ་བྱིན་པོ་དང་ཞལ་དབུས་མ་ནི་སེར་པོར་གནས་པའོ།།ཡང་འདུལ་བའི་མོས་པ་བཞིན་དུ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ལ་ཞལ་གཡས་སེར་པོར་ཡང་བསྟན་ཏོ། །བདག་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པས་ ཆགས་པ་མེད་དེ་དཀར་པོའི་ཚུལ་དང་།ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པས་ལྗང་གུའི་ཚུལ་དང་། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་མཛད་པས་དམར་གསལ་དུ་བཞུགས་པའི་ཞལ་བཞི་དང་ལྡན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞིས་ནི་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་ཞིང་རྒྱན་དང་ཆ་ ལུགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤྲུལ་པའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཞལ་བཞི་སེར་དཀར་ལྗང་དམར་མདོག་།སྐུ་མདོག་གངས་རི་ཉི་ཤར་བཞིན། །ཕྱག་ན་ཆོས་གོས་ལྷུང་བཟེད་དང་། །འཁར་གསིལ་དམ་ཆོས་གླེགས་བམ་འཛིན། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཆ་ལུགས་དང་། །ལོངས་ སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱིས་ཉེར་མཛེས་པར།།ཐུན་མོང་རྒྱན་ཚོགས་ཚངས་པ་ལས། །ཁྱད་པར་རྟགས་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲས་པའོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་བསྒྲུབ་པ། །རིན་ཆེན་ཆོས་ལས་ལྷག་པ་མེད། །དེ་བས་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས། ། རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཅན། །གང་ཞིག་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གནོན་པར་མཛད་དེ། དེ་དང་ལྡན་པའི་རྟགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི དབུ་རྒྱན་དང་རྒྱན་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
其中，中央本尊的特征是："为清净一切解脱，安住于佛手印吉祥。"安住于世间和出世间道、从轮回中决定出离的义理，为清净声闻等，示现大乐手印的吉祥毗卢遮那以转轮王形相，或示现为世尊释迦牟尼的形相。
其身色："为清净一切义，如精炼黄金色，无贪等大贪故，白色种种明亮光。"通达法界智慧，将轮回和涅槃一切法契合于六身任运成就的本性，不为其他相的分别所转变，故身体和中央面呈黄色。又随调伏信解，也示现身坛城白色而右面黄色。
因断除我等一切烦恼分别而无贪，故为白色之相；具足种种事业，故为绿色之相；具足大贪一切法，故为明红色，具足四面。
以四种手印持自标志手印，以庄严和形相庄严示现。如根本续所说："四面黄白绿红色，身色如同雪山日出，手持法衣钵，锡杖正法经，转轮王形相，以受用众庄严，共同饰品梵天等，以殊胜标志庄严。"
又从珍宝装饰之门："成就正法王权，无胜于珍宝法，故大乘菩提心，胜者金刚具宝。"一切王权受用皆为法王权所胜，一切珍宝皆为无上大乘法菩提心所胜，作为具足彼等之标志，以珍宝冠饰和装饰庄严。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། གཡས་པའི་མཐེ་བོང་གུང་མོ་གཉིས། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ཡི། །སོར་མོ་ཀུན་ལ་རེག་པ་ནི། །རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་གྲགས། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གསལ་ ཡིན།།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་མཐའ་དག་གསལ་བར་མཛད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་མཛད་པའོ། །དེ་དག་གི་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཅན་སྐྱེ་བ་དང་། ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བར་བྱས་པའི་སྒོ་ནས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་མཛད་ནས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་ཞིང་འབྲས་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་མཛད་པའོ།།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་གིས་ལྡན་པ་འདི་མཐོང་ཞིང་། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མཆོད་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ཤིང་མཆོད་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཐོང་ཞིང་མཆོད་པ་དང་འདྲ་སྟེ།སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ལམ་ལ་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་མཛད་པའོ། །དཔལ་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་ བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་སྤོང་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འཇོམས་པར་མཛད་པས་ན་རང་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཚོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ།།ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐྱིལ་ ཀྲུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར།གཡས་པའི་ཡན་ལག་གནོན་པ་ཡིས། །གཡོན་པའི་ཡན་ལག་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བྱས་ན། །བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཇོམས། །ཡབ་ཡུམ་གྱི་བརླ་གཡས་པ་དག་གིས་སོ་སོའི་བརླ་གཡོན་པ་མནན་ཏོ། །ཞབས་ བསྣོལ་བའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙོམས་འཇུག་ལ་ཞུགས་པས་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་མཐའ་ལ་གནས་པ་དག་འདུལ་བར་མཛད་པའོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་འདྲ་བའི་སྒོ་ནས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
其事业手印是："右手拇指与中指，左手握拳成，触及一切指，此为根本手印。此为一切佛，般若波罗蜜明。"以转法轮方式结手印，以明显显示般若波罗蜜多诸法与法性义理的方式，成就法王权。
其所作事业："菩提众生生，及转正法轮。"等三个半偈颂所说，通过明显显示手印，生起广大菩提心，以法轮断除一切违品，契入广大般若波罗蜜多方式，并明显显示果位真如。
为显示这些功德利益："若见此具足，于一切供养。"等两个半偈颂所说，通过明显显示三摩地坛城一心修持供养，如同见到并供养一切智慧坛城，发心入道即刻成就佛果并转法轮。
吉祥誓言手印是吉祥毗卢遮那不舍一切轮回法而受用，摧毁偏于寂灭的涅槃，故以表征自性真如的大手印方式安住。
为显示父母双运跏趺坐："右肢压制故，胜一切左肢，作菩萨跏趺，摧毁一切魔。"父母各以右腿压制自己的左腿。结交叉跏趺坐入于无二双运，调伏安住于有寂二边者。
吉祥金刚萨埵跏趺坐是从与金刚萨埵跏趺坐相同的方式。

 །གཙོ་བོའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་བཤད་ པའོ།།ད་ནི་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོའི་མཚན་ཉིད་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་དང་། འོག་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་སྦྱར་ཏེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་སུ། །ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ བའི་ཕྱིར།གར་བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལག་པ་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པའི་རང་རང་གི་ཁུ་ཚུར་བཞིན་གཡོན་པའི་ཐལ་མོས་འགེབས་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ནི་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མའི་སྟེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་གི་བར་དུ་མཐེ་བོའི་རྩེ་ བཅུག་སྟེ།མཛུབ་མོ་བརྐྱང་སྟེ་ཅུང་ཟད་བཀུག་པའོ། །དེ་ཡང་། སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་ཡན་ལག་དབུས། །མཐེ་བོང་ལེགས་པར་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ནི། །མཛུབ་མོ་ལེགས་པར་དགུག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ལྷ་མོ་དཔལ་མོའི་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཁུ་ཚུར་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ བཅངས་པ་ལས།།མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་རབ་བརྐྱང་སྟེ། །ཞེས་མཆེ་བ་ལྟར་བྱས་པའོ། །ཀུན་དུ་བཟང་མོའི་ནི་པདྨོའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་ཏེ། བརྡེག་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས། །མཐེ་བོང་དག་ལ་གུང་མོ་གཞག་།ཅེས་ཏེ། ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོ་རྩེ་སྦྱར་ཏེ་ པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བར་བྱས་པའོ།།མི་བཟད་སྣོད་འཛིན་པ་ཡི་ནི། །རིན་ཆེན་འཛིན་པའི་ཁུ་ཚུར་ཏོ། །གོང་མ་ལས་གུང་མོ་སྦྱར་ཞིང་ཚིགས་ཟུར་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་། རིན་ཆེན་འཛིན་པའི་ཁུ་ཚུར་ནི། །ཁུ་ཚུར་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མཆོག་།ཅེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ མའི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལེགས་བཅངས་ལ། །བདག་གི་མཐེ་བོང་ནང་དུ་གཞུག་།ཅེས་པའོ། །ཞལ་བཟངས་གཟུགས་མའི་བུད་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བསྟོད་དེ་མེ་ལོང་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་། ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅིངས་པ་ནི། ། བུད་མེད་ཕྱག་རྒྱ་དེར་བཤད་དེ། །ཞེས་པའོ། །སྤྲིན་ཆེན་མོ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་ཁུ་ཚུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས། །སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཟུང་། །རྟུལ་ཕོད་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་འགྲུབ། །ཅེས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
这是解释本尊特征。现在显示眷属天女特征中的手印功德，以及下文配合天女们的名号而应知的内容。从"握金刚拳已，以左手覆盖。"等开始，为了结八位特殊天女的手印，以旋舞为先导，右手如所说各自结拳，以左手掌覆盖。
其中，金刚拳是天女佛语遍说母的手印，握拳后将拇指尖插入无名指和小指之间，伸出食指稍微弯曲。如说："无名指小指肢体中，善安置拇指，然后握拳已，善曲食指。"
天女吉祥母的是喜金刚拳："从握金刚拳，伸展二小指。"如同獠牙。
普贤母的是莲花女拳："从握打击拳，置中指于拇指。"即从握拳中将拇指和中指指尖相合，如莲花瓣。
可怖器持母的是持宝拳，从上述手印合中指并使其关节成角。如说："持宝拳，拳金刚宝最胜。"
佛七支具足母的是佛拳："善握金刚拳，置自拇指于内。"
妙颜形母的女手印是将拳置于心间如持镜状。如说："拳于心结，说为女手印。"
大云母是马胜拳："从握金刚拳，遍持一切指，勇士一切业，无余悉成就。"

 །ནམ་མཁའི་སྤྱན་ལྡན་མ་ཡི ནི།།དཔལ་གྲུབ་སྤྱན་གྱི་ཁུ་ཚུར་བཞིན་ཏེ། མཛུབ་མོས་མཐེ་བོང་མནན་ནས་ནི། །རང་གི་མཐེ་བོས་མཛུབ་མོ་མནན། །དཔལ་གྲུབ་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །མཛུབ་མོ་མིག་གི་འབྲས་བུར་བཅས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ལྷ་མོ་འདི་དག་གི་སོ་སོའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་ལས་རང་གི་ཕྱག་ མཚན་ནང་དུ་ཆུད་པའོ།།དེ་ཡང་རིགས་དྲུག་གི་ཁུ་ཚུར་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས་བཤད་ཅིང་། བུད་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བཤད་པ་ལ། དཔལ་གྲུབ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་འཆིང་བའི་དུས་ སུ།སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སོ་སོའི་སྐུ་གསལ་བར་བསྒོམས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་འདེབས་པའོ། །ལྷ་མོ་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ཞིང་། སོ་སོའི་སྔགས་ལ་འཁོར་ལོའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་པའོ། ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་མ་དག་ལ་ཡང་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བསྐུལ་བའི་གླུ་ལས། དང་པོའི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་འདི་དག་གི་།སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་གླུ་མཆོག་གི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་པ་ལ། གོང་ནས་འབྱུང བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དག་གི་དོན་ཤེས་པ་ལས་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་གླུ་བླང་ཞིང་བསྐུལ་བའི་མཐུས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་།ཐམས་ཅད་འགག་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དེས་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ལ་ཞེན་པ་དག་ཀྱང་སློང་བར་བྱེད་ཅིང་། སྐུ་གསུང་ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་འགྲུབ་པས་ན་གླུ་མཐུག་པོ་དང་།སྲབ་བུ་ལ་སོགས་པ་བྱེ་བྲག་བཞི་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་དབྱངས་ཕྲལ་འཁྱུག་པ་དང་། ཚངས་པའི་དབྱངས་དག་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་བསྐུལ་བའི་གླུ་དངོས་ནི། འཇིག་རྟེན་ཁམས་མང་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་ཁྱད་ པར་སྤྲོས་པ་ཡི།།རྒྱལ་བའི་དོན་རྣམས་རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་སྙེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་པ་ལས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣརེལ་ཞི་དང་། སྤྱིའུ་ཚུགས་དང་། ཡན་མན་དང་། ཕན་ཚུན་ལ་སོགས་པའི་བཀོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཐའ་དག་ཏུ་དེ་དང་མཐུན་ པའི་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་ཅིང་ཞེས་པ་དང་།བྱ་བའི་ཚུལ་དེ་དག་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་སྦྱོར་ཞིང་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
虚空眼具母的是吉祥成就眼拳："以食指压拇指，以自拇指压食指，吉祥成就眼手印，食指具眼珠。"
这些天女各自握拳时，自己的手印标志包含在内。六种部族的拳在一切事业手印中解说，女手印在悉地自在手印中解说，吉祥成就手印在誓言手印中显示。
结印时，诵各自咒语并明显观想各自身相，即印以大手印。天女笛女等如金刚萨埵坛城所说结手印，诵各自咒语时具有轮音。
如是下部坛城也应如此了知。现在从劝请歌中，首先总的特征是："此等知手印，佛化身胜歌。"等一个半偈颂所说，上文所出手印了知下文所出义理，以佛化身歌唱诵劝请力，成就一切，从一切止息中契入一切。
由此也能召请执著涅槃道者，由成就显示身语意手印，故应善巧演唱粗细等四种差别的快速音节和梵音。
其实际劝请歌是："无量世界微尘数，殊胜广大庄严中，胜者诸义极微尘，数量众多。"等一个偈颂所说，在竖横、倒置、上下、彼此等广大庄严的一切世界中，以相应的种种事业利益一切有情，以及祈请以刹那相应用于我并成就这些行为方式。

 །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། གླུ་འདི་དག་ནི་བླངས་པ་ཡིས། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་ འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་།འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར། བསྐུལ་བའི་རྗེས་ལ་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་བུད་མེད་བཞི་རྣམས་དང་། །རང་གི་ཡང་དག་གསང་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས མངོན་པར་སྤྲུལ་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྤྲོས་ཤིང་མཆོད་པའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས། དང་པོ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དམ་ཚིག་ལ་སྡང་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར། །དུར་ཁྲོད་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལས་དམ་ཚིག་ལ་སྡང་བའི་རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་པ་གཞོམ་པའི་དོན་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཆས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་ཆ ལུགས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།།ད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ལས། གཙོ་བོའི་སྐུ་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་གང་གི་དོན་དུ་ཞེ་ན། ཐུགས་རྗེ་བསྐྱེད་པའི་ཡུལ་དག་གི་ཕྱིར་ཏེ། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་སོ། །དེའི་གཉེན་པོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི། ཤེས་ རབ་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི།།རྣལ་འབྱོར་བདེ་མཆོག་དམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི། སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བྱུང་ཁྲོ་བོ་ནི། །ཐལ་བར་འཇིག་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཕྱག་བརྒྱད་ལས་དང་པོའི་འོག་མ་གཉིས་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ པགས་པ་བརྒྱད་སྟེ་འཛིན་པ་དང་།གསུམ་པ་དག་ན་མདའ་དང་གཞུ་འཛིན་པ། བཞི་པ་དག་ན་ཤ་ཆེན་པོ་དག་དང་། སྦྲང་རྩིའི་སྒྲས་ཁྲག་ཆེན་པོ་དག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དང་། དང་པོ་གཉིས་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའོ། །གཞན་དག་གི་དོན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་ དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནི། དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་བཅས་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་སྤྲུལ་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་གར་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་སྒྱུར་བར་མཛད་པས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
其功德利益是："唱诵此等歌，等同于虚空，空行幻化乐，无疑当成就。"
如是："劝请后为供养故，其后四女及，自己真实秘密以。"等所说，以四位供养天女和三摩地所化现的外内密供养广大地展开供养。
这是解说如来手印了知的意义。现在从吉祥喜金刚坛城大手印中，首先总的特征是："瑜伽真实薄伽梵，金刚萨埵如来尊，为净对誓言嗔者，显为尸林舞手印。"从金刚萨埵殊胜功德中，为摧毁对誓言生嗔的鲁札等，应具足吉祥喜金刚大尸林八种装饰等形相。
现在从特殊特征中，为何如是显示主尊身相？为了大悲所缘对境："极为凶暴粗猛者，以寂静无法利益。"
其对治大悲特征是："般若方便瑜伽之，瑜伽胜乐最胜成。"
其形相标志是："佛忿生忿怒，最胜成灰尘。"等，八臂中下面两臂持大自在天八皮，第三手持弓箭，第四手持大肉和以蜜声表示的盛满大血的头骨，第一双手持下文所说的金刚杵和天杖。其他义理容易理解故未解说。
其事业是："具吉祥喜金刚，种种手印化现。"等。
莲花舞自在是指吉祥喜金刚以种种舞步方式统御一切法。

 །ཡབ་ཡུམ་གྱི་ མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར།སེ་རལ་ཁ་ཡི་ཚུལ་དག་ཏུ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་བྱས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་མདོག་དང་། རྒྱན་ཆས་དང་ཕྱག་མཚན་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡོན་ཏན་ནི། བུད་མེད་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་མཆོག་།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ མཁའ་ལས་འབྱིན།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་མཚན་ཉིད་ནི། གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་འབབ་པའི་གར་བྱེད་པས། །སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ནི་ཕྱེད་བཅས་པས། །རྐང་པ་རང་གི་བརླས་མནན་ན། །འགྱིང་བག་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ ནས་ལངས་ཏེ་ཡབ་ཀྱི་ཞབས་གཡས་པས་ཡུམ་གྱི་བརླ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་།གཡོན་པ་བརྐྱང་སྟེ་ས་ལ་བཞག་ནས་ཡུམ་གྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་ཞབས་ཀྱིས་འཁྱུད་ཅིང་གནས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་ནི། དྲག་པོ་དབང་པོ་ཉེ་དབང་བཅས། །ཉི་ཟླ་ གཤིན་རྗེ་ཚངས་བཅས་པ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བར་རེག་པ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་གནས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དྲག་པོའི་ཚོགས་འཇོམས་པར་ མཛད་པའོ།།ད་ནི་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ལས་དང་པོ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་པ། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་བཅས་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་གནས་པའོ། །གཙོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ལས་གཞན་པའི་ལྷ་མོ་ རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས་ཏེ།དང་པོར་སྐུའི་ཆ་ལུགས་བསྟན་པ་དང་ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་དང་། ཕྱག་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། གར་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་སྣ་ཚོགས་སུ་གནས་པའོ། །དེ་ལས་དང་པོ་སྐུའི་ཁྱད་པར་ནི། ཞི་དང་དྲག་པོ་ རྨོངས་པ་མཆོག་།དགའ་བའི་གར་བྱེད་འགྱུར་བར་བཅས། །ཤི་བ་ལྡང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་གནས། །འདིར་གནས་ཞེས་པའི་སྒྲས་ཞལ་གདོང་གི་ཁྱད་པར་དང་། བཞུགས་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གཽ་རཱི་ནི་རྒྱས་འདེབས་མ་སྟེ་ཞི་བའི་ཞལ་དང་ལྡན་ཞིང་དེ་ཉིད་ཀྱི ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཞལ་དང་བཞུགས་ཐབས་གཉིས་ཀ་ལ་སྦྱོར་ཏེ། ཙཽ་རཱི་ནི་སྙིང་འདྲེན་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དྲག་པོའི་ཚུལ་ལོ། །པྲ་མོ་ཧཱ་ནི་རྨོངས་བྱེད་མ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
为显示父母特征："以虎皮之相，依靠天杖背。"等，也应了知佛母身色、装饰和手印标志。
其手印功德是："女等最胜宝，一切事从空出。"等所说易于理解。
父母跏趺坐特征是："以左右相应，作降乐之舞，半跏趺坐以，自腿压其足。"以庄严相而立，父尊右足抱持佛母腿，左足伸展置于地上，佛母也同样以半跏趺坐足相抱持而住。
其事业和功德是："忿怒帝释近自在，日月阎罗梵天等。"等。
乐触平等相应殊胜吉祥金刚忿怒安住，以无二菩提心光明及化现平等相应，以其事业摧毁忿怒众。
现在从眷属天女中，首先总的特征是："复次他亦当详说，佛空行坛城中，具吉祥喜金刚，种种手印安住。"除主尊形相外的天女们特征以种种手印方式安住，首先显示身相特征、见解差别、手印标志差别、舞步差别和名号差别门中种种安住。
其中首先身相差别是："寂静忿怒愚最胜，具喜舞作变化，以死复活相应，安住乐手印。"此中"安住"之声显示面相差别和安坐方式，嘎乌日是印持母，具寂静面而以其方式安住。
如是面相和安坐方式二者皆相应：措日是牵心母，为忿怒相；布莫哈是令愚母，以其方式。

 །པུཀྐ་སཱི་ནི་གར་བྱེད་མ་ཞེས་ཏེ་དགའ་བའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །གྷསྨ་རཱི་ནི་འདེབས་བྱེད་མ་ སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བཻ་ཏཱ་ལཱི་ནི་གསོད་བྱེད་མ་སྟེ་འགྱུར་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའོ། །སྨ་ཤཱ་མ་ནི་གསོད་བྱེད་མ་སྟེ། ཤི་བ་སློང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ། །ཙཎྜ་ལཱི་ནི་ཟབ་མོ་སྟེ། ཤི་བ་ལྡང་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་ཀུན་ཀྱང་རང་རང་གི་སྐྱེས་བུ་དང་མི་འབྲལ་ ཞིང་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ན་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།།ཡང་ལྷ་མོ་དག་གི་ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཞི་དང་དྲག་པོ་རྨོངས་བྱེད་དང་། །གྱེན་དུ་དབུགས་འབྱིན་གར་བྱེད་ལུས། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པའི་མཆོག་།གསང་བའི་སྦྱོར་བ་དེ་མཆོག་གིས། །དེ་ལ་ཞི་བའི་ལྟ་བ་ནི་མིག་ ཟམ་ཟིམ་དུ་བྱས་ལ་གླང་པོ་ཆེ་ཁྱོ་ཤུག་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་བཞིན་ནོ།།དྲག་པོའི་ལྟ་བ་ནི་སྡང་མིག་གི་ཚུལ་དུའོ། །རྨོངས་པའི་ལྟ་བ་ནི་ཆང་གིས་མྱོས་པ་བཞིན་མི་གསལ་བར་བརྟགས་པའོ། །ཤི་བ་སློང་བ་ནི་ཅུང་ཟད་གྱེན་དུ་གཟིགས་པའོ། །དབུགས་འབྱིན་པའི་ཚུལ་ནི་ ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་བའོ།།གར་བྱེད་པ་ནི་རང་གི་གཡས་དང་གཡོན་དུ་རེས་བཞིན་གཟིགས་པའོ། །རྣམ་པར་གཡེང་བ་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་ཕུར་བུ་འདེབས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟིགས་པའོ། །རོ་ཟ་བ་ནི་མདུན་དུ་རེས་ཀྱིས་ལྟ་བའོ། །གྲུབ་པའི་མཆོག་ནི་ལྟ་བ་དེ་དག་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཅིང་། གསང་བའི་སྦྱོར་བའི་བདེ་མཆོག་ལ་གནས་པའོ། །ཕྱག་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། མེ་ཏོག་བདུག་པར་སྦྱར་བའི་མཆོག་།ཆང་དང་ཆུ་དང་ལྕུག་མ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་གསུངས་ཏེ། དང་པོས་ནི་མཆོད་པའི་མཚན་མ་བརྒྱད་བསྟན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་རྒྱས འདེབས་པར་མཛད་པའོ།།གཉིས་པས་ནི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་འདེབས་པར་མཛད་པའོ། །གསུམ་པས་ནི་ཆ་ལུགས་ཀྱི་རིམ་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །བཞི་པ་དང་ལྔ་པས་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དག་བསྟན་པའོ། །མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། དང་པོ་རྒྱས་འདེབས་མ་ཡི་རྒྱ། །སྙིང་འདྲེན་ མ་ཡི་གཉིས་པའོ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
布嘎西是舞者母，具喜相。嘎斯玛日是印持母，以其方式。贝达利是杀害母，以变化方式安住。斯玛夏那是杀害母，以召死方式安住。灿达利是深奥母，以死复活方式安住。如是诸天女皆不离各自士夫而受用安乐，故为乐手印。
复次为显示天女见解差别："寂静忿怒令愚及，上出气舞身，见手印成就胜，以彼胜密相应。"其中寂静见是眼微眯如象夫妇交合时。忿怒见是以嗔目方式。愚痴见是如醉酒般观想不清。召死是稍向上看。出气方式是观十方。舞者是依次观自左右。散乱是以十方钉橛方式观看。食尸是向前依次看。成就胜是应用于彼等见的事业，安住于密相应胜乐。
手印标志差别是："花香相应胜，酒与水及枝。"等五偈颂所说，第一显示八供养标志，对所成就者作印持。第二作事业印持。第三表征形相次第。第四和第五显示事业手印标志。
名号差别是："第一印持母印，牵心母为第二。"等二偈颂所说。

 །ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ལན་དང་བཅས་པ་ནི། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཀུན་གྱིས། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་རྣམས་བླ་ན་མེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཞན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་མི་ཚུགས་པར་བྱ་ཞིང་། རང་གི་ དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཅིང་ཞིང་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ་ཞིང་། རང་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གླུས་བསྐུལ་བ་ལས་དང་པོ་ སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི།དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་འདི། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བའི་གླུ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་པ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་ཞིང་། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་གསལ་བར་སྟོན་པའི་གླུ་བརྗོད་པའོ།།དེ་ལས་དང་པོ་གཙོ་བོའི་ཞལ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། གཟིགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འོ་བྱེད་འཁྱུད་པས་རྨོངས་མཛད་དེ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བདེ་བའི་མཆོད་སྟོན་ཀུན་གསོལ་ ལ།།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བདེ་མཆོག་ངོ་མཚར་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞལ་དང་པོ་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་གཟིགས་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་བའི་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། ཞལ་གཉིས་པ་རྨོངས་པའི་སྒོ་ནས་འོ་བྱེད་འཁྱུད་པ་དང་། ཞལ་གསུམ་པ་ཟ་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀུན་ གསོལ་བ་དང་།ཞལ་བཞི་པ་སྒེག་པའི་སྒོ་ནས་ངོ་མཚར་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་གླུ་གསུངས་ཏེ། རྒྱས་བཏབ་རྨོངས་བྱས་མནབས་སུ་གསོལ། །བདེ་མཆོག་ངོ་མཚར་བདེ་བར་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་ལྷ་མོ་བཞིའིའོ། །ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ་སྣང་ བར་མཛོད།།རྣལ་འབྱོར་བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མས་སྤྲུལ། །ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སོ། །དམ་ཚིག་ལ་འཇུག་ཏུ་གསོལ། ཉོན་མོངས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད། །མ་ལུས་པ་དག་མནབས་སུ་གསོལ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་མཛོད། །ཅེས་པ་ནི་ ཕྱིའི་ལྷ་མོ་བཞིའིའོ།།ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
复次手印及其回应是："其后此等一切手印，手印回应无上。"等，以他人相应等不能动摇，为成就一切自己悉地，应依次结吉祥喜金刚手印和眷属天女手印，应用于一切事业。
为令坛城诸尊欢喜并应用于自己事业，从歌劝请中首先总的特征是："其后此手印了知，吉祥金刚相应歌，能成就一切事业，当特别解说。"以与吉祥喜金刚手印无二相应，以成就一切事业方式明显显示自性真如的歌词。
其中首先以主尊四面门劝请故："种种观视变化获印持，种种哺乳拥抱令愚痴，种种安乐供养皆祈请，种种胜乐稀有祈显示。"第一面以忿怒门种种观视印持，第二面以愚痴门哺乳拥抱，第三面以啖食门祈请一切供赞，第四面以妙欢门显示稀有。
现在说眷属八天女劝请歌："印持令愚祈受用，胜乐稀有安乐住。"是内四天女的。"吽阿拉拉吙祈显现，瑜伽胜乐幻化现。"是内四天女的事业。"祈入誓言中，令胜一切烦恼，祈受用无余，令除一切烦恼。"是外四天女的。
功德利益易于理解。这是解说吉祥喜金刚金刚手印的意义。

 །ད་ནི་དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས། དང་པོར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དེ་བཞིན་གཤེགས།།འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར། །པདྨོའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔལ་དུ་གནས། །བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ལྟ་བས་ཀུན་དུ་བསླང་ཅིང་། རྟག་པ་དང་ཆད་པའི་མཐའ་རྣམ་པ་གཉིས་མངོན་པར་ཞེན་པ་དག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གང་ཞིག་པདྨའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ དེ་ཉིད་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ལས་གཙོ་བོའི་སྐུ་མདོག་གི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མི་འགྱུར་དག་པ་དམ་པའི་ཕྱིར། །ཤེལ་སྒོང་བཞིན་དུ་དག་པ་ཡི། །འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ཕྱིར། །འབར་བ་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས་པའི་འོད། །མི་མཐུན་པའི་མཚན་མ་གཞན་ དང་།རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་འགྱུར་བ་མེད་དེ། གཟུགས་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བར་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདངས་དང་ལྡན་པའོ། །མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གདུལ་བྱ་དུ་མའི་ འདུལ་ཐབས་མཁྱེན་ཅིང་མཐུན་པའི་མཛད་པ་སྟོན་པའི་ཕྱིར།ཁ་དོག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་མདངས་འཕྲོ་བའོ། །ད་ནི། རྒྱན་དང་མཚན་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཚེ་ཡི་རིན་ཆེན་སྤྲས། །གོས་དང་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་མི་འགྱུར་ ཞིང་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར།སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མཛད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྐུའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བར་གཤེགས་པས་སྟོང་གསུམ་གང་བར་མཛད་པའོ། །གཞན་ ཡང་ཞལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པའམ།ཞལ་བཞི་ལ་ཕྱག་ལྔ་བཅུས་མཚན་པའམ། བརྒྱད་དང་བཞིས་མཚན་པའི་གཡས་ཀྱི་པདྨ་དག་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། རྩེ་གསུམ་པ་དང་། དབྱུག་པ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མཚན་མ་ བརྒྱད་ལ་སོགས་པས་མཚན་ཞིང་།གཡོན་པ་དག་ནི་པདྨ་རྐྱང་བའོ། །དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་ཞིང་། པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྱུ་མས་འདུལ་བའི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་བཀོད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
现在从吉祥莲花舞自在坛城大手印中，首先总的特征是："瑜伽彼性薄伽梵，金刚萨埵如来尊，为清净一切贪欲，安住莲花手印胜。"为遍起我执见，为清净常断二边明显执著，具足莲花特征的大手印即称为彼。
为显示主尊身色清净故："为无变清净胜，如水晶般清净，为清净一切贪，种种炽盛聚光。"无有违品相及分别习气变异，从色至一切种智间获得一切法清净自在，具水晶宝石光泽。以不住涅槃大悲了知众多所化调伏方便并显示随顺事业故，放射二十五色光泽。
现在为显示装饰标志："佛寿宝严饰，衣及种种饰。"等所说，为种姓标志不变及印持果故，以无量寿佛庄严并作随顺种姓事业。为彼性行故，以种种衣饰庄严，从身光所生如来充满三千界。
复次以二十五面手印标志，或以四面五十手标志，或以八手四手标志，右边莲花上以金刚、轮、宝、剑、三叉、杖、杵、八吉祥标志等标记，左手仅为莲花。由彼等门放射种姓坛城，以莲花空行母们幻化显示种种调伏方便，安立于佛菩提。

 །ཡབ་ཡུམ་དང་ཞལ་སྦྱོར་དུ་ བཞུགས་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་མཚན་ཉིད་ནི།གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ནི་ཕྱེད་མར་གནས། །རྒྱལ་པོའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད། །མེ་ཏོག་པདྨའི་སྟེགས་བུ་ལ་གཡས་པ་བརྐྱང་སྟེ་ས་ལ་བརྟེན་ཅིང་། གཡོན་པ་བསྐུམ་སྟེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་ཚུལ་དུ་ཡུམ་དང་ཞལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པའོ། །དཔལ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི། བསྙེམས་པའི་ལག་པ་གཡོན་པ་ཡིས། ། པདྨ་དམར་པོ་ཅི་བདེར་བཟུང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གིས། །ཕྱག་གཡོན་པ་ན་པདྨ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པར་འགྱིང་བག་གི་ཚུལ་གྱིས་གནས་ཤིང་འཛིན་པ། གཡས་པ་དག་ན་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱའི་གར་གྱི་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལས དང་པོ་ལྷ་མོ་རྣམ་པར་གཟིགས་པས་ནི་གཡོན་པས་པདྨ་དམར་པོ་ཅི་བདེ་བར་འཛིན་ཞིང་།གཡས་པའི་མཐེབ་མཛུབ་རྩེ་སྤྲད་ཅིང་སྐམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གི་སྙིང་གར་འདྲེན་ཞིང་ཁ་འབྱེད་པར་མཛད་པའོ། །དེས་ན་རྣམ་པར་གཟིགས་པའི་རྣམ་དག་དཔལ་ཏེ་ཆོས་དག་པ་ལ་སྤྱོད་ པའོ།།སྒྲོལ་མས་ནི་པདྨ་སྔོན་པོ་བཟུང་སྟེ་རང་གི་སྙིང་གར་བུད་མེད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་འདྲེན་པའོ། །དེས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའོ། །རྒྱན་ཅན་མས་ནི་གཡོན་པས་པདྨ་དཀར་པོ་བཟུང་སྟེ་གཡས་ན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའོ། །དེས་ན་ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ།།ཁྲོ་གཉེར་མས་ནི་གཡོན་པ་པདྨ་མཐིང་ག་འཛིན་ཅིང་། གཡས་ཀྱིས་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གར་མཛད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སླར་ཟློག་པར་མཛད་པས་ན། ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཞེས་སོ། །པདྨ་གཏུམ་ པའི་དབང་ཕྱུག་མས་ནི་གཡོན་པ་པདྨ་ཐོགས་ཏེ་བསྙེམས་བག་གིས་སྐུའི་གནས་སུ་བརྟེན་ཅིང་།གཡས་པས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པའོ། །དེས་ནི་གཞན་དག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྐོང་བར་མཛད་པས། པད་གཏུམ་དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན་མཆོག་།ཅེས་སོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་མོས་ནི་གཡོན་ན་པདྨ་ ལྗང་གུ་བསྟོད་ཅིང་གཡས་ན་རྩེ་གསུམ་པ་འཛིན་པས་ཕྲིན་ལས་གསུམ་གྱིས་གཞན་འཇོམས་པའི་ཕྱིར།སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྩེ་གསུམ་ལས་རྒྱལ་ཞེས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
父母双运安住跏趺坐特征是："以左右相应，半跏趺而住，具王跏趺坐，除遣一切苦。"在莲花座垫上右腿伸展依地，左腿屈曲以跏趺坐方式与佛母双运而住。这是解说吉祥莲花王安住手印。
复次眷属天女大手印特征是："以骄慢左手，随意持红莲。"等所说，此八天女以左手持与各自颜色相应的莲花，以骄慢方式安住执持，右手具各自手印舞姿形相。
其中第一天女毗卢遮那以左手随意持红莲，右手以拇指食指相合干枯手印引向自心并开口。故为毗卢遮那清净胜，行于清净法。
度母持蓝莲，以女拳印引向自心。故具受用成就胜菩提手印。
庄严母左手持白莲，右手转法轮。故以法轮断轮回轮。
忿眉母左手持深蓝莲，右手以三幡手印作舞。由彼门返回他人手印故，称手印回应。
莲花暴怒自在母左手持莲以骄慢依身处，右手持宝。彼能满足他人一切欲求，故称"莲暴自在宝胜"。
种种莲花母左手举绿莲，右手持三叉，以三事业摧毁他人故，称"种种莲花三叉胜"。

 །པདྨ་དཔལ་ཆེན་མོས་ནི་གཡོན་ན་པདྨ་སེར་པོ་འཛིན་ཅིང་གཡས་ན་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའོ་ཞེས་པས་ན། དེས་པདྨོ་གནས་པའི་སྐྱེད་ པའོ་ཞེས་སོ།།འདོད་པའི་དབང་མོས་ནི་གཡོན་ན་པདྨོ་ལེ་བརྒན་འཛིན་ཅིང་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ཐོགས་ཏེ་གར་བྱེད་པས་འགྲོ་བ་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའོ། །ད་ནི་དེ་དག་མཉེས་པར་བྱ་བའི་གླུ་དབྱངས་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་གོ་སླའོ། །གཞན་ཡང་གཙོ་བོ་ལ་བསྐུལ་ བའི་ཕྱིར།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མཆོག་སྣ་ཚོགས་འཛིན། །སེམས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་མཆོག་མངའ་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལས། ཀུན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མཆོག་ཅན་ཏེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་དང་།འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་དྲེགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དག་གི་སྐུ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ཅིང་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འཕྲུལ་པའོ། །དེས་ན། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་།ཚངས་པ་འཇུག་སེལ་དབང་ཕྱུག་བདག་།ཉི་ཟླ་བདག་ལགས་ཞེས་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས་ཀྱང་འདི་ ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ལ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བར་བསྟན་ཏེ།འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ཀུན་གཟུགས་ཅན། །ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གླུ་ནི། པདྨོ་སྒྱུ་མ་དཔལ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་མཛད་དག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གར་མཛད་ པ།།པདྨོ་དམ་ཚིག་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་གར་རྣམས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པར་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་པདྨོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ ལས་དང་པོ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ནོར་མཆོག་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། །དཔལ་ལྡན་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱར་གནས། །གང་ཞིག་སེར་སྣའི་ལམ་ལ་གནས་ཤིང་འཆལ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་དྲི་ མ་ཅན་དག་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྦྱིན་པ་བཞི་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར།གང་ཉི་མའི་གཟུགས་དང་། གཟི་བརྗིད་དག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
莲花大胜母左手持黄莲，右手持摩羯幢，故彼称"生住莲花者"。
欲自在母左手持紫莲，右手持三叉金刚作舞，摄受三界。
现在说令彼等欢喜的歌音中，首先总的特征易于理解。
复次为劝请主尊："持种种胜形如来等，调伏种种众生胜具最胜悉地。"等所说中，具一切等胜形即显示佛及菩萨、世间天大傲慢者等种种身而为众生利益幻化。故"我是持金刚佛，我是梵天遮那自在，我是日月。"以及瑜伽续金刚顶中亦说以此种姓化现调伏众生，显现轮回涅槃种种事物，说"调伏众生具一切形。"
复次眷属天女歌是："莲花幻化胜，以清净方式作种种调伏舞，莲花誓言自在佛请作诸舞。"等门显示具功德。这是解说吉祥莲花舞自在手印的意义。
复次从金刚日坛城大手印中，为显示首先总的特征："瑜伽彼性薄伽梵，金刚萨埵如来尊，为清净最胜财，安住吉祥日手印。"为安立住于悭吝道及具破戒垢者于三轮遍净四种布施故，具日形及威光者即称为彼。

 །ད་ནི་གཙོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ལས། དང་པོར་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་གནས་པའི་ཚུལ་ནི། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ ཕྱོགས།།རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །བུད་མེད་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་མཆོག་།རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁའ་ལས་འབེབས། །གང་ཞིག་ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་ལ། །གསེར་གྱི་རི་བོ་ལྟར་བཞུགས་པ། །ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་རེ་བ་རྫོགས་ པར་བྱེད་པའི་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་བདུན་པོ་དག་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབས་པར་མཛད་པ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཉིད་དོ།།དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་དག་པོའི་ཚོགས་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྟན་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་ མི་འགྱུར་ཏེ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་དག་གི་གདུང་བ་སེལ་ཞིང་། དྲག་པོའི་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་ཞིང་། སྐུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་བཞིན་དམར་སེར་དུ་གནས་ནས། དྲག་པོའི་ཐབས་སྣ་ ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དེ་དག་འདུལ་བར་མཛད་པའོ།།དེ་དག་གི་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་གཞུ་དང་མདའ་མཆོག་དང་། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་འགྱིངས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཕྱག་རྣམ་པ་བཞི་ནི་གཞུ་དང་། མདའ་དང་། ཉི་མ་དང་། རལ་གྲི་ འཛིན་ཅིང་འཛུམ་བག་[(]དད་[,]དང་[)]བཅས་པའི་བཞིན་གྱིས་སྤྱན་མིག་གཡོན་པ་གྱེན་དུ་བཏེག་སྟེ།མཁའ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་ཆར་འབེབས་པ་གཟིགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནི་གོ་སླའོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་པུས་མོ་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ ནས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིབས་ལྟར་པུས་མོ་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། ཡུམ་དང་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་ཤིང་། བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞིག་པར་མཛད་པའོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབང་བསྐུར་བ་དང་གཏེར་དག་དང་། །རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལྡན་མཆོད་པ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་ལྷ་མོ་བཞིའོ། །ཇི་ལྟའི་ཚུལ་དག་སྟོན་པ་དང་། །རང་གི་དོན་རྣམས་རབ་སྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་ལྷ་མོ་དག་དང་སོ་སོའི་ལས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
现在从主尊特征中，首先安住寂静形相方式是："虚空藏一切方，圆满一切希求，女等最胜宝，从空降一切宝。若具虚空身，如金山安住。"从一切方圆满众生希求，如雨降下王妃等七宝者即是虚空藏。
其中特别为调伏暴恶众故显示忿怒形相是："极恶暴恶者，以寂不能益。"等所说，以具百千日光门除他热恼，具种种暴恶形相，身如日轮炽燃安住红黄色，以种种暴恶方便门调伏彼等。
为显示彼等手持等差别故："金刚弓及胜箭，极善骄慢住。"等中，四手持弓、箭、日轮、剑，以具喜悦面容左眼向上举，观空中降下七宝雨。彼之事业易于理解。
为显示跏趺坐差别故："金刚二膝系，结金刚跏趺。"等中，如宝珠形系二膝，与佛母双运而住，摧毁一切障碍。
复次为从眷属天女特征门显示大手印形相故："灌顶及宝藏，具胜幢大供。"是内四天女。"显示如是相，善成办自利。"是外天女及各自事业。

 །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དེ་དག་མཉེས་ཤིང་ལས་ལ གཞུག་པའི་ཕྱིར་བསྐུལ་བའི་གླུ་གསུངས་པ་ལས།དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་འདི། །རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་མ་མཆོག་གི་གླུ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་པ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བཤད་པར་བྱ། །གར་སྣ་ཚོགས་དང་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་གྱུར་པ་ ལ་དམིགས་ཏེ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པས་ལས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཞལ་བཞིའི་རྣམ་པས་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཟུང་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་སྤྲིན་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སྦྱིན་སྣ་ཚོགས་ཆར་འབེབས་པ། །བདག་གི་རེ་བ་ཀུན་སྒྲུབ་མྱུར་དུ་ སྟོན་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།།ཞལ་དང་པོ་དང་ལྷ་མོ་དབང་བསྐུར་མའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་སྤྲིན་ཚོགས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཞལ་གཉིས་དང་། ལྷ་མོ་གཏེར་ལྡན་མའི་སྒོ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང་བྱིན་པ་དང་། ཞལ་གསུམ་པ་དང་ལྷ་མོ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ ལྡན་མའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་།བདག་གི་རེ་བ་ཀུན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མྱུར་དུ་སྟོན་པ་དང་། ཞལ་བཞི་པ་དང་ལྷ་མོ་མཆོད་ཆེན་མའི་སྒོ་ནས་དགའ་བཞིའི་མཆོད་པ་སྤྲོ་བའོ། །གཞན་ཡང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། མི་ཟད་གཏེར་གྱི་ དབང་བསྐུར་ཁྱད་པར་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ།།ཁྱད་པར་འདི་དག་ཐམས་ཅད་བུད་མེད་རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་ཕན་ཡོན་དག་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས།དང་པོ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བར་རྣམ་སྤྱོད་དཔལ། །རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་གནས། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་རྟ་མཆོག་གི་སྐུར་ སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་ལོ།།ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་ལས་དགོངས་མཛད་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི། ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པ་ཡིས། །སྡིག་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་ཆེན་པོ་བཞིའི་[(]དྲགས་[,]དྲེགས་[)]པ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་ཞལ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་ པ་བཞི་མངའ་བར་བསྟན་པའོ།།གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས་ནི། །ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །ཞབས་བཞི་པ་ལ་རྨིག་པ་བཞི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔུང་པ་བཞི་ལ་ལག་ངར་བརྒྱད་དུ་གྱེས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
为令坛城诸尊欢喜并趣入事业故说劝请歌中："此后知手印，王幻胜之歌，善成办诸业，当作殊胜说。"结种种舞姿及各自手印，观想身坛城明显，具咒及手印而趣入事业。
复次为以四种事业门以四面形相摄受四天女事业故："从众生云降种种胜菩提赐予雨，速示成办我一切希求阿拉拉吽。"以初面及灌顶天女门为众生云聚灌顶菩提心，以二面及具藏天女门降下赐予种种胜宝雨，以三面及具胜幢天女门胜伏一切法并速示成办我一切希求方便，以四面及大供养天女门放射四喜供养。
复次为天女等劝请殊胜事业故："祈赐我无尽藏殊胜灌顶，此等一切殊胜为女宝故。"等说歌及功德。这是解说吉祥金刚日大手印。
复次从吉祥马王游戏坛城大手印中，首先总的特征是："瑜伽彼性薄伽梵，金刚萨埵如来尊，暴烈瑜伽行胜者，最胜马王善安住。"是从吉祥大持金刚化现为马王形相方式。
现在从大手印形相中思维相是："以一切清净信，无罪力威严。"等为摧毁四大天傲慢故，显示以四面门具四种事业。
复次手印形相是："四面具四手，四足具四蹄。"等，四臂分为八前臂。

 །གཡོན་པ་དག་ན་ནི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ དང་།མདུང་དང་། དབྱུག་པ་དང་། གཞུ་ཐོགས་པའོ། །གཡས་པ་དག་ན་ནི་བ་དན་གསུམ་པ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་མདའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་བཅིངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བཏབ་ན་ནི། །ཤིན་ཏུ་ལྟུང་བར་གྱུར་པ་ཡང་། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ།།རྡོ་རྗེ་སློང་བ་ནི་པདྨ་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བརྒྱལ་ཞིང་སླར་སངས་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ནི། གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བརྐྱང་བསྐུམ་པ་ཡི་ཚུལ་བཅས་ནས། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བའི་དང་པོས་གསུམ་གྲུབ་མ་དང་དཔལ་མོ་མནན་པའོ། །གཉིས་པས་སྒྲོལ་མ་དང་དགའ་མོ་མནན་པའོ། །གཡོན་བསྐུམ་པའི་དང་པོས་མིག་གསུམ་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་མནན་པའོ། །གཉིས་པས་ཚངས་པ་དང་ལྷའི་བུ་དགའ་རབ དབང་ཕྱུག་མནན་པའོ།།ཁྲོ་བོ་གནས་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་ཀྱི་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་མནན་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་བསྐུལ་བའི་གླུ་ནི། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་འདི། །རྟ་མཆོག་དཔལ་ལྡན་གནས་པའི་གླུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདོད་པའི་ལྷ་མོ་དག་དང་ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ གནས་ཤིང་།གླང་པོ་ཆེ་སྨྱོན་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་མྱོས་པ་སྟོང་བས་ལྷག་པར་གནས་པ་དག་འདུལ་ཞིང་བདེ་བ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར། ཞལ་དང་པོ་སྒེག་པར་བསྟན་པ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་ཞེ་སྡང་གི་མེ་བསྔོ་བས་གཤིན་རྗེ་སྟོང་པས་འཇིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འདུལ་བའི་ཕྱིར། ཞལ་གཉིས་པ་ དྲག་པོར་བསྟན་པ་དང་།བརྒྱ་བྱིན་ཞི་བའི་སྐུ་ཚངས་པ་སྟོང་པས་ལྷག་པའི་བཞིན་དང་ལྡན་པ་གདུལ་བའི་ཕྱིར། ཞལ་གསུམ་པ་ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ་དང་། ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པས་ངོ་མཐོན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གདུལ་བའི་ཕྱིར། ཞལ་བཞི་པ་རྟའི་གདོང་པ་ཁྲོ་གཉེར་དང་བཅས་པ་ ལས་དགྱེས་པའི་གད་མོ་ཕ་རོལ་གནོན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲ་དང་བཅས་པར་སྒྲོགས་པའོ།།གཞན་ཡང་ཞབས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ལྷ་ཆེན་པོ་བཞི་མནན་ཞིང་དེ་དག་གི་ཆུང་མ་ལ་སྤྱོད་པར་མཛད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
左手以拳持种种莲花、矛、杵、弓。右手向上举三幡、持种种金刚、剑、箭。结彼等手印功德是："以此手印加持，即使极堕者。"等易于理解。
金刚起是以莲花威指手印令傲慢众昏厥而复苏。
彼之跏趺是："以左右相应，具伸屈方式。"等，以第一右足伸压三成母及吉祥母。以第二压度母及喜母。以第一左足屈压三目母及遍入。以第二压梵天及天子极喜自在。
忿怒安住是以大忿怒形相伸屈压伏。
彼之劝请歌是："此后手印者，马胜吉祥住歌。"等，以贪欲方式安住欲天女等，为调伏并安立千倍于醉欲狂象者于安乐故，显示初面妙艳，为调伏具千死主恐怖蓝色忿怒火遍入相故，显示二面暴烈，为调伏具千梵天胜妙面帝释寂静身故，显示三面寂静方式，为以一切清净信威严力调伏故，第四马面具忿眉而发欢喜笑声以胜伏他力而响。
复次以四足门压四大天并享用彼等妻。

 །དེ་ཡང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཆུང་མ་ནི་མིག་ལས་ཕྱུང་བ་སྟེ། ལྷའི་དབང་པོ་ བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ལྷ་གཞན་དག་མ་བོས་པར་སྔོན་དུ་ཚོགས་ནས་དེ་དག་འདུས་པའི་རྗེས་ལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས།ང་ཀུན་གྱི་མཐའ་མར་བོད་པ་ཅི་ཉེས་ཞེས་ཏེ་གཏུམ་ཚིག་དྲག་པོར་སྨྲས་ཤིང་ཁྲོས་ནས་དཔྲལ་བ་ནས་མིག་ལྷག་པ་གཅིག་ བྱུང་བར་མཛད་དོ།།དེས་བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་ནད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། མུ་གེ་དང་གདུག་པའི་མཚོན་ཆའི་ཆར་དང་འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་སྤྲོ་ཞིང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མཛད་དོ། །དེ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འོད་མཐའ་ ཡས་པའི་སྐུས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པ་སྣང་བར་མཛད་དེ།ལྷ་ཆེན་པོའི་སེམས་རྨོངས་པར་བྱས་ཤིང་། སྒོ་གསུམ་གནོན་པར་མཛད་པ་ལས་ཞུམ་པའི་སྒོ་ནས་མཆི་མ་ཕྱུང་བདག་རང་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུས་ལྷ་མོ་གསུམ་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས། དེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལས་རྟ་མཆོག་གི་མཐུས་ཕྲོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཁྱབ་འཇུག་གིས་ནི་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ལྷ་མོ་མངོན་པར་སྤྲུལ་པ་དང་། ཚངས་པས་ནི་སྦྱོར་བའི་མཐུ་ལས་ལྷ་མོ་སྤྲུལ་པར་མཛད་པ་དང་། དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གིས་ནི་མེ་ཏོག་གི་མདངས་གཞན་དག་གི་མདངས བསྡུས་ཏེ་ཆགས་པའི་སེམས་གཡོས་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་མདངས་འཕེལ་བར་བྱས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་སྟེ།དེ་ལྟར་དཔལ་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་དང་དགའ་བ་མོ་དག་ལ་སྤྱོད་པར་མཛད་པའོ། །དེ་དག་གི་ལོ་རྒྱུས་ནི་གསུང་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས་བཤད་པའོ། །ཅི་ལྷ་མོ་འདི་དག་རེས་འགའ་གདུལ་བྱའི་ དབང་གིས་སྐྱོབ་པར་མཛད་པ་དང་འཁོར་དུ་མཛད་པ་དང་།ཡུམ་དུ་མཛད་པ་དང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ་དག་ནི་འགལ་བར་སྣང་ངོ་ཞེས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་གཞན་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྣང་བར་བཀོད་པ་དང་། དེ་ཉིད་གཟུང་བའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཡང་ལྷ་མོ་ གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་པ་ལས།གང་ཞིག་གིས་གཉེན་ལ་མཛའ་བར་བྱ་བའི་སེམས་དང་། དགྲ་ལ་བརྒལ་བར་བྱ་བའི་སེམས་དག་ནི་རྩེ་གཅིག་པའི་སྒོ་ནས་འགྲུབ་སྟེ། ཐེ་ཚོམ་དང་ཡིད་གཉིས་སུ་བཅས་པས་ནི་དེ་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་འདིའི་སྒོར་འཇུག་པའི་གང་ཟག་གིས་ཀྱང་ཡིད་གཉིས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྤང་བར་བྱའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
其中大自在天之妻是从眼生出，当帝释天王作大供祭时，其他天众未召而先集，彼等聚集后迎请大自在天，说"为何召我在最后"发暴恶语而忿怒，从额头生出一额外眼。
仅以彼观看，即于世界中放射种种病、饥荒、恶兵器雨及争斗等众多，于世界中害诸众生。为调伏彼，以无量光佛身无量光明中显现不动怙主化身，令大天心迷乱，压制三门而生畏，流泪说由我自愿力成就三天女，与彼受用而为马胜力夺取。
复次遍入以自愿力天女显现化身，梵天以瑜伽力化现天女，极喜自在摄集他花光而动贪心增长自光而成就天女，如是受用吉祥母、度母、喜母等。彼等传记于说教续中说明。
若说此等天女有时以所化力作救护、作眷属、作佛母、以足践踏等似相违者，以大智神变如何调伏他以种种方便门显现及执持彼性故无过。
复次为以二天女门劝请故说一偈中，若于亲友作慈心及于怨敌作胜心以专一门成就，如具疑惑及犹豫不能如是成就般，入此大乘密咒门之补特伽罗亦当断除犹豫分别。

།དེས་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐེ་ཚོམ་གྱིས་ནི་རྨོངས་པར་བྱེད། །ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །འཇུག་པའི་གནས་སྐབས་མི་ཤེས་ཏེ། ། བསྒྲུབས་ཀྱང་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པས་ནི་མཛའ་བ་དང་རྒོལ་བ་དག་ཀྱང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་རྟོག་པ་དག་མ་སྐྱེས་ཀྱང་སླའི། གཉེན་ལ་ཆགས་པ་དང་དགྲ་ལ་ཞེ་སྡང་བའི་ཆོས་དེ་དག་ནི་སྐད་ཅིག་མའི་རྣམ་པ་མི་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་བཅོས པ་དང་སྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།དེ་ལ་སུ་ཞིག་གིས་ཡིད་བརྟན་པར་རུང་སྟེ་གནས་པར་མི་བྱའོ། །གང་ཞིག་ལྷ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་སེམས་མཛའ་བར་བྱས་ནས་མི་འབྲལ་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་དང་། ལམ་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དགྲ་དག་ལ་རྒོལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཡུམ་གྱི་སྲིད་བརྟན་པའི་ ལས་ལ་འཇུག་པ་སྟེ་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ།།ཡང་གསུམ་པའི་དོན་གྱིས་འདི་ལྟར་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་གང་ཞིག་ཕན་པར་བྱ་བ་དང་། གནོད་པར་བྱ་བའི་རྟོག་པ་གཞི་ནས་མ་སྐྱེས་ན་སླའི། གལ་ཏེ་དེ་དག་ཁས་བླངས་ཕན་ཆད་དུ་ནི་དེའི་དོན་སྒྲུབ་ པར་མི་ནུས་པ་དག་སྒྱུ་མ་ཙམ་ཡང་མི་རུང་སྟེ།དེ་ཉིད་ནི་མཛའ་བོ་ལྟར་སྣང་བའམ་མཛའ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་ནམ་སྒྱུ་མའི་མཛའ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་མི་གདགས་པར་མི་རིགས་ཏེ། སུ་ཞིག་གིས་རྗོད་པར་བྱེད། དེ་ལྟར་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དག་ལ་ཆགས་སྡང་ཞེན་རྟོག་གི་བློ་མི་མངའ་བའི་ཕྱིར་དངོས་ གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་།མི་སྩོལ་བའི་རྟོག་པ་ག་ལ་ཡོད། གལ་ཏེ་མངའ་བ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་སུ་ཞིག་གིས་ལྷ་ཞེས་བརྗོད་དེ་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་ལས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་ པར་མཛད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ།།དེ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རིགས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བས་འཇུག་པའོ། །དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ ཞེས་བྱ་སྟེ།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོར་སྦྱོར་ཞིང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是藏文的简体中文直译：
故根本续云："疑惑令迷乱，诸业不成就，不知入处故，虽修无果报。"
第二说亲友与敌对者，虽从世间事门未生分别亦易，于亲贪著及于敌嗔恨等法是刹那相不坚实性造作幻化故，谁于彼可信而不应住。若于天及胜天作慈心不离而修持，于道违品分别怨敌作对治，是入于佛母坚固事业，令系属一切功德果。
复次第三义如是，于天人等若未从根本生起利害分别则易，若已许彼等而不能成办其义者，连幻化亦不应理，彼即是似友或友影或幻化友故，于彼不应执著，谁能诠说？如是本尊天等无贪嗔执著分别心故，岂有赐予成就与否之分别？若有彼者，谁说为天亦不应理。
彼等以六种种姓门显示大手印相，显示以六种平等瑜伽门成办大事业方式。其中吉祥金刚萨埵是一切种姓自性故，说与一切佛平等瑜伽，以种种方式事业趣入。于吉祥毗卢遮那说一切虚空平等瑜伽，以一切法合般若波罗蜜多体性，以法界智慧遍满故。

 །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུས་དྲག་པོའི་ཚོགས་འཇོམས་ཤིང་། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གདུལ་བྱའི་ཇི་ལྟ་བ་སྣ་ཚོགས་མཁྱེན་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ ཉི་མ་ལ་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ།ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་རྒྱུད་གྲོལ་བར་མཛད་ཅིང་། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ལྡན་པས་སོ། །རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྷ་ཆེན་པོ་ དག་གི་རྟོག་པ་ཞི་བར་མཛད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་ཆོ་ག་ཀུན་ གྱི་ཚུལ།།སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་བྱེད། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ། །དམན་རྣམས་ལྟ་བ་གྲོལ་བར་མཛད། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡི་ཚོགས། །དྲག་པོའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་འཇོམས་མཛད། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །པདྨ་གར་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །སྣ་ཚོགས་དག་པའི་ཆོས་གྲུབ་ཅིང་། །སྒྲོ་སྐུར་རྟོག་པ་ཞི་བར་མཛད། །རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།།བཀོད་པའི་ཡོན་ཏན་འཕེལ་མཛད་དེ། །གདུངས་པའི་ལས་མཐའ་རྣམ་པར་གྲོལ། །སྣ་ཚོགས་དག་པར་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །ལས་ཀུན་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་རྒྱུད་འདུལ་ཞིང་། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་གནོན། །ཞེས་གསུངས་ སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་སྔགས་བཞིའི་དགུག་གཞུག་བྱས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསལ་ཞིང་མཉེས་པར་བྱས་ནས། དེའི་རྗེས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་གླུ་བླང་བར་བྱའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
于吉祥黑怖说一切金刚平等瑜伽，以身语意金刚摧毁暴烈众，是如镜智慧光明故。于吉祥莲花舞自在说种种莲花平等瑜伽，了知所化种种而于一切法清净界中合故，具平等性智慧方式。
于金刚日说一切王政平等瑜伽，以功德广大众解脱相续，具妙观察智慧方式故。于马胜游戏说一切事业平等瑜伽，令大天分别寂静而住于四种事业自性，以成办事业智慧方式于一切合故。
复次根本续云："一切佛平等，瑜伽金刚萨，诸天种种仪，度脱种种众。虚空皆平等，瑜伽毗卢尊，坛城般若度，解脱诸劣见。一切金刚等，瑜伽黑怖坛，身语意金刚，摧毁暴违品。种种莲平等，瑜伽莲舞尊，坛城成净法，寂增损分别。一切王平等，瑜伽金刚日，坛城增德相，解脱苦业边。种种净平等，瑜伽诸事业，坛城调大天，暴续事力压。"
彼之仪轨支分是于前坛城礼拜，以供养令欢喜后以四咒召入，令大手印身明显欢喜后，其后当唱劝请成就歌。

 །ལྷའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་པོའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།དེ་ལྟར་གླུས་བསྐུལ་བའི་རྗེས་ལ། གཉིས་པ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་དགོས་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།མཛུབ་མོས་མཐེ་བོང་མནན་ནས་ནི། །རང་གི་མཐེ་བོས་མཛུབ་མོ་མནན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། དང་པོ་ལག་པ་གར་ཐབས་ལན་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་ ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟིམ་ཞིང་།དགའ་ཆེན་དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས། མཛུབ་མོས་མཐེ་བོང་རྩ་བ་མནན་ཏེ་མིག་གི་འབྲས་བུ་བཞིན་བྱ་བའོ། །ཡང་དེ་ལས་ཁུ་ཚུར་སོ་སོར་ཕྲལ་ཏེ་གར་ཐབས་སུ་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ཞིང་། སོར་ མོའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་གནས་སུ་བསྟན་ཞིང་།གོང་མ་བཞིན་དུ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བརྟན་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་བཅིངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལྔ་པོ་དག་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་སྦྱར་ནས། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དགུག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོའི་ཚུལ་དུ་སོར་མོ་བསྣོལ་ཏེ་མཛུབ་ མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཀུག་སྟེ།མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག་ནས་གཙུག་ཏོར་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ཏེ་དཔྲལ་བར་བཞག་པས་ནི་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཞལ་གནམ་དུ་གདངས་པ་བཞིན་བཅིངས་པས། གདུག་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ནི་པདྨའི་འདབ་མ་ཁ་འབྱེད་པ་བཞིན་དུ་བྱས་པའོ། །སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གཟུགས་ལྟ་བུར་བྱས་པས། རང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང བའི་ལས་ལ་སྦྱར་རོ།།རྟ་མཆོག་གི་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་རྒྱུད་ལ་སྦྱར་རོ།

以下是藏文的简体中文直译：
此是说明一切天坛城身色等生起第一手印义。如是歌劝请后，第二为应显示三昧耶手印故，从显示坛城手印中，为首先显示金刚萨埵坛城故，说："以食指压大拇指，复以己拇压食指"等。
首先手作舞势转三次，手指互交作金刚合掌。从彼融入各字放收各坛城，从大乐吉祥金刚所生金刚缚成一，以食指压大拇指根如眼珠。复从彼分开各拳作舞势转三次，余指于掌心空中合，示于各天处所，如前诵各咒令身语意坚固。如是结印功德因易解故未说。
复次为依次显示毗卢遮那等五坛城三昧耶手印及功德故，说："金刚合掌等，二食指尖屈"等。其中毗卢遮那以金刚合掌式交指，屈二食指尖，置于二大拇指间如顶髻，掌心空合置于额，则得护持。
黑怖者金刚合掌向上开如金刚夜叉口向天张开而结，则成就食恶众等事业。莲花舞自在如开莲花瓣，用于净罪业。金刚日如宝形，用于护持自王政事业。马胜即彼手印，用于一切事业续。

 །དེ་དག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅས་པས་བརྟན་པར་བྱས་ནས། དེ་མ་ཐག་ཏུ་མཆོད་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། རྡོ་ རྗེ་གླུའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།དེས་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དག་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དམ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། བདག་ཉིད་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །གསུམ་པ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤིས་ པ་ནི།རང་གི་ལྷ་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱོར་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་ཅན་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལས་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ནི། ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་བྱས་ ཏེ།།ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བདག་གི་ལྷར་ནི་བདག་ཉིད་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་མལ་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། གནས་གསུམ་དུ་ཟླ་བ་དང་། པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་རྣམ་ པ་གསུམ་སོ་སོའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པས།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གནས་གསུམ་དུ་བསྡུ་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གྲུབ་ནས། སྔགས་བརྗོད་པས་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྲུབ་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། འདིས་ནི་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་དཔལ།།དེ་བཞིན་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་ཐོག་མར་རང་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བར་བསམས་ནས་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པ་དང་།བདག་སྦྱང་བ་དང་། འགྲོ་བ་སྦྱང་བ་དང་། གསལ་བར་བྱས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་འགྲོ་ལ། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་གསུམ་བསྐྱོད་པའི་རྗེས་ལ་ཐུན་མོང་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གཞན་ལ་ ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་དང་། །ཐ་མ་ལ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་ནི། དངོས་ གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་སྟེ།དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
彼等仪轨次第是于劝请成就后以三昧耶手印及咒语令坚固，随即以四供养门祈请及以金刚歌门祈请。由此善逝等一切时不违三昧耶，于自身赐予成就，此是说明三昧耶手印之义。
第三大三昧耶手印者，为与自尊一切时相应并明显特殊加持故。彼亦从身语意三门应知，首先相应方式是："以身语意金刚，具足相手印，一切生起印，自成自尊体。"
为成就瑜伽师等凡俗身语意三为善逝身语意故，于三处月轮莲花日轮所住三种字各具色光，摄集一切智慧坛城于三处，成就身语意三相后，诵咒成就与自无二。
彼等功德是说："由此一切佛，吉祥及勇士"等。仪轨支分是首先观想自为任一种姓天，为生起力故加持支分、加持三门、净化自身、净化众生，于明显时亦行，后三相应动后共同加持身语意三，亦应用于灌顶弟子等其他仪轨支分。
复次根本续云："一切诸事业，始终等诸处，以身语意印，一切当加持。"如是具足身语意三昧耶者，是一切成就所依故成大手印，故说大三昧耶手印。

 །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་བཞི་པ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་མི་གནས་པས་ནི་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་མི་འགྱུར་བས། ལྟ་བ་དང་ བསྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེས་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་དམིགས་པའི་ཡུལ་དང་། སྦྱོར་བའི་ཐབས་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། སྦྱོར་བ་བཞི་ཡི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །ཕྱག་རྒྱས་ལས་ཀུན་ གནས་ལ་འཇུག་།སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་ཅན་ཏེ། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་མཛད། །ཅེས་སོ། །དེ་ལས། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཇི་ལྟའི་གཟུགས་དང་དབྱིབས་སུ་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ཡོན་ཏན དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ།མཚན་མ་མེད་པ་དང་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཇུག་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་ལ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་པས་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ ཡེ་ཤེས་ཟག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་མཛད་ཅིང་།དེ་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞིའི་བྱེ་བྲག་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་། ལྷ་མོ་དག་གི་ཁྱད་པར་དུ། །སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཆགས་པ་མེད་ཅིང་མ་ཆགས་མེད། །དབུ་མར་ཡང་ ནི་དམིགས་སུ་མེད།།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་བྱ་དང་མཚོན་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་ལས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་། དེའི་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ནི། ཡོད་པ་མ་ཡིན་མེད་ པ་མིན།།དབུ་མར་ཡང་ནི་དམིགས་སུ་མེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གསུངས་པ་ལས་དང་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་དང་། དེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་དེ་ལས་སྦྱོར་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཚིགས་སུ་ བཅད་པའི་དོན་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ལ།རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱར་བ་ནི་གསལ་བར་སྣང་བས་མ་བཤད་དོ། །སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
此是说明大三昧耶手印之义。复次第四，不住于瑜伽手印则不能明显自性真如，故于一切见修阶段应知彼性。
故是显示特征差别、所缘境及瑜伽方便等一分，根本续亦云："以四瑜伽相，手印入诸处，具足前行业，生起解脱智。"
从彼"首金刚萨埵，金刚萨埵吉祥瑜伽，具足如是形相"等二偈显示彼性及功德，以无相及有相二种方式趣入，于一切法清净体性以二坛城方式相应，以金刚萨埵手印安住令六根一切显现住于大乐智慧无漏自性中，从与彼相顺门明显显现四种瑜伽差别等。
复次"天女等差别，瑜伽手印相，无贪亦无著，中道亦无缘"等，从所表能表无二门相应各自特征及事业，并显示彼功德。
复次从佛毗卢遮那等门"非有亦非无，中道亦无缘"等义中，首先显示一切法清净方式，显示彼自性，从彼显示瑜伽方便，应从彼性功德及事业门了知，偈义已如上说，与种性坛城相应明显故未说。此是说明瑜伽手印之义。

 །ད་ནི་ལྔ་པ་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་བསྟན་ཏེ། སྦྱོར་ པ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན།།བྱེད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གསལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་རྒྱ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་གྲུབ་པའོ། །དང་པོར་གར་དང་གླུའི་བསྟན་བཅོས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་སྙེད་པའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཕྲིན་ལས་དང་སྤྱོད་པ་དག་ གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་བརྩམ་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དག་གི་སྒོ་ནས། བྱ་བ་དང་ནི་བཟློག་པ་དང་། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་དབྲོག་པ་དང་། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་པ་ལས།དང་པོར་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་ནས་མེ་ཏོག་གི་མདའ་འཕེན་ཞིང་། སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབབ་པ་དང་། བཟློག་པ་དང་། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་རྒྱས་པར་མཛད་ཅིང་ལས་ གཞན་ལ་ཡང་སྦྱོར་ཏེ།སོ་སོའི་བྱ་བའི་ལས་ལ་གཟུད་ཅིང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ལས་བཟློག་པ་དང་། གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དག་དབྲོག་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མདའ་བཞི་ཡོངས་སུ་འཕངས་མཛད་ནས། །གཙོ་བོ་ཆགས་པའི་ཐུགས་བསྐུལ་ཞིང་། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་དབབ་པ་དང་། །བཟློག་ལ་སོགས་པའི་ལས་དག་གིས། །ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་མཛད་དེ། །བདུད་བཞི་དག་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །གཉིས་པ་ནི་ཨེ་མའོ་བདེ་བའི་སྒོ་ནས་བྷ་ག་དང་ལིངྒ་དག་འཛིན་ཅིང་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འོ་བྱེད་འཁྱུད་པ་ལ སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་པ་དག་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་གསུམ་ལ་སྦྱོར་བའོ།།དེ་ཡང་། བྷ་ག་ལིངྒའི་མཚན་མ་ཡིས། །བདེ་བའི་གར་ཐབས་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་འཇིག་རྟེན་དག་།ཕྲིན་ལས་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་ སྤྱོད།།ཅེས་སོ། །གསུམ་པ་ནི་ལྷ་མོ་སྣང་མཛད་མའི་སྒོ་ནས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་བདུད་རྩི་ལོངས་སྤྱོད་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཞལ་དུ་གསོལ་ཞིང་ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའི་མཚོན་ཆས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཡང་། སྟོང་གསུམ་བྷནྡྷ་ བཟང་ཁོར་ཡུག་།སྦྱོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་བདུད་རྩིས་རྒྱས། །རྩེ་གསུམ་མཚོན་ཆས་ཁམས་གསུམ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་ཀུན་སྤྱོད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
今说第五一切瑜伽手印义，首从金刚萨埵门显示："所有一切瑜伽，显现种种作业，金刚萨埵吉祥印，成就一切悉地。"
首先如舞蹈歌咏论中所说，从诸瑜伽手印门，为相应于会轮及事业行为等业故，从吉祥金刚萨埵手印门开始，应用于成就一切悉地事业。彼等功德易解。
复次从眷属天女门说"作业及遮止，特别夺取"等四偈，首先从天女胜乐母门放射手中花箭，以一切瑜伽业降下菩提心，遮止及以大功德令增长，亦用于其他事业，趣入各别作业事业并遮止非作业事，夺取他人功德聚。
彼亦根本续云："放射四种箭，劝请主尊贪，降下菩提云，以遮止等业，行持种种事，胜伏四魔众。"
第二从妙乐门持执佛母相及标相，以界智手印拥抱等方式印持三界，相应于三种特殊事业。彼亦云："以佛母标相，乐舞方印持，三界诸世间，三业遍行持。"
第三从天女现作母门加持器情世间一切为甘露受用宫殿并享用，以胜三界兵器相应于四种事业。彼亦云："三千善容器，瑜伽受用甘，三叉兵器胜，三界遍行持。"

 །ཞེས་སོ། །བཞི་པ་ནི་ལྷ་མོ་སློབ་མ་མོའི་སྒོ་ནས་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུས་བརྒྱན་པ་འཛིན་ཞིང་། གླུ་དང་གར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ གྱིས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ།ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཚུལ་དུ་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ཡང་། སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་རྒྱས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྡན་མཚན་མ་འཛིན། །གར་དང་གླུ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རང་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་ལྔར་སྤྱོད། །ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རང་གི་གཙོ་བོ་དང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ།དེའི་སྒོ་ནས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་གཞན་དག་དང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་བསྟན་བཅོས་ ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་དྲུག་པ་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་མཆོག་།མཛེས་པའི་ཞལ་ནི་རྣམ་བསྒྱུར་ ཞིང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལས་རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལས་ཀུན་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བཞིན་གྱི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མི་གསལ་གྱི་བར་དུ་བཞིན་གྱི་འགྱུར་བའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ རྣམས་ཀྱི་གཞན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།བུད་མེད་མཁས་པ་སྒྱུ་མ་ཆེ། །མཛེས་པའི་བཞིན་ནི་རྣམ་པར་བསྒྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། བུད་མེད་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་གི་སྒྱུ་རྩལ་ལ་སྦྱར་ཞིང་། མཛེས་པའི་བཞིན་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ཏེ་རང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་ ཞལ་གྱི་མདངས་རི་མོའི་མཚན་མ་ཅན་ཟུར་གྱི་མིག་གིས་བལྟ་བ་དང་།འགྱིང་བག་གི་སྲི་ཞུར་བཅས་པ་སྟེ་བུད་མེད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
第四从天女弟子母门持执以佛身庄严的甘露器，以种种歌舞方式受用一切瑜伽，以胜三界方式行持五种事业。彼亦云："一切瑜伽乐增，持佛身具标相，以诸种歌舞，行持自五业。"
如是从金刚萨埵坛城显示自主尊及四种种姓天女一切瑜伽相，从彼门亦应了知其他眷属天女及其他种性坛城。仪轨次第从种种瑜伽门如各别论中所说，应用于一切事业处。此是说明一切瑜伽手印义。
复次第六面相手印中，首先说："金刚萨埵相，天女众乐胜，庄严面变化"等，于各自坛城作为趣入诸业支分从面相门相应，乃至身语意手印未明显之间应住于面相变化仪态。
复次眷属天女等面相手印："善巧女幻大，庄严面变化"等，相应于女性六十一种幻术技能，变化庄严面相以行持自事业方式而住，具面容光泽纹相，以眼角视，具傲慢姿态，是为女性一切仪态之最胜。

 །གཞན་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །རབ་ཏུ་དགའ་ བས་ལྟ་ཞིང་འཛུམ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་ལ་སོགས་པ་དང་མཐུན་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་དགའ་བའི་བཞིན་གྱིས་ གསང་བའི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པའོ།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གནས་སྐབས་ནས་བཤད་པ་དག་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་འདིར་མ་བསྟན་ཏོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་སྟེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་བཞི་དང་ལྡན་པ་མཛེས་པའི་བཞིན་རྣམ་པར་འགྱུར་ཞིང་ ཞལ་རི་མོ་དང་བཅས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་ཤིང་རྒྱལ་པོའི་བཞིན་གྱི་ཁྲོ་འཛུམ་དང་བཅས་པར་རྒྱལ་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ནི་ཞལ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བཞིན་གྱི་ཆ་ལུགས་སོ་སོར་གནས་པ་སྟེ། ཞལ་དབུས་མ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་མྱོས་པས་ གཡེམ་སྤྱོ་བ་ལྟ་བུ་དང་།གཡས་པ་དྲག་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས་པས་གདུག་པ་ཟ་བ་འཇིགས་འཇིགས་ལྟར་གནས་པ་དང་། གཡོན་དགའ་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཆ་ལུགས་དང་སྤྱི་བོར་རྟ་མགོ་ལྗང་སེར་ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན་ནོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ དག་ལ་སྟེ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱའོ།།བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་དོན་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བདུན་པ་འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར། གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །ལྷ་མོ་ ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་མཆོག་།མཛེས་པའི་མ་མཆུ་སོས་མནན་པའི། །འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འདི་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་བྱེད། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་སྤྱན་དང་མཆུའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ལས། ལྟ་བ་ནི་ལོགས་སུ་བཞག་པས འདིར་ནི་མཆུའི་ཁྱད་པར་གཅིག་པུ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པས་མ་མཆུ་སོས་མནན་ཅིང་འཛུམ་པའི་གཉེར་མ་དང་བཅས་པས་དགྱེས་པའོ། །ཡང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་བདེ་བས་གཡེམ་སྤྱོ་བ། །བཏེག་པའི་མ་མཆུ་ སོས་མནན་པའི།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་པ་ལས། དང་པོར་ནི་ལྷ་མོ་བདེ་མཆོག་མའིའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཨེ་མ་བདེ་བ་མའིའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
复次为显示毗卢遮那等故说："佛菩提等持，极喜视而笑"等，显示各自功德，首先毗卢遮那之眷属天女佛语母等相顺仪态平等相应，以寂静方式住于喜悦面相之秘密见。
吉祥黑怙主及眷属天女从大手印阶段已说故此处未显。莲花舞自在具四种姿态法则，庄严面相变化具纹饰。金刚日稍露牙齿，具王者面相忿笑，应用于胜利事业。
马胜从四面门各别安住面相仪态，中央面如贪欲陶醉行淫乐状，右面猛烈露牙如食恶者可怖而住，左面喜悦微笑仪态，顶上马头黄绿忿怒形相。
仪轨次第于供养赞叹等事业，祈请后以面相手印及下文所说微笑手印作甘露供养及秘密供养。此是说明面相手印义。
今说第七微笑手印，首先："主尊金刚萨埵，天女众乐胜，庄严下唇以齿按，此胜微笑印，令诸佛欢喜。"从诸天面相手印中特别从眼与唇门显示，视相另置，此处唯一相应于唇之特征。
彼亦具金刚萨埵仪态，以齿按下唇具微笑皱纹而喜悦。复次为说诸天女相故说："贪欲乐淫荡，扬起下唇齿按"等四偈，首先是天女胜乐母，第二是妙乐母。

 །གསུམ་པ་ནི་སྣང་མཛད་མའིའོ། །བཞི་པ་ནི་སློབ་མ་མོའིའོ། །ཚུལ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རང་རང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའོ། །ཆོ་ག་འདིས་ རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ།།འཛུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ཅེས་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བརྒྱད་པ་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས། བདེ་བ་མྱོང་བར་རབ་སྦྱོར་བ། །ཟམ་ཟིམ་ལྟ་བ་རྣམ་འགྱུར་བས། །རྒྱས་བཏབ་རྨོངས་ བྱས་ཟོས་པ་ཡིས།།ཁམས་གསུམ་དག་ཀྱང་འཚོ་བར་བྱེད། །བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་གཟིགས་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལྷག་པར་བསྟན་ཏེ་གཙོ་བོ་སྐུ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་གནས་ཤིང་། བདེ་བ་མྱོང་བའི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་ཟམ་ཟིམ་དུ་གཟིགས་པས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ལྷ་མོ་ བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ནི།བུད་མེད་མཁས་པ་སྒྱུ་མའི་མཆོག་།མཛེས་པར་ལྟ་བའི་གར་བྱས་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་རྣམས་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཟིགས་ཐབས་མཐའ་དག་གིས་རང་རང་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་ པའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་ནི།སངས་རྒྱས་གསང་བའི་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ལྟ་བ་རབ་ཞི་བདེ་བར་གནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་སྣང་གི་ཞི་བའི་ལྟ་བ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཁྲོ་འཛུམ་གྱི་ལྟ་བ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་མཛད་པའི་ལྟ་བའོ། །འདིར་རྟ་མཆོག་མ་སྨོས་པ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་པས། གང་ཞིག་གི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བའི་ལྟ་བ་དང་ཚུལ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །ད་ནི་དགུ་པ་ཆོས ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ལས་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི།ན་མོ་སྟུ་སརྦ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པས་ལྕེ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསམས་ཏེ། གེ་སར་དང་ཟེ་འབྲུ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་ པའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་དམར་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་བུམ་པ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་བསྒོམས་ནས།དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་ཅིང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ། ཡི་གེའི་ཚུལ་དུ་གཡས་ནས་བསྐོར་བའི་རིམ་པས། སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
第三是现作母，第四是弟子母。以此方式各自行持事业。此仪轨亦应用于其他种性坛城。此是说明胜微笑手印义。
今说第八视印，首先从金刚萨埵门："善相应受乐，眨眼视变化，印持迷惑食，亦养三界众。"从面相手印特别显示殊胜视法，主尊住于身面相应，以受乐方式眨眼而视，相应于四种事业。
复次天女胜乐母等："善巧女幻胜，庄严视作舞"等，诸天女以各自事业之一切视法相应于各自事业。
吉祥毗卢遮那等其他种性坛城说："佛密等持，视极寂乐住"等四偈，毗卢遮那寂静视，黑怙主忿怒视，金刚日忿笑视，莲花舞自在令一切贪欲自在之视。此处未说马胜是因为是一切事业者，于任何阶段皆具彼视之视相及方式。此是说明视手印义。
今说第九法手印，首先金刚萨埵说"南无萨瓦布达耶"等，住于身手印相应等，观想舌上八瓣莲花，从花蕊花心放射光明。其中央观想从吽字所成五股白红金刚，宝瓶具吽字标记，从彼所生光明遍满十方，摄集一切善逝语密咒为一，以字相右旋次第，应观想住于礼赞一切佛之方式。

།དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པའི་མཐུས་རང་གི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་པོ་དག་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦཱརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ནི་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ནི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སུ་བྷ་ག་སྟ་མ་ཧཱ་དེ་བི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་ལ་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཏྲཱཾ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །རྟ་མཆོག་གི་ནི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ ཤྲཱི་བཛྲ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།།ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་སྒོ་གསུམ་དག་པར་བྱ་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། བཟླས་བརྗོད་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་ པར་བཤད་པའོ།།ཡང་བཅུ་པ་གླུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པ་ལས། དང་པོར་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །སྐད་ཀྱི་གསང་ནི་མཐོན་དམན་དང་། །གྲེ་སྒྱུར་བཅོས་ཤིང་བཟླས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་པ་ལས་གླུ་ གང་ཡང་རུང་བ་དག་བླང་བའི་ཐོག་མར་རང་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གསལ་བར་བྱས་ནས།སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཡི་གེ་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྒོ་ནས་དབྱངས་ཀྱི་དེའུ་མཐོན་དམན་དང་། གྲེ་འགྱུར་དང་ཁུགས་སུ་བཅས་པས་དུས་གསུམ་དུ་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ལྷ་རྣམས་མཚོན་པར་ བྱེད་པའི་ཧཱུཾ་གིས་སྣ་དྲངས་ཏེ་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་དག་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྟོན་པ་ལས། ཧཱུཾ་གི་གླུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་བསྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་ནི་ཧཱུཾ་གི་གླུ་ཅི་བདེ་བར་ལེན་ཅིང་།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལྔ་ལྡན་དང་དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་བརྗོད་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ནི་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྨྲང་འདོན་པ་ལྟར་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཨོཾ་ཚར་ཕྱེད་དང་གསུམ་བརྗོད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
如是以修持念诵力成就自己广大功德，易解。复次毗卢遮那等诸佛说："嗡如如斯普如底叉悉地洛佳内萨瓦阿塔萨达尼梭哈"等，毗卢遮那于莲花上轮以彼咒环绕。
吉祥黑怙主于莲花上忿怒金刚以"苏巴嘎斯塔玛哈得维"等咒环绕。莲花舞自在于莲花上莲花以"嗡达热"等咒环绕。金刚日于莲花上宝以"当"等咒环绕。马胜于莲花上杂金刚以"室利班扎"等咒环绕。
仪轨支分为清净三门、法印印持、为成就念诵赞叹等事业而应用。此是详说法手印义。
复次说第十歌手印义，首先总相："声音高低及，喉转调整念"等一偈半，取任何歌时首先明显观想自种性坛城，从各别咒字偈颂门以音调高低、喉转及弯曲，以吽字引导表示三时极寂天众，作赞叹等音。
彼等为特殊义依次显示种性坛城："吽歌手印吉，金刚萨埵成"等，吉祥金刚萨埵随意唱吽歌，诸天女诵五具六具等音。毗卢遮那如诵吠陀般以梵音诵嗡字两遍半。

 །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ནི་དབྱངས་དྲུག་གི་སྒོ་ ནས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་ཅིང་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ།།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ནི་དེའི་སྒོ་ནས་ཆགས་པའི་གླུ་དག་བླང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི་ཧིའི་སྒོ་ནས་སྦོམ་ཞིང་ཁུགས་མཉམ་པས་རིང་བ་དང་བཅས་པའོ། །རྟ་མཆོག་གི་སྒོ་ནས་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ སོ་སོའི་གནས་སྐབས་སུ།སྦོམ་ཞིང་དལ་བ་དང་། ཕྲ་ཞིང་འཁྱུག་པ་དང་། གདངས་སྙན་པ་དང་། དྲག་པོའི་གླུ་དག་བླང་བར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་གཞན་དག་གི་ཡང་ཡན་ལག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གླུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་ བཤད་པའོ།།ད་ནི་བཅུ་གཅིག་པ་རྔ་དང་སིལ་སྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་སྒོ་ནས་རིགས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གླིང་བུ་དང་ནི་རྒྱུད་གཅིག་དང་། །དེ་བཞིན་རྒྱུད་མངས་རྒྱུད་སྟུག་དང་། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་པ་ལས། སིལ་སྙན་གྱི་རྣམ་པ་ སྣ་ཚོགས་པ་དག་སྦྱང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ།རང་རང་གི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འཛིན་པས། གར་དང་དབྱངས་སུ་བཅས་པས་འཁྲོལ་ན་དཔལ་བཞི་འགྱུར་འགྲུབ་ཅིང་། མ་དཀྲོལ་ཞིང་བཀོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ལས་ཕྲ་མོ་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལ་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་ སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དག་ནི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དང་།རིགས་བཞི་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་པ་ལས་ལྷ་མོ་ནང་མ་དག་གིས་ཆོས་ཀྱི་ས་བོན་གྱིས་རང་གི་ལས་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའོ། །རུ་ཏ་མ་ཏ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མའིའོ། །སྨ་ར་དྷ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མའིའོ། །ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་མའིའོ། །པྲ་སི་ཏྱ་ནི་འདོད་པའི་ལྕུག་མ་མའིའོ། །ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿལྷ་མོ་དག ལས་རོལ་པའི་ཚིག་གོ།།ཀི་ནི་གླིང་བུ་མའིའོ། །དུ་ནི་རྒྱུད་གཅིག་མའིའོ། །ཧཱུཾ་ནི་རྒྱུད་མངས་མའིའོ། །དྷུཾ་ནི་རྒྱུད་སྟུག་མའི་འོ། །ཊཀྐི་ནི་རྟ་གདོང་མའིའོ། །ཧཱུཾ་ཛཿནི་ཕག་གདོང་མའིའོ། །ཧུ་ལུ་ནི་ཉི་ཟླ་མའིའོ། །ཡང་ཧུ་ལུ་ཞེས་པ་ནི་ཐལ་བྱེད་མའི་འོ། ། ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་མ་ ལ་སོགས་པ་བཞིའིའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
吉祥黑怙主从六音门诵八字如卢声，明显放收光明。莲花舞自在从彼门唱贪欲歌。金刚日从嘿字门以粗且平弯兼长。从马胜门于四种事业各别阶段，应唱粗缓、细急、悦音及猛烈之歌。
仪轨次第于会轮供养、赞叹及其他支分中应用。此是详说歌手印义。
今从第十一鼓及乐器手印门为显示种性总相故说："笛及单弦琴，如是多弦琴"等三偈，修习加持种种乐器，由各自天女众持执，若以舞歌伴奏则成就四种吉祥，若不奏仅陈设亦能成就细微事业。
其中心咒、手印、密咒、明咒具四种事业、四种种性、四种手印及四天女等相。为彼等特殊义依次显示种性坛城，首先从金刚萨埵诸天女门："匝吽曼吙"，内部天女以法种子劝请自业。
如达玛达是佛菩提母，斯玛拉达是法轮母，呼卢呼卢是三界胜母，布拉悉底雅是欲枝母，达吉吽匝是天女众游戏语。吉是笛女，度是单弦琴母，吽是多弦琴母，荼是密弦琴母，达吉是马面母，吽匝是猪面母，呼卢是日月母，又呼卢是遍行母，拉拉拉拉吙是花女等四。

།ཤུདྡྷྱ་སིདྡྷྱཱ་དཪྴ་ཡ་སརྦན་ཞེས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །ཏ་གྷེནྡྷེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་སྒྲ་སྐད་དོ། །ཧེན་དོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་སྒྲ་སྐད་དོ། །ཏ་གྷེ་གྷེ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་ནི་བདེ་མཆོག་མ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་གྱི་རྔའོ།།ང་ཨང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྔའོ། །དེ་ཀོང་ཀོང་ཀོང་ཀོང་ཞེས་པ་ནི་ཀཽ་རཱི་མའིའོ། །དྷེ་བཛྲ་བཛྲཱ་ཎྱ་ར་ཎྱ་ར་ཞེས་པ་ནི་ཙཽ་རཱི་མའིའོ། །ཡང་ཀོང་ཀོང་ ཀོང་ཀོང་ཞེས་པ་ནི་པྲ་མོ་ཧཱའིའོ།།ཧཱུཾ་བྷྱོ་བཞི་ནི་བེ་ཏཱ་ལཱིའིའོ། །རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ནི་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་ལྷ་མོ་སྨ་ཤ་ནཱིའི་ཐུན་མོང་གི་སྔགས་སོ། །དྷེང་ཀོང་ཀོང་ནི་པུཀྐ་སཱིའིའོ། །ཡང་ཀོང་ཀོང་བཞི་ནི་ཙཎྜ་ལཱིའིའོ། །དྷེ་ཀོང་ཀོང་ནི་གྷསྨ་རཱིའིའོ། །པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་པདྨ་ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བསྐུལ་བའོ།།ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །ཊཀྐི་ནི་ཧཱུཾ་ཛྫཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྟ་མཆོག་གི་ལས་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །ཆོ་ག་ཡན་ལག་ནི་ལྷ་མཉེས་ པའི་དོན་དུ་མཆོད་པ་དང་།བསྟོད་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །རྔ་དང་སིལ་སྙན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅུ་གཉིས་པ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་སྦྱོར་བས། །ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེར་བཅིངས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ལ།རིགས་སོ་སོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང་བའི་སེ་གོལ་དང་། ཐལ་མོ་དག་གི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲང་ཞིང་། དེ་དག་གི་ལས་ལ་རྣམ་པར་སྦྱར་བའོ། །དེ་ལ་གཡས་པས་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་པས་ཐལ་མོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན་ལ། གཡོན་ནི་ ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྒྲར་བརྗོད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
"秽地悉地达舍雅萨万"从种种门劝请。"达给得"等是金刚萨埵拍掌声。"贺顿"等是诸母拍掌声。"达给给"等是胜乐母等相续鼓。"昂昂"等是毗卢遮那坛城三昧耶鼓。
"得贡贡贡贡"是高利母。"得班扎班扎尼亚热尼亚热"是朱利母。又"贡贡贡贡"是般摩诃。四个"吽布约"是贝达利。"如卢如卢吽布约"是大吉祥与天女尸林母共同咒。"登贡贡"是补迦西。又四个"贡贡"是战达利。"得贡贡"是格斯玛利。
"巴德玛"等是吉祥莲花舞自在身语意劝请。"当当当"等是从金刚日坛城以相劝请。"达吉尼吽匝"等是从马胜四业门劝请。仪轨支分为令天欢喜故用于供养赞叹事业。此是说明鼓及乐器手印义。
今说第十二舞手印一切摄集相应："金刚萨埵自相应，二手结金刚缚印"等，具各别种性相应以金刚拳生弹指及掌声召请一切佛，相应于彼等事业。其中右手为方便自性用于掌印事业，左手为智慧自性诵彼事业声。

།ད་ནི་གར་དགུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྒེག་དང་དཔའ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་། །དགོད་དང་ཁྲོ་དང་འཇིགས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིགས་བསྡུས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གར་རྣམ་པ་དགུ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ།དེ་ཡང་མུ་སྟེགས་པའི་མ་ཧཱ་དེ་བ་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བསྟན་པ་དང་། དཔའ་བོའི་ལྷ་སྟོབས་ ལྡན་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་དང་།སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་བསྟན་པ་དང་། དགོད་པའི་གད་མོ་ཅན་ཚངས་པ་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུར་བསྟན་པ་ དང་།།ཁྲོ་བོ་བི་ན་ཡ་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མར་སྟོན་པ་དང་། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཁྱབ་འཇུག་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་སྐུར་བསྟན་པ་དང་། མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་ཅན་ལོག་འདྲེན་སྣ་ཡོན་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྐུར་བསྟན་པ་དང་། ངོ་མཚར་ཅན་སྒྲ་གཅན་ འཛིན་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐུར་སྟོན་པ་དང་།ཞི་བའི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་སེ་ཤ་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་སངས་རྒྱས་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུར་བསྟན་ཅིང་། སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་གི་དོན་སྤྱོད་པའོ། །གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བལྟ་བས་མི་ངོམས་པ་ཡི་གཟུགས། །ཐམས་ ཅད་བདག་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད།།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་སེམས་མངོན་པར་གོམས་པའི་མཐུས་ནང་གི་མཚན་མ་གསལ་ཞིང་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་བརླབས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལས་ སྣང་བ་བཞིན་དུ་འདོད་པའི་ལས་མཐའ་དག་སྩོལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར།རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྟན་ཏེ། བལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་སྐུ་དང་། ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་དག་སྩོལ་བར་ མཛད་ནས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རེ་བ་སྐོང་ཞིང་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་སྟེར་བར་མཛད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
今从九舞相门为显示种性摄集坛城故说："妙艳与勇悲，笑及忿怒惊"等，此等种性摄集坛城从大金刚持身语意九种舞生。
为调伏外道大自在天故，显示吉祥金刚萨埵二十天女坛城庄严装饰美妙；为调伏勇士天力天故，显示佛毗卢遮那与天女众；为调伏悲悯天主帝释故，显示金刚持黑怙主身；为调伏笑者梵天故，显示莲花舞自在身；为调伏忿怒毗那夜迦故，显示金刚日；为调伏可怖形遍入天故，显示吉祥马胜身；为调伏丑形邪引导歪曲者故，显示释迦牟尼身；为调伏稀有罗睺罗故，显示空行母身；为调伏寂静龙王舍沙故，显示佛现作身，行持一切众生利益。
复次为显示成就方式故说："见不厌足身，显示一切我"等二偈，于修持时由心明显串习力，内相明显且与彼相顺之善逝加持如如意宝显现般赐予一切所欲事业故，显示所依坛城以相好庄严及种种，说不厌足见身及"善哉"等语，赐予胜成就后，满足一切众生所愿并赐无漏安乐。

།ཡང་། ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་གིས། །རང་གི་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་དུ་བསྙེན་ སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྦྱར་ཞིང་།དེ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་རྒོལ་བ་ལན་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་སྣ་ཚོགས་ལ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་སྣ་ ཚོགས་སྐལ་བཟང་པོ།།ཀུན་དུ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་བསྒྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དག་རྣམ་པར་སྤྱོད་ཅིང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་བྱ་བའི་ལས་དག་རྩོམ་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་ དང་ནང་གི་མཚམས་བཅད་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དག་སྒོ་སྲུང་གི་ཁྲོ་བོར་གནས་པ་ལས།ཕྱི་ནས་འཇུག་པ་པོ་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་དཀྲོལ་ཞིང་། སླར་ནང་ནས་དེ་དག་གི་ལན་བསྟན་པར་བྱ་ཞིང་། ལུས་དང་ངག་ལས་བྱུང་བའི་བརྡ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཚོན་ཞིང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། ། དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་ཚོགས་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་ཀྱིས་གར་སྟབས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས དང་པོར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷ་མོ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྲིན་ལས་སུ་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་གར་བསྒྱུར་ཞིང་།དེའི་རྗེས་ལ་རྒོལ་བས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བཅས་པར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འཆིང་ཞིང་། ཡང་ཕྱིར་རྒོལ་བས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་ རྒྱ་བཅིངས་པ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་། རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དང་། ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་དུ་རྒོལ་བ་དང་སླར་རྒོལ་བ་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་། དེ་དག་རྫོགས་པ་དང་བསྐུལ་བའི་གླུས་སོ་སོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་དང་པོར་བསྐུལ་བ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་འདི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟོན་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བརྡ་དང་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བསྟན་ཏོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又："为以手印相应供养故，以此等手印相应，善作自供养"等，于会轮等正文中修持支分相应手印，由自化现天女众手印及手印回应门作广大供养，应住于彼等相应。
又为于问答手印用于种种故："普遍种种善缘者，普遍阿阇黎自转"等，金刚阿阇黎与诸弟子众于大会坛城前行诸事，具足圆满而开始作业故，结内外界限后，业金刚住为守门忿怒尊，从外入者解手印，复从内示彼等回应，以种种身语所生表示而次第入。
其后金刚阿阇黎弟子众应行表示与回应，从六种性坛城门应用于各别相及事业。其后二瑜伽士以舞姿相应门，首先转吉祥金刚萨埵大手印伴以各别天女咒及事业而舞，其后问者次第结合毗卢遮那坛城诸手印及咒，复答者结黑怙主手印，如是莲花舞自在、金刚日、马胜游戏，乃至金刚萨埵坛城，问答者次第转手印，彼等圆满后以劝请歌劝请各别续部，以会供令欢喜。
其中首先劝请总相："此后手印者，善示诸三昧"等，从表示与回应门示住三昧耶。

 །གླུའི་བྱེ་བྲག་ནི་ལ་ལར་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་དང་། ལ་ལར་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་དང་ལ་ལར་མདངས་བཟང་གཟི་ཆེན་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐུལ་བ་དང་། བདེ་དང་ཞི་བར་ ལྡན་པ་རྒྱལ་བའི་གཟུགས་སུ་སྣང་།།ཞེས་པས་རྣམ་སྣང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐུལ་བ་དང་། ལ་ལར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་གར་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐུལ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐུལ་བ་དང་རྣམ་པ་ མང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་གླུས་བསྐུལ་བ་དང་།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་དག་ནི་ཡི་གེའི་དོན་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་གླུས་བསྐུལ་བའི་རྗེས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོན་བདག་དང་། གསར་དུ་ཞུགས་པ་དང་ཕམ་པ་དག་གིས་གཞན་རྣམས་རིགས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམས་ནས།དབང་དང་དམ་ཚིག་གསོལ་བའི་དོན་དུ་བཟའ་སྟོན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་གཞན་དག་མཆོད་ཅིང་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གར་བྱས་ཏེ། །དེ་ལས་གང་ཞིག་ཕམ་གྱུར་པ། །ཚོགས་ལ་དེ་ཡིས་ཚོགས་ཀྱི་ཟས། །ཡོན་དང་བཅས་པར་དབུལ་ བར་བྱ།།བརྡ་དང་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚོན་པའི་དུས་སུ་ཕམ་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དག་གིས་ཚོགས་པ་དག་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཟའ་སྟོན་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི། མཆོད་པའི་ཆོ་ག་འདི་དག་གིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ཐར་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ་གོ་སླའོ།།ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅུ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་གླུའི་མཆོད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས།རབ་ཏུ་དགའ་བ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དགའ་བའི་མདའ་གཞུ་རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་གི་དོན་ནི། དང་པོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་དང་། གཉིས་ པ་འགྲོ་བའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་དང་།གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བསྐུལ་བའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
歌的差别：有处以"无垢月轮"等从金刚萨埵坛城门劝请，有处以"极可怖"等从黑怙主门劝请，有处以"妙光大威"从金刚日坛城劝请，以"具乐寂现胜者身"从毗卢遮那坛城劝请，有处以"一切众生"等从舞自在坛城劝请，以"金刚萨埵"等从马胜坛城劝请，以"种种"等以特殊歌劝请诸天女众，彼等功德显示因文义易解故未说。
如是以歌劝请后，会施主及新入者与失败者，观想他人为种性坛城，为求灌顶及三昧耶故以饮食差别供养他人并献供养。
又："如是善作舞，其中谁失败，应以会食供，伴随供养献"，于表示及舞手印示现时失败者，应对众人作会轮饮食。
彼等功德："以此供养仪轨，当从一切罪解脱"等易解。仪轨支分于修持及会轮时应用于瑜伽士入仪轨。此说明舞手印义。
今从第十三金刚歌供养手印，首先从金刚萨埵坛城天女门："极喜随贪喜，箭弓极细印"等所说，此等偈义：首先从诸天功德门赞叹，第二劝请众生事业，第三为成就故劝请。

 །དེ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་དགའ་བདེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་། བདེ་མཆོག་མས་དགའ་བའི་མདའ་གཞུས་ཆོས་ཉིད་ཕྲ་བའི་དོན་འབིགས་ ཤིང་།འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། ཨེ་མའོ་བདེ་བ་མོས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བདེ་བ་བདག་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་། སྣང་མཛད་མོས་བདེ་བའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། སློབ་མ་མོས་དགའ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་ པས་ནི།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱིས་དགྱེས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལས་དག་ལ་རྟ་མཆོག་གི་མཛད་པ་བཞིན་དུ་རོལ་པའོ། །ཡང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདེ་མཆོག་མས་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་རོལ་པ་དང་། ཨེ་མ་བདེ་བ་མོས་བདེ་བས་སློང་ཞིང་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང་། སྣང་མཛད་མོས་ཐུགས་རྩེ་གཅིག་གིས་རྣམ་པར་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་དགའ་བ་རྣམ་པ་བཞིའི་ལས་ལ་རོལ་པ་དང་། སློབ་མ་མོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་ལས་མཛད་པའོ། །ཡང་ལྷ་མོ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་དེ་ལྟ་བུ་བདག་ལ་སྩོལ པར་མཛད་དེ།བདེ་བའི་མཆོག་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བས་བདེ་བ་སྩོལ་བ་དང་། དམ་པ་གཞུག་ཅིང་བདེ་བར་གྱུར་པ་དང་། བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའོ། །དེས་ན་དཔེའི་བདེ་བ་བསྐྱོད་ཅིང་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་གྲོལ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། བརྟན་པར་ གྱུར་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བ་དང་།བདེ་བའི་གར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་རྡོ་རྗེ་གླུའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྡུད་པ་དང་། ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་གསུངས་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །འཁོར་ལོའི་གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་རང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། གླིང་བུ་མས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ་དང་། པི་ཝང་མས་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་བླ་ན་མེད པར་སྤེལ་བ་དང་།ལྷ་མོ་རྫ་རྔ་མས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་སྒྲོགས་པ་དང་། རྔ་ཆེན་མས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚོགས་ལ་སྦྱོར་བའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
其中吉祥金刚萨埵以喜乐二种方式随顺二种事业，胜乐母以喜箭弓穿透法性细微义并印持一切众生，妙乐母于境界与智慧无二中成就我乐，现作母竖立乐幢而受用，弟子母与无量寿身共住，以诸天女功德欢喜，如马胜事业游戏。
复次从诸天女种种事业门，胜乐母游戏胜乐，妙乐母以乐乞求而游戏，现作母以一心令明显而游戏四喜事业，弟子母以一切如来空行幻化方式作事业。
复次四天女如是赐予我胜成就，成就胜乐及以乐赐乐，引入胜者而成乐，转乐轮。故令示例乐动而依彼解脱无漏道，增长广大菩提心，由坚固而胜一切法，乐舞轮恒从续出生。彼等功德易解。
复次从其他种性坛城金刚歌供养手印，首先从毗卢遮那门："金刚萨埵摄，无上金刚宝，宣说金刚法，当作金刚业"，笛母等四以自事业行持：笛母以菩提心摄一切法，琵琶母无上增长功德宝聚，天女鼓母宣说一切法清净语，大鼓母相应清净事业聚。

 །དེས་ན་ལྷ་མོ་རྣམ་པ་བཞིས་བསྐུལ་བའི་གླུ་འདི་དག་ལ་ཐོག་མར་ཨོཾ་བརྗོད་ཅིང་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པས་ མཆོད་པའི་ལས་དག་བྱ་སྟེ།རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཅི་མཆོད་པ་ཐུན་མོང་བ་འདི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྗོད་ཅེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་འདིའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་ལས་དག་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། ཐེག་ པ་དམན་པ་དང་ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལས་ཅན་དག་སློང་ཞིང་།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་མཛད་ཆེན་སྐུས། །ཆགས་པའི་ལམ་ཆེན་ བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།།འགོག་པའི་ལམ་རྣམས་སློང་མཛད་དེ། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་དང་བསྟོད་པར་མཛད། །ཅེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་མཆོད་པ་དག་ནི་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་ ཤིང་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་པ་ལ་སྤྱོད་དོ་ཞེ་ན།གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཞན་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་དྲུག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒོ་ནས་ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའི་དམ་ཚིག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་ཏུ་འཁྲོལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་པའི་མདའ་གཞུ་དང་། ཆགས་པ་གཉིས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་མི་འབྲལ་བའི་རྟགས སུ་ལྷ་ཆེན་པོའི་གཡང་གཞི་དང་།ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྟགས་སུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་མོ་གསུམ་པ་དང་། དུག་གསུམ་དག་པར་བྱས་ཤིང་སྣོད་བཅུད་ཅིག་ཅར་དུ་གསོལ་བའི་རྟགས་སུ་ཤ་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱ་གྲམ་ལ་བ་དན་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་འཁྲོལ་བའོ། །འདི་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ནི་གོང་མའི་ཚིག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་བཞི་འདུལ་བར་མཛད་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྒོ་ནས་སྟོན་ཞིང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
故由四天女劝请此等歌，首先诵唵字，最后具各别咒及手印而作供养事业，于其他种性坛城时亦应用。
若问何故于毗卢遮那坛城说此共同供养？从此坛城门特别作供养赞叹事业，召请小乘及一向寂灭涅槃事业者，以转轮王方式受用一切轮回法故。如根本续云："大主毗卢遮那身，为成大贪道，召请诸灭道，作种种供赞。"
是故于毗卢遮那时所说供养，当知是一切共同。若问金刚日亦住王相而受用功德宝供养？因所化机及作其他特殊事业故。故于六种性坛城示六种特殊事业。
复次从黑怙主门："吽金刚业箭弓顶礼，吉祥金刚贪三昧耶顶礼，金刚橛极可怖顶礼，吉祥金刚铃极鸣顶礼。"止观双运箭弓，及不离二贪三昧耶相为大天基，表五智金刚五股，胜三界相为三股橛，净三毒并顿摄器情相为血肉充满颅器，橛十字幡铃俱鸣。此等于金刚萨埵一坛城相应时，以上文示调伏四种菩提心。复次从金刚日门示现，此即表四密天女。

།གཞན་ཡང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒོ་ནས། ལ་ལར་རབ་ཏུ་དྲག་ཅིང་སྐྱེ་བོ་དྲག་ལ་དྲག་པའི་བུད་མེད་སྐུ་ལྟར་རབ་ཏུ་སྣང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞལ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས། དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འདུལ་ བར་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྒོ་ནས། ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་མི་ཟད་གཏེར་མཆོག་བདག་ལ་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཞལ་བཞི་དང་ལྷ་མོ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ལས་ལ་བསྐུལ་[(]བའོ། ། བའོ[,]བའོ[)]། །[ དང་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་བཞིའི་མཆོད་པ་བདག་ལ་སྩལ་བ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཙོ་བོའི་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་དང་། པདྨ་གར་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གདུལ་བྱ་རྣམས་འཇོམས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། རྡོ་ རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བ་དང་།རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་རྣམ་པས་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅེས་པའོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་རྗེས་ལ་ གསོལ་བ་གདབ་པའོ།།རྡོ་རྗེ་གླུའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅུ་བཞི་པ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོད་པའི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེ་ཏོག་དཀར་དང་དམར་བ་དང་། །མཐིང་ག་སེར་ པོ་ཀུན་བསྡུས་པ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་ཁྱད་པར་གང་དག་རང་བཞིན་གྱི་དྲི་དང་ཁ་དོག་ཏུ་ལྡན་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་འོད་དང་ལྡན་པ། རྒྱ་སྐྱེགས་དང་རམས་ལ་སོགས་པའི་ཚོན་དག་གིས་ཁ་བཅོས་པ་དང་། གཤེར་དང་སྐམ་ལས་བྱུང་བ་དང་། སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ ལས་བྱུང་བ་དང་།ལྷའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡང་རུང་བ་དག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྤོས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། མར་མེའི་རྣམ་པ་དང་། དྲིའི་བྱུག་པའི་རྫས་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོར་སྣང་བ་དང་། དེ་དག་སྦྱོར་བའི་མཐུ་ ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
复次从莲花舞自在门："有处极猛烈，于猛众极猛，如猛女身现"等，从四面门示现以四种傲慢众调伏事业。
复次从金刚日门："一切灌顶自在胜，无尽胜藏我成就，祈请"等，从金刚日四面及四天女门劝请事业。
于毗卢遮那坛城赐予我四种菩提心供养，于黑怙主坛城具足主尊一切事业，于莲花舞自在坛城具调伏所化众力，于金刚日坛城摄集一切功德聚，于马胜坛城以各别事业相如何调伏而成就我。
仪轨支分为以各别咒及手印献内外供养后祈请。此说明金刚歌供养手印义。
今从第十四一切供养手印，首先为广示金刚萨埵供养次第故说："白及红花与，青黄悉摄集"等，以具自性香色诸花差别，具五宝光，以红花等染料染色，从湿干生，从有情因生，从天变化生，从自三摩地生，以任一供养。
复次香相、灯相、涂香物等亦从自性体性显现及彼等加持力所生。

།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་གྱི་མཆོད་པ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེ་ཏོག་དམར་པོ་སངས་རྒྱས་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་དྲིའི་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་པ་དག་གིས་རང་རང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་མཆོད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།།མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་བཅོ་ལྔ་པ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། ཐུན་མོང་དུ་ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཏོར་མ་ནི། སྒེག་མོ་དང་ནི་ན་ཆུང་དང་། །མྱོས་དང་དེ་ བཞིན་བདུད་རྩི་དང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒེག་མོ་ནི་འབྲུའི་ཆང་ངོ་། །ན་ཆུང་ནི་སྦྲང་རྩིའི་ཆང་ངོ་། །མྱོས་པ་ནི་བུ་རམ་གྱི་ཆང་ངོ་། །གཅིག་པུ་དཔའ་བ་ནི་རྒུན་ཆང་དང་སྦྲང་རྩི་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ནི་ཚྭའོ། །དེ་ཉིད་ཡུན་རིང་དུ་ལོན་པ་ནི་འདོད་ཆགས་སྲ་བའོ། ། གཡོན་ཅན་ནི་སྐྱུར་པོའི་ཁུ་བའོ། །བྲན་མོ་ནི་འདོད་པའི་ཚོད་མའོ། །ལན་ཚྭ་ནི་ཚྭ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ལ་སོགས་ཀྱིས་ནི་ཕྲུ་མ་དང་ཤ་དང་ཆང་དང་ཟན་དང་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ཁར་ལ་སོགས་པ་ནི་བརྡ་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་དག་གོ། །བདུད་རྩི་དག་ནི་རྒུན་ཆང་ལ་སོགས་པ་བཏུང་བའི་ཡན ལག་བརྒྱད་དོ།།བདག་ཉིད་ཀུན་གྱི་རོ་ནི་དེ་དག་ཀུན་གྱི་རོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་མཐུས་སོ། །ཚེའི་དམ་པ་ནི་དགའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ། །ཡང་ནང་གི་འབྱུང་བའི་རྫས་ལས་གྱུར་པའི་མཆོད་གཏོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཨ་མྲ་སྨིན་དང་རྒུན་འབྲུམ་དང་། །པན་སེ་དང་ན་ལེ་ ཀར།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་རི་ལུར་བྱས་ཏེ། མངར་གསུམ་གྱིས་བྱུག་ཅིང་གཏོར་མར་དབུལ་བ་དང་། ལྕེ་ཞབས་སུ་བཅངས་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། ། ཡང་བཅོས་པའི་གཏོར་མ་ནི་སེམས་ཅན་ལྔའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། ཁར་ལ་སོགས་པས་བྱུག་ཅིང་ཤིང་མངར་ལ་སོགས་པའི་དྲི་དང་ཡུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་གིས་བསྒྱུར་བའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔའི་གཟུགས་བརྙན་དག་།ཤིང་ཤུན་ནམ་གྲོ་ག་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་བྱས་ཤིང་མཆོད པའི་གཏོར་མ་དབུལ་བའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
今为略示其他坛城供养故说："红花供佛陀，金刚持种种"等，示以种种花、香、灯、涂香差别供养各自坛城之理。此说明一切供养手印义。
复次从第十五一切供养施食手印，共同外部施食从诸大种所成："妙女及少女，醉及如甘露"等。妙女即谷酒，少女即蜂蜜酒，醉即糖酒，独勇即葡萄酒与蜂蜜和合，贪即盐，彼久存即坚贪，邪者即酸汁，婢女即欲菜，盐即种种盐，等字摄谷物、肉、酒、饭及种种饮食。卡尔等为相合次第。甘露即葡萄酒等八支饮品。一切自性味即彼等一切味合一力。胜寿即喜受用善缘。
复次为示内部大种物所成供施故说："庵罗熟葡萄，槃施那黎迦"等。此五大果离过失方式当取为成就物。彼等作为誓言物制成丸，以三甜涂敷献为施食，含于舌下诵咒。
复次加工施食即作五有情像，以卡尔等涂敷，以甘草等香及郁金等色变化五大果像，以树皮或贝叶等善作供施食而献。

།ད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་གཏོར་གྱིས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དང་། དེའི་འཁོར་ན་གནས་པ་དག་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བཤོས་དབུལ་བ། །ཤ་དང་ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ནི་ཁ་ན་ མ་ཐོ་བ་དག་སྤངས་པའི་ཤ་དང་ཆང་གི་སྟོན་མོ་དང་།གླུ་དང་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ནི་སྐྱེས་བུ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཤ་ཁྲག་གི་གཟུགས་བརྙན་དག་དབུལ་ལོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་སླའོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མའི་གནས་སྐབས་ཀུན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅུ་དྲུག་པ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི། །མཐེ་བོང་སེམས་དཔའི་ སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་།།མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དགུག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དང་པོར་རིན་པོ་ཆེ་དང་། དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་མཐེ་བོང་གཡས་པས་གཡོན་པ་མནན་ཞིང་། མཆོད་རྟེན་གྱི་གདན་ཁྲི་ལྟར་བྱས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཀུག་སྟེ། གུང་མོ་ལ་བཅར་བར་ཁྲི་འཕང་གི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། གུང་མོའི་ཚིགས་དང་པོར་བཅག་སྟེ་བུམ་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་ཞིང་། མཐེའུ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་བསྣོལ་བ་རྒྱབ་ཡོལ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་བྱས་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་དང་བཅས་པར་མགོ་བོའི་གནས་རྣམ་པ་ལྔར་གཏུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཏེ། དར་དཔྱངས་ཀྱི་མཐའ་མ་ནས་འཆིང་ཞིང་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་སྔགས་ནི་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཾ། པ་ཊ་ལ་ཨ་བ་ལཾ་བི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དགྱེས་པའི་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་དུ་བརྡབ་ཅིང་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཐོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་བྱས་ལ ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་པདྨོ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡང་དེ་ཉིད་དེ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཞིང་། པདྨོ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་གནས་པའོ། །ཡང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གཞན་གྱི་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་མཉམ་སྦྱར་ཏེ། །ལག་གཉིས་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
今为以特殊供施令种性坛城及其眷属欢喜故："供佛诸饮食，断除肉与酒"等。于毗卢遮那以离过失肉酒飨宴及歌乐等供养。于黑怙主献具相士夫血肉像。其他易解。仪轨支分于护摩及坛城仪轨等一切施食时皆应用。此说明一切供养施食手印义。
今从第十六手印灌顶手印："首金刚萨埵，拇指结跏趺，二食指尖屈"等。首先以宝冠灌顶，从金刚合掌以右拇指压左拇指，如塔座作已，屈二食指尖，靠近中指如台阶式，于中指第一节折成瓶形，小指与无名指交叉如背帘光轮。以此及咒触五处头部而灌顶，从绸带末系解。
彼等咒为"ratna māle abhiṣiñca traṃ, paṭala avalambi hūṃ"诵已，欢喜合掌拍三次诵"vajra tuṣya hoḥ"。其后结颅器手印如前作已诵"hūṃ abhiṣiñca māṃ"。
吉祥金刚黑怙主莲宝即金刚萨埵颅器宝冠及黑怙主亦彼，从宝生而住于清净莲花相。
复次为示其他种性坛城故说："金刚掌平合，二手宝珍贵"等。

 །དེ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ཁཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་མཛེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས ནས་ཁྲོ་གཉེར་དུ་བཞག་སྟེ།ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་པ་དང་། པདྨ་གར་དབང་གི་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་ཧྲཱིཿ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་པ་དང་། རྟ་མཆོག་གི་ནི་ཕྲིན་ལས་གང་ལ་བབ་པ་བཞིན་དུ་དབུ་རྒྱན་གང་ཡང་རུང་བ་བཅིངས་ཏེ་ ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་པའོ།།དེ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའི་ཐབས་དང་ཕན་ཡོན་དག་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྦྱར་ཏེ། དང་པོའི་དབང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་ཐར་སྒོ་བཞིའི་སྙོམས་འཇུག་ ལ་གནས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་།མངོན་བྱང་ལྔས་སྐུར་གྱུར་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་མཚན་མའི་བྱེ་བྲག་དང་། གནས་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྐུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གྲུབ་པ་དང་། གནས་ཀུན་དག་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་དག་གི་རྗེས་ལ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ གང་ཡང་རུང་བའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་དར་དཔྱངས་བཅིངས་པས།འབྲས་བུ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་གྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་འཇུག་པ་དང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། སྟེགས་བུ་བཅའ་བ་དང་། སློབ་མ་སྟན་ལ་ བཞག་སྟེ་བརྒྱན་པ་དང་།སློབ་མ་སྦྱོང་བ་དང་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ་ཞིང་མཆོད་པ་དང་། ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅུ་བདུན་པ་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས་ དང་པོར་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བའི་སྐུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཡིན་པར་བཤད། །སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བསྡམས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཡིན་པར་བཤད། །དང་པོར་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔའི་བྲེ་ག་ དང་།མཐིལ་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསང་བའི་རིགས་དྲུག་གི་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསམ་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡུམ་དྲུག་གི་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསམ་པར་བྱའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
复次结毗卢遮那宝手印诵"khaṃ abhiṣiñca māṃ"而灌顶，结黑怙主妙手印置于眉间诵"hi abhiṣiñca māṃ"，结莲花舞自在莲手印诵"hrīḥ abhiṣiñca māṃ"，结金刚日宝手印诵"traṃ abhiṣiñca māṃ"，马胜则随所作事业结任一宝冠诵"haṃ abhiṣiñca māṃ"。
彼等结手印方便及利益因易解故未说。仪轨支分于修天及灌顶弟子二时用之。初于住四解脱门等持金刚萨埵灌顶，以五现等成身，彼身色相差别，以加持五处成就身微尘，净治一切处，彼等之后以任一种性坛城宝冠灌顶系绸带，成就种性身果。
第二为灌顶弟子故，入坛城处，祈请，备座，置弟子于座而庄严，净化弟子及修为种性天而供养，水灌顶后宝冠灌顶。此说明手印灌顶手印义。
今从第十七一切金刚手印，首先为示结手印身故："诸指互交错，说为金刚掌，一切指紧握，说为金刚缚。"首先具种性瑜伽者于右手五指背及掌中日轮上当观密六种性法心，于左手月轮上当观六佛母法心。

 །དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུས་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དང་སྐུ་ཕྲ་མོའི་བར་དུ་བསྒོམས་ ཏེ།རང་རང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཤིང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་བསྡུས་ནས་སོ་སོའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །སོ་སོའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པ་ལས་ཐུགས་ཆགས་པའི་རྣམ་པར་གཡོས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གཅིག་ལ་གཅིག་གཟིགས་ཤིང་སྦྱོར་བའི་བརྡས་སྐུལ་བར་མཛད་ དོ།།དེའི་རྟགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྣོལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྦྱོར་བའི་རོལ་པའི་སྙོམས་འཇུག་ལ་གནས་པའི་རྟགས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བཅིང་ངོ་། །ཡང་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བྱས་ནས་ནི། །མཛུབ་མོ་མཐེ་བོང་མངལ་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ།དང་པོས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་གསང་བ་ལས་བྷ་ག་དང་ལིངྒ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་ཞུ་བ་དེའི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པས་ནི་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་གཉིས་སུ་མེད་ པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམ་གྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་ཅིང་།ཟག་པ་མེད་པའི་དོན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱེ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་ཐབས་ རྣམ་པ་གཉིས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་ལས།ཐུགས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་རང་ཉིད་ལ་གཏུགས་པས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལས་རབ་འབྱམ་མ་ལུས་པ་ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་མཛད་དེ།ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་དག་གི་དོན་དུ་ཡང་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་མ་ལས་གུང་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་སྦྱར་ཞིང་འོད་ཟེར་གྱིས་འདོད་པའི་ལས་མཐའ་དག་འགུགས་པར་མཛད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།བསྒྲུབ་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་དང་། ཆོ་གའི་དུས་སུ་སྦྱར་རོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་བསྐོར་བ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་ བྱས་པས་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
从彼等放收光明，修持至各自手印及细微身，于各自事业广大显现后摄集种性坛城而观想融入各自身。从融入各自身生起爱乐相，父母互相观视以和合相劝请。
其相即结金刚交叉合掌。复次住于四手印和合游戏等持之相即结金刚缚。
复次为示彼等自性故说："作金刚缚已，食指拇指入"等二偈。初偈示坛城诸尊身密处二种溶化生大乐。第二偈示从心大乐界智二无别自生大智慧成就广大诸事业，成就无漏义大乐悉地。
今别分为于金刚萨埵一切成就事业，示二种结手印方便及利益。结表五种不变智慧五股金刚手印，劝请坛城诸天并触自身，令一切成就聚及无余广大事业自在，以彼手印亦为利他而转。
第二手印从上手印作中指钩状，置于自心，以光明摄召一切所欲事业。迎请智慧坛城，于修持、事业及仪轨时用之。
佛毗卢遮那从金刚缚如轮转动用于一切事业，从金刚手印作掌心空，刹那印定彼等成就。

།[(]ཧོ་[,]ཧེ་[)]རུ་ཀའི་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་གྱེས་པ་ལས་གུང་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་དབྱིངས་དང་། ཡེ་ཤེས་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །པདྨ་གར་དབང་གི་ནི་པདྨའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་ཕན་ཚུན་བཅར་ཞིང་། མཛུབ་མོ་ གཉིས་རྩེ་མོ་སྤྲད་དེ་བཀུག་ནས་པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བར་བྱས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ་འདྲ་བར་ཟུར་ཅན་དུ་བཀུག་སྟེ། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་མདའ་བཞིན་བྱས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །རྟ་མཆོག་ ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་རང་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་པའོ།།དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་དང་། སོ་སོའི་དགོངས་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་གང་དུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཆོ་ག་ལྔ་[པ]་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལས་བསྟན་པས་འདིར་རྒྱ་ཆེར་མ་[(]སོས་[,]སྤྲོས་[)]སོ། །ཆོ་གའི་ ཡན་ལག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བའི་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་དག་ནི་ལས་དང་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་སྦྱར་ཞིང་།སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དུས་དང་། ཕྲིན་ལས་ཕྲ་མོ་དག་གི་ལས་སྒྲུབ་པའི་གནས་ སྐབས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅོ་བརྒྱད་པ་སྟོན་པ་དང་བཅས་པའི་མིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར་ཐུན་མོང་གི་དོན་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱར་ནས། །ཁ་ཡི་ཐད་ཀར་མདུད་པར་ བྱ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་གནས་དབེན་ཞིང་བརྒྱན་པར་གང་ཟག་བློའི་བྱེ་བྲག་རབ་འབྲིང་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསམ་གཏན་ལ་དམིགས་པས་རང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པ་དང་། རྟེན་སྦྱང་བ་ལས་མཚན་མ་བསྒྲུབ་པ་དང་། རི་མོ་བྲིས་པའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་བསག་ཅིང་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
黑怙主从忿怒金刚开分中作中指如钩，明显界与智慧义。莲花舞自在结莲金刚，二拇指互靠，二食指尖合而屈如莲瓣。金刚日从金刚缚二中指如宝角状屈，二小指如箭，令三界一切王权自在。马胜从金刚缚如杂金刚用于自事业。
彼等相及各自密意与于何处用成就处，已于五次第仪轨及会轮仪轨中说故此不广述。仪轨支分即结手印因缘及自性用于一切业及三昧耶手印之初，各别相用于近修、近近修及大修成就时及细微事业成办时。此说明一切金刚手印义。
今从第十八带教示名手印，首先为示共通义总相故说："阿厘迦厘合，口前作结系"等三偈。首先具圆满功德瑜伽者于寂静庄严处，以上中下三种根机差别门缘禅定修自如是性，从依处净修成就相，以绘画门积资护持故，当入文字轮仪轨。

 །དེ་ཡང་བྲི་བའི་དབང་དུ་ས་གཞི་ལེགས་པར་བྱས་ལ། རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བ་དང་རས་དང་ཤིང་ཤུན་ལ་སོགས་པ་ལ་པིར་ཚོན གྱིས་བྲིས་ཏེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་རིམ་པ་བདུན་དང་ལྡན་པ་ལ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བའི་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་མགོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་བཞིན་དུ་གནས་པ་བྲིའོ།།དེ་དག་གི་མུ་ཁྱུད་རྣམས་ལ་ནི་རང་རང་གི་ མཚན་མའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ།།དེའི་མཐའ་མར་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། གང་བསྲུང་བར་འདོད་པའི་གསང་བའི་མིང་དང་སྲུང་སྔགས་བྲི་བར་བྱའོ། །ནང་གི་འཁོར་ལོ་རྩེ་མོ་བརྒྱད་པ་ལ་ནི་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཕྱོགས་དང་མཚམས་མ་ནོར་བར་ལྷ་མོ་སོ་སོའི་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱད་དག་དགོད་པར་ བྱའོ།།དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩེ་མོ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཤར་གྱི་དང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྩེ་མོ་དང་པོ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡའོ། །གཉིས་པར་ནི་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡའོ། །གསུམ་པར་ནི་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛའོ། །བཞི་པར་ནི་དྲྀཌྷོ་མེ་བྷ་བའོ། ལྔ་པར་ནི་སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བའོ། །དྲུག་པར་ནི་ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བའོ། །བདུན་པར་ནི་སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བའོ། །བརྒྱད་པར་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེའོ། །དགུ་པར་ནི་པྲ་ཡཙྪའོ། །བཅུ་པར་ནི་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེའོ། །བཅུ་གཅིག་པར་ནི་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུའོ། །བཅུ་གཉིས་པར་ནི་ཧཱུཾ་དང་ཧ་བཞི་དང་ཧོཿའོ། །བཅུ གསུམ་པར་ནི་བྷ་ག་ཝཱན་ནོ།།བཅུ་བཞི་པར་ནི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏའོ། །བཅོ་ལྔ་པར་ནི་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩའོ། །བཅུ་དྲུག་པར་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཞེས་པའོ། །འདི་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་དུ་བསྟན་པ་སྟེ། རིགས་གཞན་དག་གིས་ནི་རང་གི་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའི་གསང་སྔགས་ གཞན་ནོ།།འཁོར་ལོའི་རྩིབས་མཆན་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རིགས་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསང་སྔགས་མཐའ་རྒྱན་དང་བཅས་པར་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་བཞིའི་ར་དབུས་མ་ལ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དཀྱིལ་མ་དང་མཐུན་པར་འདྲི་བ་ལས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ ཀྱི་ནི་ཁྱད་པར་དུ་ཨོཾ་མོ།།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩིབས་མཆན་བཞིར་ནི་ཁྲོ་བོ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཧཱུཾ་བཞི་དང་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པར་བྲི་སྟེ། ཤར་ལྷོར་ནི་ཨོཾ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
复次就绘制而言，善治地基，以彩粉绘或于布及树皮等以笔彩绘，于月轮中具七重轮鬘，于中央脐处书任一种性坛城根本心咒，头向西，依各自颜色而住。于彼等圆环以各自标志鬘环绕。
其最外书瑜伽者及所欲护持之密名与护咒。于内八角轮从东起，于方隅无误安立诸天母各自法心八字。其外十六角轮从东第一起至彼间安立百字明。
其中第一角为"oṃ vajrasattva samaya"，第二为"manu pālaya"，第三为"vajrasattva tveno patiṣṭha"，第四为"dṛḍho me bhava"，第五为"sutoṣyo me bhava"，第六为"anurakto me bhava"，第七为"supoṣyo me bhava"，第八为"sarva siddhim me"，第九为"prayaccha"，第十为"sarva karma suca me"，第十一为"cittaṃ śreyaḥ kuru"，第十二为"hūṃ"及四"ha"与"hoḥ"，第十三为"bhagavān"，第十四为"sarva tathāgata"，第十五为"vajra mā me muñca"，第十六为"vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ"。
此等示金刚萨埵分，其他种性则以自名转为其他密咒。于十六辐轮间书下文所说各种性事业密咒及饰。其外杂金刚四角中央书法心与中央相应，毗卢遮那特别为"oṃ"。于杂金刚四辐间书忿怒尊威

 །ནུབ་བྱང་དུ་ནི་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །བྱང་ཤར་དུ་ནི་ཨཱ་ན་ཡ་ ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བི་དཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཕྱོགས་མཚམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་ལས་གནས་རེ་རེ་རུ་གཉིས་གཉིས་དགོད་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཕྱོགས་དང་། མཚམས་སུ་སྡེ་པ་རེ་རེ་དགོད་པར་བྱའོ། །དབུས་ཀྱི་ ཡི་གེ་མ་གཏོགས་པའི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ནི་མགོ་བོ་ཤར་ནས་བསྟན་ཏེ་བྲི་བར་བྱའོ།།མཐའ་མའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ནི། ཨོཾ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །རྒྱུ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་འདི་སྐད་གསུངས། །ཞེས་པའི་ རྗེས་ལ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྒྱན་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་འདི་དག་རྒྱས་པར་བཤད་དེ། གཞུང་མང་པོའི་ཚོགས་འཛིན་པ་དག་ལ་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྒོམས་པས་ནི་འོག་ནས་བརྗོད་པའི་ ཡོན་ཏན་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ།།དེ་ཡང་ཚོན་སྣ་ཚོགས་དང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་སྣ་ཚོགས་བཟང་པོས་བརྒྱན་ཅིང་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ནས། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་གཞུག་བྱས་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་ཡི་གེའི་དོན་ནི་གང་ཞིག་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཚོན་པའི་རྟགས་སུ་བྱུང་བས། འོད་ཀྱི་སྐུད་པ་དང་བཅས་པར་མཉམ་ཞིང་མཚུངས་པའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་སུ་བྱ་ཞིང་། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁའི་ཐད་ཀར་མགོ་མཇུག་གི་རྩེ་མོ་མདུད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་བསྒོམ་པའི་དུས སུ་ནི་སྙིང་གར་གནས་པས་ཡི་གེའི་སྦྱོར་མཚམས་ཁའི་ཐད་ཀར་མདུད་པ་ཡིན་ལ།རྟེན་ལ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པའི་མདུན་དྲང་པོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་སྣ་ཚོགས་བཀོད་པའི་སྒོ་ནས་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ གར་བསྟན་པ་སྟེ།གང་ཟག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
西北为"gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ"，东北为"ānaya hoḥ bhagavān vidyārājāya hūṃ phaṭ"。其外圆环于方隅依次安置十六阿厘中每处二二。其外圆环于方隅各安置一组辅音字。除中央字外一切字皆头向东书写。
最外圆环书："oṃ 诸法从缘起，如来说是因，彼因之灭尽，大沙门所说"后以"svāhā"庄严。
此等于根本大续中亦广说，为持众多论典者略说偈义。如是绘制轮已，以供养修持成就下文所说功德。
复次以种种彩色及藏红花等种种妙香庄严，陈设广大供养聚，迎请入住种性坛城，以安住仪轨令无二。
其中文字义即阿厘迦厘表示方便智慧标志，以光线作二等同相应鬘，于东方口前系头尾端。彼等修持时住于心间，文字接合处于口前打结，于依处修时亦为令瑜伽者正对。如是以安置种种文字门安置一切文字。
此等示为共同仪轨，应知以三种补特伽罗门为种性坛城总义。

 །ད་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ལས་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷའི། །བསྟོད་དང་བཅས་པའི་མཚན་ བྲིས་ནས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་གཞན་བསྲུང་ཞིང་སྡིག་པ་སྦྱང་བར་བྱ་བ་དང་། བདག་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་འཁོར་ལོའི་བྱེ་བྲག་གཉིས་བསྟན་ཏེ། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་མཆན་བཅུ་དྲུག་ལ་གནས་པའི་སྔགས་དང་ མཐའ་རྒྱན་དག་བསྒྱུར་བའི་སྒོ་ནས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །གང་དག་བྲིས་ཤིང་བརྗོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕན་ཡོན་ནི། བྲིས་ན་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་ལྟར། །བརྗོད་པ་དག་ཀྱང་དེ་ བཞིན་ཏེ།།ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམ་དག་།མ་ལུས་པར་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །གང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྒོམ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་མི་ནུས་པ་དག་གིས་ནི་སྔགས་བརྗོད་པས་ཀྱང་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །གང་ཞིག་གིས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་བླ་མ་དག་གི་མཚན་བརྗོད་ པའི་ཚུལ་ནི།ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་གང་གང་གིས། །སློབ་དཔོན་གང་དང་གང་ཡིན་པ། །དེ་དང་དེ་ཡི་མཚན་དག་ནི། །དཔལ་གྱི་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བརྗོད། །དེ་དག་ལ་མ་གུས་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་གནས་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་དཔལ་གྱི་ཞབས་ཞེས་པའི་སྒྲ་གཞུག་གོ། །ཡང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དང་།ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྦྱོར་བ་འདི་དག་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུག་ནས་ཀྱང་། །ཡོན་གྱི་མཆོག་དག་བླངས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་དེ་ལུང་བསྟན། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པར་ནི་ཡི་དམ་ དམ་ལྷའི་སྔགས་བླང་བའི་དོན་དུ་གནས་དབེན་པར་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱུགས་ཏེ།རྡོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཕྱེ་མས་ཨེ་གྲུ་གསུམ་དཀར་པོ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་དག་དགོད་དེ། དབུས་སུ་ནི་ཀྵ་མགོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པའོ། ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ནི་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཀའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཙའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཏ་ལོག་གི་སྡེ་ཚན་དང་། ཏ་དྲང་གི་སྡེ་ཚན་དང་། པའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཡའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཤའི་སྡེ་ཚན་དང་། ཨཱ་ལིའི་སྡེ་ཚན་དག་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་མཐའ་མར་མཆོད་པའི་ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་ཚོགས་དང རྒྱན་ཐམས་ཅད་བཀྲམ་ཞིང་།དེ་དག་སྦྱངས་ནས་སླར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
今为示特殊相中六种性坛城次第故说："金刚萨埵吉祥天，书写带赞名"等。从金刚萨埵门护他净罪及自己修成就时示二种轮差别，以转变轮辐间十六处咒及饰边。如是亦应知毗卢遮那佛等轮，因易解故未说。
所写诵特殊利益："如写有大福，诵亦复如是，广大事业成，无余速成就。"如所生而不能修持成就者，以诵咒亦用于一切事业。
所谓诵本尊天及上师名之法："任何殊胜天，任何阿阇黎，彼彼诸名号，具吉祥语诵。"为断不敬彼等故，从处及功德门加入"吉祥足"声。
复次仅以此等合于影像坛城及会轮为灌顶故说："弟子入坛城，受取胜供已，金刚名灌顶，如来作授记。"
第二为受本尊天咒故于寂处善涂曼荼罗，以石灰粉画白色三角E上八瓣红莲。于彼安置元音辅音字，中央kṣa头向西。八瓣从东起书ka组、ca组、反ta组、直ta组、pa组、ya组、śa组及阿厘组。其外陈设供养聚及食子聚及一切庄严，净化彼等后复加持。

 །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་དག་དང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་། གཞི་རྟེན་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། དམིགས་པ་གསུམ་ གྱི་ལས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དགུག་གཞུག་བྱ་སྟེ།སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པས་བསྟིམས་ནས་མཉེས་པར་གྱུར་པ་དང་། ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་སྙིང་པོ་བཏུ་བར་བྱ་སྟེ། མཎྜལ་གྱི་མཐའ་མར་རྡོ་རྒྱུས་ཀྱིས་བྲིས་ནས་སློབ་མ་ཀློག་ཏུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་ རླབས་དང་།སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དབབ་པ་བྱས་ནས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་རྗེས་ལ་གཏོར་མའི་ཆོ་གས་མགྲོན་རྣམས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་ གིས།།བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་མིང་དུ་རབ་ཏུ་གནས། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སུ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། བསྲུང་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། གསང་སྔགས་བླང་བ་དག་གི་དུས་སུ་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དག་དང་ལྡན་པས་འདི་ཉིད་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བསྟོད་པ་དང་བཅས་པའི་མིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་བཅུ་དགུ་པ་བརྡའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར་ལུས་ཀྱི་བརྡ་དམ་ཚིག་གི ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་བཙལ་བའི་ཕྱིར།སྤྱི་བོར་ཉུག་པ་གང་ཡིན་པ། །ཕྱག་འཚལ་བར་ནི་བསྟན་པ་ནི། །དཔྲལ་བར་རེག་པར་བྱེད་པ་ནི། །ཕྱག་ལན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ནང་པར་ཚོགས་པའི་ཚེ། སྒོ་གང་ནས་འཇུག་པ་ལ་སོགས་ པའི་ཚུལ་དང་།།ཕྱི་ནང་གི་མཚན་མ་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་དམ་ཚིག་བརྟག་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་གསང་བའི་བརྡ་ལ་གནས་ཤིང་། ཐ་མལ་པའི་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་བར་ཆད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚུལ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱག་འཚལ་བའི་དུས་སུ་ནི་སྤྱི་གཙུག་ས་ལ་གཏུགས་པ་སྟེ་དེར་ཉུག་པའོ། །ཕྱག་ལན་གྱི་དུས་སུ་དགའ་བའི་མདངས་ཀྱིས་དཔྲལ་བ་གྱེན་དུ་འདེགས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
其后金刚阿阇黎以前行诸事业、积集福德资粮、修护轮、基础瑜伽三摩地、三缘事业迎请智慧坛城诸尊入住，以咒形融入令欢喜，摄取本尊心咒，于曼荼罗边以

 །ཡང་སྨིན་ མ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་།ཉིང་ལག་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྨིན་མ་བསྐུལ་བ་གང་ཡིན་པ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གནས་པའི་བརྡ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྨིན་མ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དག་གི་བྱེ་བྲག་གི་ལྷ་ ཡབ་ཡུམ་གྱི་ངོ་བོར་གནས་པ་ཡིན་ཞེས་པས།གཡས་པ་གྱེན་དུ་བཏེག་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟ་བ་སྟེ། དེ་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་པའོ། །གཡོན་པ་བཏེག་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་ལ་སྦྱོར་ཞིང་དེ་དག་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའོ། ། མིག་གཡོན་པ་བསྒྱུར་བས་ཤེས་རབ་ཀྱི་བརྡ་སྟེ་བུད་མེད་མཚོན་པའོ། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་བརྡ་སྟེ་སྐྱེས་པ་མཚོན་པའོ། །རྣ་བ་གཡོན་པའི་སྒོ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་གླུ་སྙན་པའི་དབྱངས་ཉན་པ་དང་། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཚིག་ལེགས་པར་བརྗོད་པའོ། །སྣ་བུག་གཡས་པ་ཐབས ཀྱི་སྒོ་ནས་འདུག་པ་སློང་བ་དང་།གཡོན་པའི་སྒོ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་དྲི་དེ་ལས་གཞན་དག་སློང་བའོ། །ལྕེ་གཡས་དང་གཡོན་པར་ཉུག་པ་ནི་གཏུམ་པའི་ཤ་དང་། སྒོག་པའི་ཆང་ངོ་། །མཆེ་བ་གཡས་པས་མ་མཆུ་མནན་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་མཚན་མས་སྐྱེས་པར་འགྱུར་ལ་གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ ཀྱི་བརྡས་ནི་བུད་མེད་དོ།།ལྐོག་མ་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པའི་སྒྲའི་གནས་ཏེ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །སྙིང་ག་ནི་གསང་བའི་མཛོད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ཡིན་པས། དེ་ཉིད་ནས་མཛུབ་མོས་འདྲེན་པ་ལྟར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དོན་སྟོན་ཅིང་། འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་དུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །ལྟེ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གྱུར་པས་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་དབུ་མའི་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་སྟོན་ཅིང་བསྐོར་བར་མཛད་པའོ། །དབང་པོ་འགྲེང་བ་ནི་རང་བྱུང་། གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །ཕྲག་པ་གཡས་པས་ནི་འགུགས་པའི་དོན་དུ་བསྐུལ་ཞིང་། གཡོན་པས་ནི་སླར་གཏོང་བར་བྱེད་པའོ། །དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དག་གིས་བདག་ལ་འཁྱུད་པ་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་། དེ་ལས ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའོ།།ཁུ་ཚུར་གཡས་པ་བཅིངས་པས་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་དག་བཅིངས་ཤིང་། གཡོན་པ་བཀྲོལ་བས་ནི་དེ་དག་སླར་ཐོང་ཤིག་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
复次为示眉等身体支分及小支分等一切门故说："眉毛动摇者，一切佛住相"等。右眉与左眉差别住于佛父母本性，右眉上举观空，与此相应得空行成就。左眉上举则与三界一切成就相应并胜伏彼等。
左眼转动为智慧相表示女性，右眼方便相表示男性。左耳门听智慧悦耳歌声，右耳善说方便语。右鼻孔以方便门求住处，左鼻孔以智慧门求彼外诸香。舌向右左动为猛肉及蒜酒。右犬齿压下唇为方便相成男性，左为智慧相则为女性。
喉为说一切正法声处，表一切分别义。心间为秘密藏自生智处，从彼如以指引即示金刚乘义，令一切轮回法入大菩提道。脐为身之中央，成办离一切边中道义，从智慧轮示种种法义并转。
阳具直立表自生大智乐所生大乐身。右肩为召请而劝，左肩则放回。左右臂抱我则成就一切事业，及成就殊胜大功德自在。右拳结则缚任何，左拳解则令彼等放。

 །བརླ་གཡས་པས་ནི་འདོད་པའི་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་ཞིང་། གཡོན་པས་ཆོས་སྣ་ ཚོགས་ལ་སྦྱོར་བའོ།།པུས་མོ་གཡོན་པས་ནི་འདུད་པ་ཙམ་ཡིན་ལ། གཡས་པས་ནི་དགའ་ཞིང་དང་བའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། ཡང་གཡས་པ་དང་གཡོན་པས་བྱ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་འཆིང་བ་དང་། གྲོལ་བར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །རྐང་པ་གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ གནོན་ཅིང་།གཡས་པ་ཐབས་ཀྱིས་ནི་དེ་དག་འཇོམས་པར་མཛད་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླའོ། །དེས་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་གི་སྒོ་ནས་བརྡའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་ངག་གི་བརྡ་ལས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། དེའི་ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཨ་ཏི་པུ་ ཞེས་པའི་བརྡ་འདི་ནི་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་བསྟན་པའོ།།པྲ་ཏི་པུ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ལན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རིགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་ཞིང་གུས་པའི་སྒོ་ནས་ཚིག་བརྗོད་པ་དང་། དགྱེས་པའི་སྒོ་ནས་ལན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་སྤྱིར་བསྟན་པ་ སྟེ།ཁྱད་པར་གྱི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་དག་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་གར་བསྡུས་ཤིང་གསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །སེམས་དཔའ་སྔོན་དང་མཐའ་མེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་འཁོར་བའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་དུས་སུ་བྱུང་ཞིང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་འབྱུང་གནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གནས་པའོ། །དེས་ན། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཀུན་བདག་ཉིད། །ཅེས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པས་ཨེ་མ་བདེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་དཔལ་དང ལྡན་པའི་སྒྲས་བརྗོད་ན་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་ཞིང་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
右大腿用于欲事，左大腿用于种种法。左膝仅为礼敬，右膝以欢喜信心礼拜，又以左右二膝系缚及解脱一切事业。左足以智慧方式镇压，右足以方便摧毁彼等。彼等利益易解。此示从身支分及小支分门之誓句手印。
今从语相示礼拜及其回礼故："oṃ ati pu"此相示为礼拜，"prati pu"应知为回礼。于各部坛城以各自咒表示并以恭敬门说语，以欢喜门作回答。此为总示，广说特殊义者出自根本续，于会轮仪轨中摄略明示。
今从坛城相之相："初金刚萨埵者，萨埵无始终，金刚萨埵乐中胜"等。吉祥金刚萨埵于无始无终轮回时出现，住于一切法自性及源大乐身。故《胜初续》亦说："无始终萨埵，金刚萨埵乐中胜，胜菩提心主中主，普贤一切自性主。"彼具稀有殊胜法故称"善哉乐"，以彼具吉祥声诵则解脱一切罪并成就一切乐。

།ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདེ་མཆོག་ཨེ་མའོ་བདེ་བ་དང་། །སྒྲོན་མ་དེ་བཞིན་ཤི་ཤི་དག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་ཉིད་ཀྱི་ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་སྣང་བ་རིགས་རྣམ་པ་བཞིའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དག་ནི་ལྷ་མོ་བཞིའི་མཚན་མར་གནས་ཏེ།དེ་དག་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་སྒོ་ནས་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་ཞེས་ཏེ། ཕུང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་པོ་རྣམ་པར་འཛད་པའི་ཕྱིར། རྒྱས་ འདེབས་མ་དང་རྨོངས་བྱེད་མ་དང་།ཟ་བ་མོ་དང་ཚེ་འཕེལ་མོ་ཞེས་བརྡར་བསྟན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མ་ལ་སོགས་པའི་བརྡས་བསྟན་ པའོ།།ཐབས་མཁས་པའི་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱི་སྣང་བ་དག་ལ་རྟ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་བརྡས་བསྟན་ཏོ། །དགའ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་བཞི་དང་། ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་མཚན་པའི་བརྡར་ནི་ནང་གི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ དང་།ཕྱིའི་ལྷ་མོ་བཞི་དག་བསྟན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བརྡས་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་མཚོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་སྣང་བའི་ཡོན་ཏན་རང་ལས་བྱུང་བ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་སོ། །ཡང་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་བརྡ་ནི། སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་ བརྡ་བཞི་ཡིན།།བྷ་ག་ལིངྒ་ཨེ་མའོ་བདེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆགས་པའི་སྒོ་ནས་མེ་ཏོག་གི་མདའ་འཕེན་པ་དང་། སྨིན་མ་བསྐྱོད་པའི་ལྟ་བ་དག་ཆོས་མཐུན་ཏེ། བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་དགའ་བ་རྣམ་པ་བཞིས་གནས་པའི་བརྡར་འགྱུར་བའོ། །བྷ་ ག་དང་ལིངྒས་ནི་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དག་བསྐྱེད་པའི་བརྡར་གྱུར་པའོ།།ཐོད་པ་ནི་པདྨོ་དང་ཆོས་མཐུན་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་ལ། དེས་ནི་འཁོར་བའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དང་ཚུལ་མཐུན་པར་གནས་ཤིང་། ཁམས་གསུམ་ལས་རྒྱལ་ནས་ བསྙེམས་པ་མི་མངའ་བའི་རྟགས་སུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང་།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་འཛིན་ཅིང་འཆི་བ་མེད་པའི་སྐུར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐོད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།

以下是藏文的简体中文直译：
今为依次示坛城诸天女故说："胜乐善哉乐，灯及希希等"。自身大功德四智光明四种如来住于四天女相，与彼等不离常住门为四密天女，为尽五蕴及五烦恼故，以相示为印母、迷母、食母、增寿母。
四种清净菩提心相智慧所缘境现为四部佛母，以佛菩提母等相示。于四无量方便行相以马头母等相示。从喜生四种大手印菩提心及表无漏五蕴相为内供四天女及外四天女。
以坛城大相表种种义，即自光明功德自生一切聚。又四密天女手印相："动眉为四相，bhaga liṅga善哉乐"等。以贪门射花箭及动眉观察相顺，为住于乐菩提心体四喜之相。bhaga及liṅga为生身心大乐之相。
颅器与莲花相顺示清净义，虽受用轮回器情一切而住顺彼性，胜三界后无慢相为盛甘露颅器及生khaṭvāṅga。为以乐菩提心甘露摄一切众生成无死身故示有佛身颅器。

 །ད་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་འཁོར་ལོར་བཤད། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་དག་ནི་ཆོས་དང་ལས་མཐུན་ཏེ། ཚོགས་པ་དང་གཅོད་པ་དང་བསྲུང་བ་དང་མྱུར་བ་དང་གཞན་དག་འཇིགས་པར་ མཛད་པའོ།།དེ་ཉིད་ནི་མི་འདྲ་བའི་སྒོ་ནས་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་སུ་གནས་པའོ། །ཡང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ངེས་ཚིག་ནི། ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པས་ན། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཀུན་ཚོགས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་དང་བཀོད་པ་བདུན་དང་། མཛའ་བ་ མཐའ་དག་འདུས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའོ།།ད་ནི་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང་། རྒྱལ་ཐེབ་དང་ལས་མཁན་ལ་སོགས་པ་དག་གི་མཚན་ཉིད་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་པས། །ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དང་། འདོད་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་རྨོངས་པའི་ཐམས་ཅད་ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་རྟག་ཏུ་འགྲོ་བའི་དོན་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་ལ་བརྩོན་པའོ།།རྒྱལ་ཐེབ་ནི་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་ལས་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་ཤེས་ཤིང་སྒྲུབ་པ་དང་། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཀུན་དང་ལྡན་པའོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་གཅིག་ཉམས་སུ་ལོན་ པ་དང་།བརྩོན་འགྲུས་ཤེས་རབ་ཀྱི་གྲོགས་དང་ལྡན་ཞིང་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་གྱི་སྐལ་བ་ཅན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ནི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་བརྡ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་མཆོག་།དབུ་རྒྱན་མི་འགྱུར་ དམ་པ་ནི།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་ལྔ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་དང་བཅས་པར་མཚོན་པའི་བརྡར་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་དབུ་རྒྱན་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་དང་ཡེ་ཤེས་དྲུག་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གིས་མཚོན་པའི་བརྡར་ནི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་། དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བརྡར་ནི་སངས་རྒྱས་གཙུག་གི་ནོར་བུས་མཚོན་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
今为示坛城语义故："坛城说为轮，彼即说为誓。"坛城轮与兵器轮二者法行相顺，为聚集、断除、守护、迅速及令他惧畏。彼以不同门住于自性法。
又会轮语义："一切天聚故，一切圣人聚"等。从四种圆满、七种庄严及一切友聚集门示。
今从所依相依次示金刚王及副王及事业师等相故说："一切天女悉聚故，一切种种善缘分"等。金刚王为与吉祥金刚萨埵无二而住之相，为一切天女受用一切及一切欲处生处，于一切所知无迷之一切智智者，常勤行利生事业。
副王为随学彼性并明了一切事业及成办，具一切仪轨支分。事业金刚为通达一部分事业，具精进智慧伴，有上中下三种缘分。彼等示所依补特伽罗相。
今为示灌顶相故："一切佛胜宝，头饰无变胜"等。表五部坛城具功德王位之相为五宝所成五尖头饰，表六智及六度之相为颅鬘，表具第六大持金刚之相为佛顶宝。

།ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རིགས་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་དང་མཛད་པའི་ཚོགས་དག་མཚོན་པའི་རྟགས་སུ་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ གྲུབ་པ་གཅིག་དང་།དེ་བཞིན་པདྨོའི་རང་བཞིན་གཅིག་།ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་དབང་བསྐུར་ཆེ། །ཡིན་པར་དོན་ཀུན་གྲུབ་པར་གསུངས། །རིགས་སོ་སོའི་དབུ་རྒྱན་གོང་ནས་གསུངས་པ་ལྟ་བུར་བསྟན་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་གྲོལ་བར་མཛད་པའོ། །གཞན་ཡང་ཡོན་གྱི་ རིམ་པ་ནི།ནོར་གྱི་དབྱིག་ཏུ་བཤད་པ་སྟེ། །སྙིང་ཡང་ནོར་གྱི་མཆོག་ཡིན་པས། །སངས་རྒྱས་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་བཤད། །ཡོན་རབ་འབྲིང་རྣམ་གསུམ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་དད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་སེམས་གདུང་བས་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའོ། །ཡང་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི།ག་པུར་ཙནྡན་དམར་པོ་དང་། །སྦྱར་བ་ཁྲག་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མཚན་མ་དང་མཆོད་པའི་རྫས་རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ ཀྱི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་ཀུན་དུ་བསྡུས་ཤིང་དབུལ་བར་བྱའོ།།དེས་ནི་མཆོད་པའི་དུས་སུ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོན་ཅིང་། རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་མཚོན་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚོན་ཉིད་མཉེས་པར་མཛད་པའོ། །ད་ནི་དམ་ཚིག་གི་བརྡ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གྲུབ་པའི་མནའ་བསྒག་པ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པར་བཤད་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་ཐོབ་ནས་སྡོམ་པའི་རིམ་པ་དག་།ཇི་ལྟར་མནའ་དང་དམ་ཚིག་ཏུ་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་དུ་གནས་ཤིང་། དེ་ལས་མི་འདའ་བ་དང་། ལྷ་མོ་བཞིའི་དོན ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དག་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བའོ།།ཡང་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་། །འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་ ཐམས་ཅད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་དང་།བདེ་བར་གཤེགས་པས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ལ་རྒྱས་འདེབས་པའི་ཕྱིར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྦྱོར་བར་གྱུར་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་མཆོག་སྟེ། དེ་ནས་སྦྱོར་བ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་དམ་ཚིག་དག་གི་ཚུལ་གཅིག་པའི་ལས་ཅན་དེ། སྣ་ ཚོགས་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又毗卢遮那等其他部坛城自性部及智慧功德事业聚表相为佛自性成一及如是莲花自性一，"一切灌顶大灌顶，说为成就一切义。"如前所说示各部头饰即开解真实相。
又供养次第："说为财宝藏，心亦为财胜，以佛相手印说。"供养上中下三中最胜者为具信心恳切依教修行。
又于会坛城修行物："龙脑及赤檀，和合说大血"等。于会坛城中央五甘露及大贪相及供物六种类受用缘悉集供养。彼于供养时示外内密真实义，表各自相及令坛城相欢喜。
今为示誓句相故："次说成就誓，说为誓句"等。入坛城得灌顶后，住于如誓句所许戒次第，不违彼，从四天女义门修行如是性解知门受持。
又手印相："一切如来亦，不应违越"等。身语意誓句手印瑜伽师一切时修行成就，如来亦为印持彼性故，修身语意手印为誓句胜，彼后修行手印誓句一理业者，为令入一切一体性故。

།ཡང་མཆོད་པའི་སྒོ་ནས་བརྡ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡི་ཉེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི། །ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་སྦྱོར་བས་ཕྱི་ ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་སྣང་སྲིད་མཐའ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྣང་བ་མཐའ་དག་ནི་མཆོད་པའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ཞིང་བཀོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་ཞེ་ན། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ རང་ཉིད་མཆོད་པའི་བརྡར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོའོ། །སྒྲའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པར་གྲག་པ་དག་ནི་སྒྲའི་ལྷ་མོའོ། །དྲི་ཞིམ་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དྲིའི་ལྷ་མོའོ། །རོ་ཐམས་ཅད་ར་ས་ཡ་ནའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བས་ དེ་ཉིད་འཛིན་པའི་སྒོ་ནས་རོའི་ལྷ་མོའོ།།དགའ་བ་དང་བདེ་བ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་རེག་གི་ལྷ་མོའོ། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་སྦྱོར་བས་ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྟེ། འདི་དག་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་ཡང་སྣང་ལ། རང་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་སྦྱོར་བ་བཞིའི་རིམ་པའི་བརྡ་ལས་དང་པོར་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བདག་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱོར་བ། །རང་གི་མཆོད་པའི་དམ་ཚིག་ ཡིན།།རྗེས་སུ་སྦྱོར་བས་མཆོད་ན་ནི། །སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་མཆོག་།སངས་རྒྱས་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་བཤད། །དང་པོར་མཚན་ཉིད་མདོར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་བས་རང་ཉིད་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྒྲུབ་པ་ནི་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་ རང་ཉིད་མཉེས་པའི་ཡན་ལག་གོ།།རྗེས་སུ་སྦྱོར་བས་ཡུམ་བསྐྱེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྲིན་ལས་དག་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་མཉེས་པའི་ཡན་ལག་གཉིས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་དེ་དག་གིས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལས་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པ་ནི་ མཉེས་པའི་ཡན་ལག་གསུམ་པའོ།།དེ་ལ་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དག་འགྲུབ་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ སྦྱོར་བའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又从供养门示相故说："彼近受用者，三界一切无余"等。以部坛城明修，修外内器情现有一切为天天女坛城，从彼所生一切显现化现安立为供养聚。
彼复何种相？六欲功德，以自受用供养自为相。色相差别为色天女。种种声响为声天女。以香熏方式为香天女。一切味成rasayana相以彼执持门为味天女。以经验喜乐二义为触天女。以无漏智解脱道相应为法天女。此等虽现于外一切界，因从自身自体生故，瑜伽师以受用随乐而示。
今从四相应次第相首示相故："与自胜天相应，是自供誓句。若以随相应供，一切相应乐中胜，以佛相手印，说为大乐。"首略示相，以相应成就自为因金刚萨埵为胜天相应，为悦自支分。以随相应生佛母并以菩提心光明圆满事业为悦支分二。生极相应坛城并以彼等作广大共别事业为悦支分三。于彼加持六处并以修身语意金刚等成胜乐，成就一切智智及此生神通并相应大乐身。

།དེས་ན་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་གནས་སོ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ཙམ་ལ་སྙོམས་འཇུག་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་ལྔ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་པུ་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་ཞེས་པའི་སྒྲ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་སླ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་ནི རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་གསལ་བར་བཤད་པ།སྦྱོར་བ་བཞི་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ལས་དག་གིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་། ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་རིམ་པ་བཞིན། །དཀྱིལ་ འཁོར་གསལ་བར་བསྒོམ་བྱས་ནས།།རྒྱུ་མཐུན་ལམ་གྱི་ཚོགས་ལས་ནི། །རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྦྱོར་བ་བསྒོམས་པའི་མཐུ་དག་གིས། །རྗེས་སྦྱོར་ལ་སོགས་གསལ་བར་འགྱུར། །མི་རྟོག་རྣམ་གྲོལ་བློ་འབྲས་བུ། །ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་གནས་འགྲུབ། ། ཅེས་སོ། །ད་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བརྡ་ལས་དང་པོར། མཚན་ནི་དགའ་སྤྱོད་སྒྲུབ་པར་བཤད། །རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་དག་མཚོན་པའི་མཚན་མར་ཁྱད་པར་སོ་སོའི་མིང་གིས སྟོན་པར་བྱེད་དེ།དང་པོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དགོས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། སྦྱོར་བའི་བར་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་དང་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་གསལ་བར་སྒོམ་པ་དག་ནི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་པའོ། །འདི་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་ཡང་གནས་སུ་ཡང་འཇུག་ཅིང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་གང་ཟག་བློ་དམན་པ་དང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པར་བཤད་ཅིང་། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན པར་དཔལ་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལས་ཀྱང་།སྒྲུབ་པ་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་སྟེ། །རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལྷ་མོའི་དོན། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་གཉི་གའི་རྒྱ། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་།ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་གཉི་གའི་གནས། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་བདེ་དམ་པ། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གི་འབྲུའི་ དོན་ནི་གོ་སླའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
故说大相应住于果体性。又为示彼语义故说："唯于智慧入定，说为瑜伽"等二偈。首以五智方式相应五种现证菩提，以明显五种菩提心方式唯缘一方便身，说"唯"字。余易解，彼义明显如第七品所说："以四相应次第，圆满坛城已，以随行事业，当成就坛城。"
又根本续亦云："依次相应差别，明修坛城已，从因顺道聚，当生解脱果。以修相应力，随相应等明。无分别解脱智果，成种种功德生处。"
今从近修相首："相说为乐行成就，随相应为随成就"等二偈。以各别名示近修次第表相，从初三摩地所需乃至相应明修为成就。如是明修乃至随相应、极相应、大相应为随成就、大成就、极成就。此入一切近修支分处，特为下根及喜略义者示。
彼于根本续亦广说，随顺彼吉祥月密点亦云："成就天相应，随成就天女义，大成就二印，平等相应金刚胜，近相应二处，极相应胜乐。"彼等字义易解。

།ཡང་འབྲེལ་ཚུལ་ནི། ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ཀུན་འགྲོ་བ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ ལ་སྦྱོར་ཞིང་རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་གནས་སྐབས་སོ་སོའི་ཚུལ་གྱིས་དམིགས་པའི་ལས་དག་ཚུལ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འགྲུབ་པར་བྱེད་དེ།རང་ཉིད་ལ་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུ་ཚོགས་པ་ལས་རྐྱེན་ཚོགས་པས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ།།ད་ནི་བརྡ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་ལས་དང་པོར་མཆོད་པ་ལྔ་ནི། ཁྲག་ནི་མེ་ཏོག་ཡིན་པར་བཤད། །མདངས་ནི་བདུག་པ་ཡིན་པར་བཤད། །ཤ་ཆེན་དག་ནི་མར་མེ་སྟེ། །ཐལ་བ་དག་ནི་སྤོས་སུ་བཤད། །གང་ཞིག་ ཆགས་པའི་མཚན་མར་གྱུར་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་དང་།ཡིད་ཚིམ་པའི་སྒོ་ནས་བདུག་པ་ལྟ་བུ་དང་། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤས་མར་མེར་འགྱུར་བ་དང་། བྱུག་པའི་སྤོས་བཞིན་ལུས་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་བཟའ་བཏུང་གི་བརྡ་ནི། ཆང་ནི་སྒེག་མོ་ཡིན་པར་བཤད། །རབ་ ཏུ་མྱོས་པ་སྦྲང་རྩིའོ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདུད་རྩིའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཞག་དང་། ཁྲག་དང་ཐལ་བས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་དག་གི་ལུས་ཀྱི་བཅུད་དུ་གྱུར་པས་བདུད་རྩི་ལྟ་བུའོ། །གཞན་དག་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཡང་འབྲས་བུ་ལྔའི་ བརྡ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མྲ་རྒུན་འབྲུམ་པ་ན་ས། །ན་ལི་ཀེ་རི་ཨ་རུ་ར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་དག་རང་བཞིན་གྱི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། རྫས་སྦྱོར་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དང་། དེ་དག་སྒྲུབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་ གྱུར་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔའི་བརྡ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又关系方式："具一切遍行者，说为胜悉地"等二偈。以四支近修方式相应共与胜二种悉地，以部及智慧显现各别时方式所缘事业由四种门成就。从自住功德果一切因聚缘聚令明显。彼等利益因易解故未说。
今从示种种相首五供养："说血为花，光明说为烟，大肉为灯，说灰为香。"凡成贪相并明显者如花，从悦意门如烟，七生肉成灯，如涂香为令身清净故。
又饮食相："说酒为妙女，极醉为蜜"等，甘露道八支为：五甘露及脂、血、灰所庄严。彼等成身精华故如甘露。余如上已说易解。
又为示五果相故："葡萄那娑，椰子诃子"等，彼等具自性力、具药物合力、具加持力，从彼等修生殊胜大五果相示。

།ད་ནི་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་བརྡ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། ཉི་མ་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་དང་། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྟ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བའི།།གླུ་དང་སིལ་སྙན་གར་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔལ་འབྱོར་པའི་གླུ་དང་སིལ་སྙན་དང་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་གླུ་དང་། སིལ་སྙན་དང་། མིའི་དབང་པོའི་གླུ་དང་སིལ་སྙན་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གླུ་དང་། སིལ་སྙན་དང་། ཆགས་པའི་གླུ་དང་། སིལ་སྙན་དང་། རབ་ ཏུ་དཔའ་བའི་གླུ་དང་སིལ་སྙན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་མཛད་པའི་བརྡར་གྱུར་པའོ།།ཡང་མཁའ་འགྲོ་མའི་ངེས་ཚིག་དང་། སྒྱུ་མའི་ངེས་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་རང་རང་གི་དོན་སྟོན་པར་མཚོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བརྡར་བཏགས་པ་ ཡིན་ནོ།།ད་ནི་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྡའི་དོན་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །སྒྱུ་མ་ཀུན་གྱིས་གར་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་དག་གི་མཚན་གྱི་རྣམ་ གྲངས་དང་།སོ་སོའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཞར་ལ་ནི་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་དེ། ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། ཀུན་དུ་བརྟན་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་། རྒྱ་ཆེར་བརྟན་པའི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དག་ནི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དང་། དག་པར་འགྱུར་བ་དང་། གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཞུགས་ཤིང་དབང་དུ་མཛད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྡའི་མཚན་མར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི། ཨཾ་ཨཱཾ་ཨ ཨཱ་ཀུན་བཤད་པ།།སངས་རྒྱས་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གཙོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཧེ་རུ་ཀའི་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔའི་སྒོ་ནས་སྒྲའི་དབྱིངས་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་བརྡ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།

以下是藏文的简体中文直译：
今从令诸天欢喜相，为依次说金刚萨埵、毗卢遮那、日尊、吽噶、舞自在、马胜故："金刚萨埵吉祥相应，歌及乐器作舞"等。以吉祥瑜伽歌乐器、极寂歌乐器、人主歌乐器、尸林歌乐器、贪欲歌乐器、极勇歌乐器等作供养相。
又以空行母语义及幻语义门示各自义表相方式，安立为吉祥金刚萨埵等一切坛城相。
今从种种名门示相义，首金刚萨埵坛城及天女："一切佛平等相应，一切幻作舞"等，示主尊眷属名数及各别事业咒。
其旁说四部一切佛相，极坚固佛毗卢遮那、极坚固金刚持、遍坚固世间自在、广坚固虚空藏等，以当了知、当清净、当成就、入而自在方式成为相标。
又毗卢遮那佛名差别："说一切暗暗阿阿，是佛相手印"等，示主尊身语意手印及眷属天女功德事业名差别。
又吽噶名差别以"忿怒忿怒"等声，从五根五境门示具多声界相。

།དེ་ཡང་གནོད་སྦྱིན་ལངྐ་མགྲིན་བཅུ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ཀླ་ཀློའི་སྐད་དུ་མིང་བཅུ་དང་། རླུང་བཅུ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་། ས་བཅུ་དང་། མཆོད་པ་ བཅུ་དང་།བསྟོད་པ་བཅུའི་སྒོ་ནས་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་མིང་བཅུའི་ཀྲོ་དྷ་ཀྵ་ཞེས་པའི་སྒྲས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཁྱོད་ནི་ཕ་ལྟར་སློབ་པ་སྟེ། །ཁྱོད་ནི་མ་ལྟར་བྱམས་པ་ཡིན། །ཁྱོད་ནི་སེང་གེའི་འགྱིང་བག་ཅན། །ཁྱོད་ནི་གླང་པོའི་ལྟ་སྟངས་ཅན། །ཁྱོད་ནི་མེ་ལྟར་ འབར་བ་སྟེ།།ཁྱོད་ནི་ཆུ་ལྟར་སྡུད་པ་ཡིན། །ཁྱོད་ནི་ཡོན་ཏན་ཕྲེང་བས་མཛེས། །ཁྱོད་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག་།ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཁྱོད། །ཁྱོད་ནི་བདེན་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཡིན། །ཞེས་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ བའི་རྒྱུད་དང་།རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པས་འདིར་མ་སྤྲོས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླའོ། །ཕྱག་མཚན་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷ་མོ་དག་ལས་ལ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། སྲུངས་ཤིག་མྱུར་ དུ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ།།ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་རློགས། །ཞེས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སོ། །ཧཾ་ཧཾ་ཧྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་བཞི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཞུག་པའི་སྔགས་སོ། །རོལ་ཅིག་དགོངས་ཤིག་དེ་བཞིན་དུ། །རོལ་དུ་ཆུག་པའི་གསོད་དུ་ཆུག་།ཅེས་པ་ནི་ཕྱིའི་ ལྷ་མོ་བཞིའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སོ།།མ་ཏ་ར་ཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་ལས་ལ་གཞུག་པའོ། །དེས་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྡའི་མཚན་མ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་མཚན་ཉིད་དག་བརྡའི་སྒོ་ནས་བཤད་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་།འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་ ཞེས་བྱ་སྟེ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཙོ་བོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པའི་བརྡ་དང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། མཚན་དང་ཕྲིན་ལས་དག་གི་དོན་རྣམས་བརྡས་བཤད་པའོ། །ཤུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་ལས་ལ་གཞུག་པའི་བརྡའོ། ། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་བརྡའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས། །རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཙོ་བོའི་མཚན་ཉིད་དང་ཕྲིན་ལས་དང་། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ལ་གཞུག་པའི་སྔགས་དང་། མཚན་གྱི་བརྡ་དག་བསྟན པ་ཡིན་ནོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又由夜叉楞伽十颈等以蛮语十名、十风、十波罗蜜、十地、十供养、十赞门宣说。又以十名"忿怒刹"声依次：
"汝如父教导，汝如母慈爱，汝具狮子姿，汝具象眼视，汝如火炽燃，汝如水摄集，汝以功德鬘庄严，汝为一切事业主，汝功德宝生处，汝为真实大云。"
如智慧密续所说，金刚手灌顶续及金刚庄严续亦广说故此不繁。彼等利益易解。手印及天女相如上已说。
又从事业门令天女入事业故："护持速胜吉，如灰极摧毁"者是四部天女殊胜事业。"吽吽哈吽"是令四天女入事业咒。"游戏思维如是，令游戏令杀"者是外四天女殊胜事业。"玛达惹吒帕特帕特"是令入事业。此示吉祥吽噶相标。
又从相说莲花舞自在相："王观自在尊，名为世间主"等，是示主尊真如相及眷属天女自性、名及事业义相。"净"等是从八天女心要门令入事业相。
又为示金刚日相义故："虚空藏一切方，圆满一切愿"等，示主尊相及事业，及天女入事业咒与名相。

།ཡང་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དོན་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་བརྡ་ནི། སྣ་ཚོགས་པདྨོ་ཐམས་ཅད་སྤྱན། །དེ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་པ། །ཞེས་པས་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་བདག་ ཉིད་ཚུལ་རྣམ་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ངོ་བོ་དང་།ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པར་བསྟན་པའོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་བྱེད་པའི་དུས་སུ་བརྡ་དང་། མཚན་མའི་སྒོ་ནས་འདོད་པར་བྱ་བའི་དོན་མཐའ་དག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བརྡའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་ རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།ད་ནི་ཉི་ཤུ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་པའི་སྒོ་ནས་འཇིག་རྟེན་འདིའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་། ཕྱི་མའི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་ཏེ། རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱའོ་ཞེས། །ཆ་ལུགས་ཤེས་པ་བཞིན་བྱེད་ཅིང་། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ལ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་ཤིང་། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་གནས་པས། དེ་དང་མཐུན་ པའི་འབྲས་བུ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པས་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་རྗེས་སུ་ཆུད་པར་བྱས་ནས། དེ་ལས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བསྒོམས་ཤིང་། བསྒྲུབས་པའི་མཐུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ནས། དེ་ཉིད་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒོ་ནས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བར་བྱས ཤིང་།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དེ་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒོ་ནས། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་ཞིང་། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་ ཐམས་ཅད་སྦྱང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又马胜游戏义表相："种种莲花一切眼，如是一切世间"者，从四部事业门，成就世间及出世间一切事业自性具四种方式之体性及功德示。仪轨支分于修等时以相标门为令知一切所欲义故示。解说"相手印"义。
今从第二十"智慧手印差别"门，为成就此世神通及后世无上菩提故说："当随贪欲，如知仪轨而作"等。从吉祥金刚萨埵门于一切法随顺大空智慧，为自他义如有相悉地天身手印相门修住，以彼相顺果及事业于一切事相应具利益。
从毗卢遮那坛城门，于轮回涅槃一切法随入法界智慧体性已，由彼世俗明修自坛城，以修力从身语意金刚门，于彼相顺事业相应。
从吉祥吽噶门以镜智于一切法随相应，世俗从彼身语意手印门于一切悉地相应。
从莲花舞自在门，以平等性智于一切法随相应，世俗以天身手印仪轨净除一切障聚及成就一切悉地。

།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྒོ་ནས་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་མ་འདྲེས་པར་མཁྱེན་ཅིང་གདུལ་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བྱས་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀུན་བསྒྲུབ་པར་ བྱའོ།།རྟ་མཆོག་གི་སྒོ་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞོམ་ཞིང་། རང་གི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཚེ་འདིའི་མངོན་ཤེས་ལ་སོགས་པ། །དུས་གཞན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ འགྲུབ་ཕྱིར།།ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དག་ནི། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྗེས་ཆགས་ལ་སོགས་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་སྦྱོང་། །ཞེས་དང་། ཡང་། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་རྣམས་ཀྱི། །བསྙེན་རྫོགས་ཆོ་ག་གསལ་བའི་མཐུས། ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལས་མཐུན་སྐུ། །སོ་སོའི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་སོགས་དག་།རང་གི་རྟེན་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །ཆ་ལུགས་ཤེས་པ་སྦྱོར་བའི་མཐུས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། བདག་གཞན་གྱི དོན་དུ་ཚད་མེད་པ་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།དང་པོར་བདག་ཉིད་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅས་ནས་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་དབང་པོ་བསམ་ཞིང་། འཕགས་པ་ལ་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ བསྒོམ་པ་དང་།གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྟེན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་དང་། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པའི་བྱ་བ་དང་། རྗེས་ཀྱི་ རྣལ་འབྱོར་གང་ཡང་རུང་བ་དག་བརྩམས་ནས།རིགས་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དག་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་རྒྱ་ཆེར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བཤད་དེ་འདིར་ནི་བསྡུས་པ་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
从金刚日门以妙观察智无杂知诸有法事物，令所化众随喜，当成就供养等一切事业。
从马胜门以成所作智摧灭一切分别等慢，以自仪轨相应事业事。
又根本续云："此生神通等，为成一切智他时故，大智慧方式，于一切诸法，以随贪等方式，清净部坛城。"
又："由六部坛城，近圆仪轨明力，大手印事顺身，各自相续生。五神通等，于自依当修，以知仪轨相应力，一切悉地生。"
略义如是：为自他义生无量瑜伽师为度一切众生故，首自誓度已具相应观察根器，于圣积资，于有情积资，修护轮，基三摩地，依三摩地，相应三摩地，缘智慧坛城事，缘对面坛城事，缘无二坛城事，任一后续瑜伽等开始，依六部各别手印，以法心要用于悉地事。彼等义根本续广说，此仅示略义。解说智慧手印知义。

།ད་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས། འཇིག་རྟེན་འདིའི་རྟགས་དང་། མཚན་མ་གྲུབ་པ་དང་། མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་བལྟ་བའི་ཕྱིར་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་ཕྲ་སེན་དབབ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ།།གཟུགས་དང་དབྱིབས་ནི་ཅི་འདྲར་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དག་འབུམ་དུ་བཟླས་ཤིང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དག་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མཆོད་དེ། བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་གནས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། གོས་དང་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཏང་ནས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་དབབ་ཅིང་།དེ་ཉིད་ལ་བསྟིམས་ལ་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་འབུམ་དུ་བརྗོད་ནས། བྱིས་པ་ལ་མཚན་མའི་ལྟས་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དྲི་བར་བྱའོ། །ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་དང་། །ཁམས་གསུམ་ ཀུན་ནི་ཐམས་ཅད་ལས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། རིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་སྔ་མའི་ཚུལ་གྱིས་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་མཚན་མའི་ལྟས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ནི། ཀུན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག་།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་། །ཞེས་པས་དེ་ཉིད་ལ་ བརྟག་པར་བྱའོ།།པདྨ་གར་དབང་གི་ནི། པདྨོ་ཆགས་པས་རྗེས་ཆགས་ཤིང་། །སྣ་ཚོགས་པདྨོ་ཁ་འབྱེད་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ནི། མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་མཆོག་།སྤོས་དང་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ལ་ བརྟག་པར་བྱའོ།།རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ནི། རེག་དང་མ་རེག་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རལ་གྲི་མེ་ལོང་མདའ་གཞུ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ། །འོ་ན་གང་ཞིག་བརྟག་ཅེ་ན། བྱ་བ་དང་ནི་མི་བྱ་དང་། །སྟོར་བ་དང་ནི་མ་སྟོར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཆོ་གའི་ ཡན་ལག་ནི།ལས་ཁ་ཚར་བ་དག་གི་གནས་སྐབས་གང་ཡང་རུང་བ་དག་ཏུའམ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མའི་དོན་དུའམ། སྒྲུབ་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དུས་དག་ཏུའང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་ བཤད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
今从第二十一"识手印知"门，为观此世相标成就未成就等征兆，首从金刚萨埵门降童子："金刚萨埵吉祥相应，形相如何具"等。住于吉祥金刚萨埵瑜伽，依自手印诵心咒及法心要十万遍，迎请坛城诸天供养，融入自身成无二。
次以处严饰善作曼荼罗，以花庄严，令童子童女任一沐浴，具衣饰加持。于彼作金刚手印降部坛城，融入彼身以供养悦意。次诵密咒十万遍，当问童子所现相标征兆。
又从佛毗卢遮那门："地水火风空，及一切三界"等，具部相应以前方式从五大观相标征兆。
吽噶者："遍一切一切主，一切妙欲功德"者，当于彼观察。
莲花舞自在者："莲花贪欲随贪，种种莲花开敷"等，当于彼观察。
金刚日者："花香灯最胜，香及一切供"等，当于彼观察。
马胜游戏者："触不触大金刚，剑镜及弓箭"等，当于彼观察。
若问观察何事？"应作及不应作，失及未失"等仪轨支分，于任何事业完成时，或于影像坛城为弟子，或于修成及事业悉地取时亦当相应。解说识手印知义。

།ད་ནི་ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་བསྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པ་ལས་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་བཤད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ཇི་ལྟའི་གཟུགས་དང་དབྱིབས་ལྡན་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས།དུར་ཁྲོད་དང་ལྷའི་གནས་དང་མ་མོའི་གནས་གང་ཡང་རུང་བའི་ཐལ་བ་བླངས་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་བརྗོད་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། གང་བསྲུང་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིག་ལེའམ་སོར་རིས་གསུམ་དུ་བྱའོ། ། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ཆུས་བསྲུང་བ་དང་། ཡུངས་ཀར་གྱིས་བསྲུང་བ་དང་། ལྷ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྐུས་བསྲུང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའི་སྦྱོར་བས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་གང་གིས་གང་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། སྔོན་དུ་ཚོགས་བསགས་པ་ལ་སོགས པའི་རིམ་པ་དང་།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱས་ནས། རྟེན་རྣམ་པ་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་དག་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། རང་གི་གསང་སྔགས་འབུམ་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། གང་བསྲུང་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་ གསོལ་ཞིང་།སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དེ་ཉིད་ལ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྫས་དེ་དག་དང་མི་ལྡན་པ་དང་། རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་གིས་ནི་བསྡུས་པ་དང་། རྒྱས་པའི་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ད་ནི་སྦྱོར་བ་གཞན་གྱིས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་སྦྱོར་ལྡན་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་སྣང་གི་སྦྱོར་བས་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བ་དང་། པདྨ་གར་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བ་དང་། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བའོ།།བསྡུས་པའི་དོན་ནི་རིགས་སོ་སོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས། རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་ལ་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པའི་ཆོ་གས་གསལ་བར་བྱས་ནས་གང་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞི་ནི་གནས་ སྐབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྦྱར་ཞིང་རིགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བར་བྱའོ།།དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ།

以下是藏文的简体中文直译：
今从第二十二"知一切护持手印"首说金刚萨埵相应："金刚萨埵吉祥相应，如何具形相"等。
又具吉祥金刚萨埵相应，取任一尸林、天处、空行母处灰，以自咒诵持加持已，于所欲护持者作点或三指印。如是具相应以水护持，以芥子护持，以独勇尊身护持，以广坛城相应护持。
彼等略义为何所护持故，先积资等次第及护轮与智慧天相应已，于前置任一三种依处，以自密咒十万遍加持，于所欲护持者皈依三宝，以咒加持后当护持彼。
若无彼等物及自三摩地明显者，当以略广二相应护持。
今为以他相应护持故说："金刚萨埵吉祥相应，诸佛主相应"等。以毗卢遮那相应轮手印护持，如是以吽噶手印护持，以莲花舞自在手印护持，以金刚日手印护持，以马胜游戏手印护持。
略义谓住各部瑜伽，以各自手印相以修诵仪轨明显已，当系于所护持者。仪轨支分四事业随时相应，从部仪轨门护持。彼等利益易解故未说。

 །ཡང་རྟ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཤད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ ནས།སླར་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་སྐུ་གསལ་བ་ལ་བསྲུང་བ་དང་། གང་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུའམ། ལྷ་གང་ཡང་རུང་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་གོ་ཆ་དང་གོ་ཆིངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱ་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དང་། དར་དཔྱངས་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས་དགྱེས་པའི་ཐལ་མོ་ལན་ གསུམ་དུ་བརྡབས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ།།བསྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་གསོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར་ནད་བསལ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། ཆོས་སེམས་པ་ཡི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་ ཁུ་ཚུར་གཉིས་དག་དང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དང་པོར་རིམས་དང་། དུག་རྣམ་པར་བསལ་བའི་ཕྱིར་རྩེ་གཅིག་པའི་སྦྱོར་བས། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཞི་བའི་ལྟ་བས་ནད་པའི་ལུས་ལ་བྱ་བ་ཅིང་། རིམས་དང་དུག་གི་གཟུགས་བརྙན་མི་སྡུག་པ་གདོན་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ གྲང་བའི་རིམས་ལ་ནི་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྲུང་ཞིང་།ཚ་བའི་རིམས་ལ་ནི་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་གྱིས་སོ། །ཡང་ནད་བཟློག་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྨིན་མཚམས་སུ་བཞག་ནས། ཕྱོགས་ མཚམས་སུ་ལྟ་ཞིང་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་གཞིག་པར་བྱའོ།།ཟུག་རྔུ་མེད་པར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་སྐམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་འབྱིན་པ་ལྟར་མཛད་པའོ། །མིག་ནད་ཞི་བར་བྱ་བ་ནི་དཔལ་གྲུབ་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མིག་ལ་བྱུག་པའོ། །ཀླད་ནད་སེལ་བར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ ཚུར་དམ་པོས་ནད་རྣམས་ཁའི་ཕྱོགས་སུ་འདྲེན་ཞིང་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་བཏུང་བའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། རིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གསལ་བར་བྱས་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ནས་གཞན་དག་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།རང་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དེ་དག་གི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又于马胜相应如仪轨说：请智慧坛城远行，摄收誓言坛城，复于明显部主身护持，所护持者入于自身或任一天内，作甲胄系甲方式，以宝冠及绸带庄严，以欢喜掌三次拍击令坚固。
解说"一切护持手印标帜"义。
今从第二十三"一切疗愈手印"首说除病仪轨："示法思维方式，及二金刚拳"等。首为除遣热病毒等，以专一相应以金刚拳印及寂静观于病人身作，当出不净热病毒影像。
又于寒热病以红色身及光明聚护持，于热病以水晶色者。
又为遣病令无苦故，以金刚一尖手印置眉间如顶髻方式，观诸方隅破除一切病苦。
令无痛苦者，以金刚一尖枯印如出彼等。
令眼病寂静者，以吉祥成就眼手印涂眼。
除脑病者，以坚固金刚拳引诸病向口方，具天相应饮。
彼等咒及手印谓"如来"等。
略义如是：以明显部相应加持自身语意为护他故，诵自咒从各别手印门用于彼等事。

 །ད་ནི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། གཡས་པ་ཡི་ནི་ལག་པ་ཡིས། །སེམས་དཔའི་གཙུག་ཏོར་བཅིངས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ དང་པོར་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གཞོན་ནུ་བསྲུང་བ་དང་།སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀའི་ཕྱག་རྒྱས་དུག་གི་ལས་དག་བསྲུང་བ་དང་། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་དག་ གི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ།།བསྡུས་པའི་དོན་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་གསང་སྔགས་དག་ཁྲིའམ་འབུམ་དུ་བརྗོད་ཅིང་། བསྲུང་བའི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མཐའ་སྔགས་སུ་སྦྱར་ཏེ་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས། གང་ཞིག་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བསྲུང་ ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།།ད་ནི་གསོ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བས། །རྟ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཞོན་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ ནས་རྟ་གསོ་བ་དང་།གླང་པོ་ཆེ་གསོ་བ་དང་། བྱ་གསོ་བ་དང་། ཤིང་དགས་གསོ་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་གསོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི་པ་མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས་དང་པོར་དགྲ་ཆ་ལྔ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཁྲུལ་འཁོར་ གྱིས་འཕངས་མ་འཕངས་དང་།།དེ་བཞིན་ལག་པས་འཕངས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཅིང་གཞན་གྱིས་མི་ཚུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཚོན་ཆ་ལྔའི་སྦྱོར་བས་གཞན་དག་གཞོམ་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་ འཕངས་པ་ནི་མེ་སྒྱོགས་དང་ཆུ་སྒྱོགས་དང་རྡོ་སྒྱོགས་ལ་སོགས་པའོ།།མ་འཕངས་པ་ནི་རལ་གྲི་དང་མདུང་དང་རྩེ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལག་པས་འཕངས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་མདའ་དང་རྡོ་ལ་སོགས་པའོ། །འཕངས་ནས་སླད་དུ་བཟུང་བ་ནི་ཞགས་པ་དང་ཐག་མདུང་ ལ་སོགས་པའོ།།སྟོབས་ཀྱིས་འགྱེད་པ་ནི་རྐང་པའི་ཕྲ་བ་དང་ལག་པའི་ཁུ་ཚུར་ལ་སོགས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
今为以手印护持故："以右手，系萨埵顶髻"等。首以顶髻手印护持童子，以蛇头扬颈手印护持毒业，以轮手印令脱一切魔，以金刚手印令成就一切事，示彼等利益。
略义谓住相应诵自密咒二万或十万遍，当用于护持事时，以"嗡 囉叉 囉叉 吽"（藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ）为后咒相应，从示门护持加持所护持者。
今为示疗愈相应故："金刚萨埵吉祥相应，骑一切马"等，具吉祥金刚萨埵瑜伽，从咒及手印三摩地门疗愈马、疗愈象、疗愈鸟、疗愈野兽。
解说"一切疗愈手印"义。
今从第二十四"一切兵器手印"首为示五种武器故："机关所射未射，如是手所射"等，为遣除一切敌对令他不能及故，以五兵器相应摧毁他者。
其中机关所射谓火炮、水炮、石炮等。未射谓剑、矛、三叉等。手所射谓轮、箭、石等。射后所持谓套索、绳矛等。力搏谓足技、手拳等。

 །ད་ནི་འབིགས་པ་བཅུའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས། དབྱིབས་དང་བདེ་བླག་སྦྱོར་བ་དང་། །ཀུན་དུ་སྦྱོར་དང་འདྲེན་དང་མྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབྱིབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ དང་བདེ་བླག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། མྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འགེངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འཕེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། མནན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བསྡུས་པའི་ དོན་ནི་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་།རྟ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་དག་གི་སྒོ་ནས་འབིགས་པ་བཅུའི་ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སྦྱིན་པའི་ཡན་ལག་གི་སྒོ་ནས་ལས་བྱ་བའི་ཕྱིར། རབ་ཏུ་འཕངས་དང་མཉམ་པར་འཕངས། །དེ་བཞིན་ གློག་ལྟར་འཕངས་པ་དང་།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། །ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ངེས་པར་བཟློག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། འཕྲོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་གོང་མའི་ཆོ་ག་ཀུན་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མཚོན་ ཆ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།ད་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་ལས་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནི། སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ནི། །མཐེ་བོང་ལེགས་པར་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རིགས་ཀུན་གྱི་བདག་ ཉིད་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་དང་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས། དངོས་གྲུབ་དང་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འགུགས་ཤིང་གྲུབ་པར་མཛད་པའོ། །རིགས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་གི་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར།རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལེགས་བཅངས་ལ། །བདག་གི་མཐེ་བོང་ནང་དུ་གཞུག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཞི་བའི་ལས་བསྒྲུབ་པ་དང་། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྦྱོར་བས་དྲག་པོའི་ལས་ བསྒྲུབ་པ་དང་།པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྦྱོར་བས་དབང་གི་ལས་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྦྱོར་བས་རྒྱས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྦྱོར་བས་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རང་གི་ཕྲིན་ ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

以下是藏文的简体中文直译：
今从十种穿透手印门："形相及易相应，普相应引迅"等。形相手印、易成手印、相应手印、普相应手印、引导手印、迅速手印、竖立手印、投掷手印、明显手印、镇压手印及种种手印。
略义谓于护轮等时，从吽噶及马胜等事业天门当起十种穿透事。
今为从布施支分门作事故："极投及平投，如是电光投"等，一切方便手印、决定遣除手印、一切夺取手印及示彼等利益，当用彼为上述一切仪轨支分。
解说"一切兵器手印"义。
今从第二十五"一切事业手印"首金刚萨埵者："于二无名指内，善置大拇指"等，以一切部自性相应事业，以金刚萨埵广大福德智慧资粮一切事业合一手印具足，召集成就一切悉地事业聚。
为示其他部坛城故说："善执金刚拳，置自大拇指内"等。以毗卢遮那相应成就寂静事，以吉祥吽噶相应成就忿怒事，以莲花舞自在相应成就摄伏事，以金刚日相应成就增益事，以马胜游戏相应成就种种事，义谓具各自咒及手印相应当起自事业。

།བསྡུས་པའི་དོན་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། འཁྲུལ་འཁོར་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྲིན་ལས་དག་བརྩམ་པའི་དུས་སུ་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་དག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། སོ་སོའི་ལས་ལ་ སྦྱོར་བའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དག་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།།ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ད་ནི་ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གནོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། དང་པོར་གནོན་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ལས། །རྐང་པ་བརྐྱང་དང་གནོན་པ་དང་། །བསྐུམ་ ནས་འདེགས་པའི་སྟབས་དག་གིས།།གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མནན་པར་བྱ། །རིགས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་གནོན་སྟབས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་ཤིང་། སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་གི་ཕོ་མོ་ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་མནན་ཅིང་བཞུགས་པའོ།།ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པའི་ཚུལ་ནི། སྡིག་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཔལ་མནན་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྒྱུའི་ཆ་ལ་གནས་པ་དང་། ལམ་གྱི་ཆ་ལ་གནས་པ་དང་། འབྲས་བུའི་ཆ་ལ་གནས་པ་དག་གི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཞུགས་ཏེ། དང་པོའི་དབང་དུ་རིགས་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་ཉོན་མོངས་པ་དེ་ཉིད་མནན་ཅིང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་ཅིང་འགུགས་པར མཛད་པ་དང་།གཉིས་པའི་དབང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་རྗེས་སུ་སློབ་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་སྦྱང་ཞིང་། རིགས་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་དག་འགུགས་ཤིང་གསུམ་པར་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་རང་ཉིད་དང་ཐ་མི་དད་པའི་བདེ་ བར་གཤེགས་པ་དག་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཅིང་།དེ་དག་གི་བཙུན་མོ་དག་བཀུག་སྟེ། ལོངས་སྤྱོད་པ་ལྟར་བསྟན་པའོ། །ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཅིང་། འབྲས་བུའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དང་། ། གྲུབ་དང་གཟུངས་དང་ས་རྣམས་དང་། །རིགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་མནན་ནས། །བདག་གིས་དཔྱད་པར་དེ་སྤྱོད་དོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་དང་། ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་དང་། གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་དང་། ས་བཅུ་དང་། རིགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
略义谓于火供、机关及依手印起事业时，先行仪轨支分及圆满亲近次第，当用于各别事时具此等手印。
解说"一切事业手印"义。
今从第二十六"吉祥金刚镇压手印"首从总镇压相："伸足及镇压，屈举势，以左右相应，镇压一切相。"成为一切部自性，以四种事业镇势方式安住，以方便智慧二足镇压一切众生男女而住。
又坛城主尊等以足镇压方式："无罪力向上，镇压吉祥毗卢遮那"等。住于因分、道分、果分等方式三种安住：
初者为部所化烦恼彼等镇压并从彼生果生起摄召；
二者为瑜伽者随学各部坛城者现前清净三门相续，摄召与各部相顺悉地；
三者随所化而以足镇压与自无别如来等，召彼等佛母，如示受用。
又以足镇压相之因果，为受用果位天母故："菩提波罗蜜，成就及陀罗尼诸地，部及手印等镇已，我观察受用彼。"受用三十七菩提分法、十波罗蜜多、正成就、陀罗尼门、十地、部及手印等。

 །ཡང་འབྲས་བུའི་ལྷ་མོ་ནི་བདུན་ཅུ་སྟེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་རྣམ་བཅུའི་གནས་སྦྱོར་ཞིང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ལས་རྫོགས་མཛད། །གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་སྤྱོད་པས། །གཟུངས་བཅུའི་ཡོན་ཏན་ཚུལ་འཇུག་པ། །ས་བཅུ ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་།།རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅུ་ཡི་སྟོབས། །ཕྱག་རྒྱ་བརྗིད་གནོན་བཅུ་གསལ་བས། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་གནས་འཇུག་པའོ། །ཞེས་པའོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའོ། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་ བྱེད་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར།སྡིག་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་མཐོན་དུ། །དབང་ཕྱུག་དམ་པ་མནན་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། ཚངས་པ་དང་། དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་དང་། མ་མོའི་ཚོགས་དང་། མཁའ་ འགྲོ་མ་དང་།གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་མིའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་གཞན་གྱིས་མནན་ཅིང་དེ་དག་གི་ཆུང་མའི་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཅིང་དེ་དག་གི་ འབྲས་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར།འགྲོ་བ་དང་ནི་མི་འགྲོ་བའི། །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པའང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་དེ་མནན་ནས། །བདག་གི་སྤྱད་པར་དེ་སྤྱོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི། ལམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་ རྒྱལ་བའི་དགོངས་མཛོད་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་།དེའི་རྗེས་སུ་བསླབ་པར་བྱ་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་མཐུ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེན་རྟོག་བཟློག་པ་དང་། འབྲས་བུ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་ རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།ད་ནི་ཉི་ཤུ་བདུན་པ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལས། རིགས་དྲུག་སྦྱོར་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅངས་པ་ནི། །བུད་མེད་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཤད་དེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་རང་གི་སྙིང་གར་གཞག་ཅིང་། གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུའི་གནས་སུ་བརྟེན་ནས། སླར་ཡང་གཡས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གྱེན་དུ་གསོར་ཞིང་བསྟོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པས་ནི་བུད་མེད་ཐམས་ཅད དབང་དུ་འགྱུར་ཞིང་ལས་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又果位天母有七十，如根本续云："相应菩提十处，圆满十波罗蜜事，以行十成就手印，入十陀罗尼功德法，圆满十地智慧，具十部事业力，明显十手印威镇，入一切天母处。"以足镇压天母等而受用。
又为以足镇压世间天魔傲慢者故说："无罪力向上，镇压殊胜自在"等。镇压大自在天、遍入天、梵天、极喜自在天、母众、空行母、药叉等天龙八部及人王等，受用彼等妃众。
又为以足镇压一切轮回涅槃法并受用彼等果故说："有行及无行，一切诸根无余，我瑜伽者镇彼，我受用彼受用。"
略义谓道者事业时信解佛意藏并随学，遣除世间大力天等执著分别，示果及事业方式功德。
解说"吉祥金刚事业手印"义。
今从第二十七"一切悉地自在手印"随六部相应示故说："拳于心执持，说彼女手印"等。以吉祥金刚萨埵相应为悉地故置女拳于自心，左持铃置腰处，复以右手印上举五股金刚作赞叹方式持，则一切女成自在并相应一切事。

།ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ས་འོག་མ་དག་འཕར་བར་མཛད་པ་དང་། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མའི་དབང་ཕྱུག་མ་དག་ཕྱུང་བ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ ཆོས་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་དགའ་བའི་ཚོགས་སྦྱོར་བར་མཛད་པ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ་དང་། རྟ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་ཕྱུག་དམ་པར་མཛད་པའོ། །སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ནི་བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་སུ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང་།དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྲ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ལྡན་པས་དམ་ཚིག་ཏུ་གནས་པའོ། །རྟོག་པ་དགུ་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །གང་ཞིག་གཞིའི་ཆོས་ལྟ་བའི་བྱེ་བྲག་དང་། ལམ་གྱི་ཕན་ཡོན་དག་དང་དེ་ཉམས་སུ་ བླང་བའི་ཐབས་དང་ལམ་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་དག་བསྟན་ནས།དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ནི། །འཇིག་རྟེན་འདིའི་དབང་དུ་ལས་ཕྲ་མོ་དག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་ཐུན་མོང་གི་ལས་སྦྱོར་བ་དག་ལས་བྱུང་བའི་གྲུབ་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་དང་། འཇིག་ རྟེན་པའི་དམན་པའི་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དངོས་གྲུབ་མཛད་པ་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ལེའུ་བཞི་པ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལེའུ་བཅུ་པའི་དོན་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་མཛད་པ་དང་ཕྲིན་ལས་བཅས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ ལེའུ་དང་པོ་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ནས།བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་བདག་ཡིན་ནོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又以毗卢遮那相应手印令地下等跃起，以吉祥吽噶相应手印出现金刚幻自在母等，以莲花舞自在相应手印清净一切法并相应喜众，以金刚日相应手印圆满一切意乐，以马胜相应手印成就殊胜自在。
相应支分谓圆满亲近、近亲近、成就等，于大成就时以各自手印具足用于悉地事。
解说"一切悉地自在手印"义。
一切种种誓言谓住于二十七手印聚及从彼所生种种细微手印方式誓言。
解说第九品义。
示某基法见之差别及道之利益，彼修持方便及二种道成就方便已，从彼所生果者：就此世而言，示从细微事悉地及共通事相应所生八成就等，为示世间劣事种种成就殊胜悉地及事业方式故，如第四品及吉祥金刚事业手印及第十品义示果事业及事业。
其中从第一品等持门："我即一切佛，我即一切勇士。"

 །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་སུ་གསུངས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ལས། དབང་པོར་ བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་ནི།དེ་ནས་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པའི་སྒྲུབ་པ་འདི། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་བཤད་པར་བྱ། །སྐུ་དྲུག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སྣ་ཚོགས་སུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་གདུལ་ བྱའི་སྣང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ།ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བྱེ་བྲག་དག་ཤེས་ཤིང་། སྒྲུབ་པའི་མཐུས་ལམ་པའི་འགྲོ་བ་དག་དེ་དང་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་གསལ་བ་ལྟར་སྣང་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྦྱར་བས་སེམས་ཅན་གྱི་ དོན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་ལྟར་སྣང་བ་དག་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེའི་དོན་བཞིན་དུ་བཤད་པ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་གར་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། སྨིན་མ་མིག་དང་སོ་དང་མཆུ། །ཁ་དང་ལུས་དང་རྐང་ལག་གིས། །ཆ་ལུགས་བཞིན་དུ་གར་ བྱེད་པ།།ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དགྲོལ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བའི་གར་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་སྨིན་མ་དང་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་གར་ཐབས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ དག་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དབྱུང་ཞིང་དགྲོལ་བར་མཛད་པའོ།།ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་དོན་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་སྦྱོར་བ། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་འདུས་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷ་ མོའི་ཚོགས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་།ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པ་ནི། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་དོན་དུ་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་གཉིས་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། ། དེ་དག་གི་དོན་དུ་ཡང་བསྟན་པ་སྟེ། ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བ་དང་། སྲུང་བའི་ཆོ་ག་དག་ལ་ཡང་སྦྱར་ཏེ། རྒྱལ་བའི་བཀའི་དོན་ལ་ནི་དགོངས་པ་དུ་མའི་མཚན ཉིད་ཅན་ཏེ།དེ་དག་ཉམས་སུ་བླངས་ཤིང་སྤྱོད་པའི་མཐུ་འདི་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
为解说如是等二偈义，从示果相而立誓说为根本："今此一切种种，手印所说成就，以一切种种相应，当说一切种种。"以六身任运成就方式，从种种变化如所化所见，知一切种种手印差别，以修力道者众生如明显彼顺果显现，由彼门以种种事业相应为众生利益如种种显现当说。
如其义解说中，首具相应舞步手印解脱故："眉目及齿唇，口及身手足，如仪轨作舞，解脱一切印。"吉祥金刚萨埵相应舞步为众生利益平等入种种事业，从眉目等门放舞步光明，为众生利益出现解脱手印坛城。
又为如修坛城义成就故说："金刚萨埵吉祥相应，与一切天母和合"等。吉祥金刚萨埵与天母众不离而受用，是一切种种善缘，为先修坛城义成就乐悉地。又此二偈随入。
为彼等义亦示：修天、迎请智慧坛城及祈请离去、收摄坛城及解脱手印、守护仪轨等亦相应，于佛语义具多种意趣相，修持行持彼等此等力当成就。
彼等利益以一偈示易解。

 །ཡང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་དེ་དག་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས།།སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་པ་ལས། དང་པོར་ལྟ་བའི་མཚན་ཉིད་སངས་རྒྱས་གཉིས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་རྟོགས་ཤིང་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། དེའི་དོན་སྒྲུབ་ པའི་ཐབས་ལམ་གྱི་ཆོས་དག་ཉམས་སུ་བླངས་ན་དེ་དང་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་གསལ་བར་འགྲུབ་པའོ།།དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་མཛད་པ་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བ་སྟེ། ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ་ཡི་སྐུ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་ པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ།བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་དྲུག་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། ལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་སྐུ་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་སྟོན་པར་མཛད་ནས་ལེགས་པའི་འབྲས་བུ་དང་བདེ་བའི་ལམ་དང་། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ དངོས་གྲུབ་དག་སྦྱིན་ཞིང་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གསུང་བརྗོད་དེ།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་གི་བར་དུ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་མཛད་པའོ། །ཡང་། རང་ཉིད་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ནི། །དབང་པོ་ཀུན་ལ་བྱུང་བ་ཡི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བཀོད་ པ་རབ་འབྱམ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས།།ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་མཆོད་པར་མཛད། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཅུ་དང་། ཕྲིན་ལས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དག་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་དབང་པོའི་ ཡུལ་དུས་མཐའ་དག་མཆོད་པའི་སྤྲིན་བཀོད་པ་རབ་འབྱམ་སྣ་ཚོགས་པར་གྱུར་ཏེ།བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའོ། །ཡང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར། དཔལ་ལྡན་གཡོན་པ་འགྱིང་དང་བཅས། །དཔལ་ལྡན་ལག་པ་ གཡས་པ་ཡི།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པར་བསྟན་པ་ལས། ཕྱག་རྒྱའི་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་གནས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པའི་ལས་མཐའ་དག་ལ་སྦྱོར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པའི་ཚུལ་གྱིས། གཡོན་པ་དྲིལ་ བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དཀུའི་གནས་སུ་འཇོག་ཅིང་གཡས་པ་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་དཔྲལ་བར་འཇོག་ཅིང་མིག་གི་ལྟ་བ་གྱེན་དུ་བཏེག་ནས།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་ཅིའི་ཕྱིར་གསུངས་ཤེ་ན། མཛད་པ་ཇི་བཞིན་གྱི་ ཚུལ་གྱིས་དེའི་གནས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是藏文的简体中文直译：
又为示彼等果体如何生起关联方式故，从说"与一切佛等持，成与一切佛平等"等二偈：首以见相与二佛平等相应而了悟明显，修持彼义成就方便道法则成就明显顺彼果。
彼即如何？以功德事业方式显现，说"无厌足见身，示现一切自性"等二偈：以珍宝功德聚庄严安立六善逝身，示现无厌足身于所化相续后，赐善果及乐道及种种悉地并说"善哉"等语，乃至最胜悉地一切赐予。
又："自身供养仪轨，于一切根生，一切供养云，广大庄严聚，供养一切自性。"获得一切身智自在，成为一切自性故，于相续圆满八十佛大功德及三百六十事业，一切根境时供养云广大种种庄严，以无二方式受用。
又为印契故，以"吉祥左持势，吉祥右手"等三偈示具利益：明住手印仪轨并相应一切悉地等事而印契方式，左铃印置腰处右莲拳置额并举目上视，当入悉地处。
此于果位时示何故说？以如事业方式入彼处故。

།པདྨོ་གྱེན་དུ་འཕར་བའི་སྤྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་དག་རྣམ་པར་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་ཕན་ཡོན་ལས་དང་ པོར་ངེས་པར་ལུང་མི་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་དཔག་མེད་ཚེ་དང་ལྡན། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །བདེན་པའི་ཚིག་ནི་རབ་ཏུ་སྨྲ། །ངེས་པའི་ཐེག་པའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་བདེ་ བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་རྒྱས་པར་བཀང་ནས།རྟག་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དོན་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བདེན་པའི་ཚིག་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་བཤད་ པར་མཛད་པའོ།།ཡང་རྒྱུད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ལས་འདས་པའི་དོན་བསྟན་པ། དེའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཡང་འབྲས་བུ་རང་ཆས་སུ་གནས་པ་གསང་བའི་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ནི། མཐུ་དང་རང་བཞིན་དག་གིས་འགྲུབ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་འགྲུབ། །སོ་སོར་རྗེས་སུ་འགྲུབ་བདེ་སྟེར། །འདི་ནི་གསང་མཆོག་མཆོག་གི་མཆོག་།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་བསགས་པའི་མཐུ་དང་། འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་དུ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་གནས་ཤིང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བས།ལས་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་སོ་སོའི་རྗེས་སུ་གང་སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་གསང་བའི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ དོན་མཆོག་གི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ།།གཞན་ཡང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རྒྱལ་བ་ནི་མཛད་པ་ཅི་ཡང་མི་མངའ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་རིགས་དང་། ཕྲིན་ལས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པར་མཛད་ཀྱང་དེར་འཛིན་གྱི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ལས་རྣམས་སྦྱོང་བ་དང་།།རྣམ་པར་སྦྱོར་བ་རྒྱལ་བ་ཡོངས་མི་མཛད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

以下是藏文的简体中文直译：
"莲花上举眼"者，从一切法清净门以悉地一切事观察方式示现手印及手印答。
今从利益首为示决定不退转相故："一切佛和合，恒具无量寿，虚空界无边，善说真实语。"从决定乘门诸佛善逝及子等遍满此三千大千世界，以恒常不变身语意说大乘义果金刚乘真实语种种续。
又示超言续及坛城功德义，故说一偈易解。
又示具密相自具果："以力及自性成就，以体性恒时成就，各别随成赐安乐，此乃密中最胜胜。"以积二种福慧资粮力，及一切法本住为果自性并以体性明显彼力所生故，随各顺业果成就及从修门生最胜乐智故，成为一切密乘义最胜胜。
又离一切分别佛无有何作为，虽示种种续部及事业坛城，离彼执分别故。故说"为众生利净诸业，胜者全不作种种相应"等一偈半。

 །གང་ཞིག་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། གང་ཞིག་རང་གི་བདེ་བས་བདེ་བསྒྲུབ་པ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་གིས་ད་ནི་བརྟན་པར་མཛད། །རང་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅི་སྦྱིན་པར་གསལ་བའི་མཐུས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་བརྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྟག་ཏུ་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ནི་ཕན་ཡོན་གྱི དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།།ད་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐ་མ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པས་དད་ཅིང་དགྱེས་ནས་ཡི་རང་བ་ལ་གཙོ་བོ་དགྱེས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་པས་ནི་དེ་སྐད་གསུངས། །བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྟག་ཏུ་ དགྱེས།།རང་ཉིད་ལ་རང་ཉིད་དམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་དགོངས་པའི་དོན་ཇི་བཞིན་པ་དཔལ་གྱི་མགུར་ནས་ཕྱུང་ཞིང་། ལྗགས་ཀྱི་པདྨ་ལ་བཀྲམ་སྟེ་ཚེམས་བཟང་པོ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བར་ནས་ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་སུ་སྟོན་པ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཏད་པ་མཛད་ནས་ངོ་མཚར་གྱི་འཛུམ་པ་ཆེན་པོས་འཁོར་གྱི་མདངས་ཕྱུང་ཞིང་། ཨ་ལ་ལ་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་འདི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ ན།ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པར་མཛད་ཅིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་དག་གིས་ཀྱང་མཆོད་པ་དང་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་བྱས་ཤིང་མངོན་པར་བསྟོད་པ་དེའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་ གྱིས་ལེགས་གསུངས་ལ།།མངོན་པར་བསྟོད་ཅིང་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་དྲུག་ཀ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་འཁོར་བ་ དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདག་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དང་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པས།སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཡིན་ལ། ཤྲཱིའི་སྒྲས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མེད་ཅིང་། དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་གི་ཚུལ་ གྱིས་གཞན་ལ་ཡང་སྟོན་པར་མཛད་པའོ།།ལེའུ་བཅུ་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
示如是义了悟者即是一切功德源处："以自乐成就乐，以最胜悉地今作坚固。"以自身何等赐予明显力成就最胜悉地坚固，恒入身语意悉地。彼等解说利益义。
今如根本续末品所说示现而生信喜随喜故主尊作喜："一切种种如是说，薄伽梵如来恒喜。"以自身于自身殊胜方式从心坛城如所思义从吉祥喉出，布于舌莲，从四十二妙齿间示梵音，成为自心殊胜。
又如根本续示二种方式作付嘱已以大稀有微笑出眷属光明，阿拉拉此教法精要最胜。何故？说"以无二方式示深广"等。
其后眷属众亦作供养绕行等并现赞故："金刚萨埵吉祥善说，现赞极欢喜。"
一切种种善缘誓句品者，六身任运成就自性佛即住为轮回涅槃自性一切法源处及自性故，是种种善缘，以吉祥声无离一切功德聚，以彼誓句方式亦示于他。
解说第十品义。

། །།དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་སྐུ། །སྲིད་དངོས་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག་།རིགས་མང་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ ཚོགས་འབྱུང་བའི་གནས།།མགོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་། །དགོངས་པའི་བཅུད་རྫོགས་གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད། །ཤིན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་མུན་ཁམས་འོད་ཀྱི་རིན་ཆེན་གཟུགས། །དུ་མའི་རྟོག་བཅོམ་ཆོ་ག་ཀུན་སྟོན་ པ།།བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་། །སྐྱབས་མཛད་ཐུགས་གཉིས་ཉི་ཟེར་རིམ་ཤར་འདྲ། །བློ་ཡི་མུན་སེལ་རིན་ཆེན་ཟུར་མང་གསལ། །ལེགས་བཤད་ཚུལ་མང་མཁས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། །རྣམ་པར་བཤད་ལས་འགལ་མེད་རྨད་དུ་ བྱུང་།།ཕྱི་དུས་རྟོག་མང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྣམས། །ལེགས་བཤད་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལའང་མགུ་དཀའ་བ། །བདག་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲོ་སྐུར་སྨོད་འཛུགས་འགྱུར། །དེ་དག་སྒྲིབ་བསགས་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག་།རྡུལ་བྲལ་གངས་རི་རིན་ཆེན་ལྷུན་པོའི་རྒྱན། །སྐར་ ཚོགས་ཟླ་རྒྱས་ཉི་མའི་འོད་མདངས་ཀྱིས།།མི་མཐུན་ཕྱོགས་བྲལ་ལེགས་པའི་ལམ་ཞུགས་ཏེ། །མཚུངས་མེད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་གནས་ཐོབ་ཤོག་།དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་མཆོག་གི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་ པ་ཞེས་བྱ་བ།དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཉི་མ་དང་འདྲ་བ། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བརྒྱ་བྱིན་སྡོང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是藏文的简体中文直译：
吉祥一切胜者自性身，
有情无始无终最胜勇，
多部坛城种种生源处，
最胜怙主大悲稀有主。
意趣圆满密海续，
极难观察暗界光宝相，
摧多分别示一切仪轨，
大乐手印稀有妙。
作依怙二心如日光次第升，
除慧暗明现多角宝，
多种善说为智者行境，
无违解说稀有妙。
后时多慢无边慧者众，
善说佛语亦难喜，
依我当生诽谤毁，
愿彼等障积垢净。
离尘雪山珍宝须弥饰，
星众满月日光晖，
离违品入善道已，
愿得无等转轮王位。
吉祥一切佛平等相应空行幻最胜义解说论，由吉祥邬金大智者如阎浮提日、得悉地阿阇黎大王帝释树所造圆满。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བིདྱཱ་ཀ་ར་སིཾ་ཧ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་ ་ལྷའི་རིན་པོ་ཆེས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ།

以下是藏文的简体中文直译：
由印度堪布毗迦罗狮子（Vidyākara Siṃha）与大校译师班智达天宝（Bande Lha'i Rinpoche）翻译并校对。






